Detailed instructions for use are in the User's Guide.
KD-LX30R KD-LX10R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d'installation/raccordement
LVT0412-001A [E]
J
V
C
0100MNMMDWJEIN EN, GE, FR
ENGLISH
· This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems.
DEUTSCH
· Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (Â) Erdung ausgelegt.
FRANÇAIS
· Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
· The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
· Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
· L'illustration suivante est un exemple d'installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d'information sur des kits d'installation, consulter votre revendeur d'autoradios JVC ou une compagnie d'approvisionnement.
1 2
Remove the trim plate. Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit. Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. 2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks. 3 Remove the sleeve. Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit. Attach the trim plate. Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated. Fix the mounting bolt to the rear of the unit's body and place the rubber cushion over the end of the bolt. Do the required electrical connections. Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing the four corners of the trim plate. Note: Do not press the panel (shaded in the illustration); otherwise, the panel may become unable to open or close.
1 2
3 4
3 4
5 6 7
5 6 7
Den Frontrahmen herausnehmen. Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen. 1 Das Gerät aufstellen. Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. 2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln. 3 Die Halterung entfernen. Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden. Befestigen Sie die Zierblende. Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung. Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken. Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. Schieben Sie das Gerät in die Halterung. Das Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die vier Ecken des Frontrahmen drücken. Hinweis: Drücken Sie nicht auf die Blende (die in der Abbildung dunkelgetönt dargestellt ist); anderenfalls läßt sich die Blende weder öffnen noch schließen.
1 2
Retirer la plaque d'assemblage. Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon. 1 Poser l'appareil à la verticale. Remarque: Lorsque vous mettez l'appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur le fond.
2 Insérer les 2 poignées entre l'appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon. 3 Retirer le manchon. Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil. Fixez la plaque d'assemblage. Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré. Monter le boulon de montage sur l'arrière du corps de l'appareil puis passer l'amortisseur en caoutchouc sur l'extrémité du boulon. Réalisez les connexions électriques. Faites glisser l'appareil dans le manchon jusqu'à ce qu'il soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque d'assemblage. Remarque: N'appuyez pas sur le panneau (ombré sur l'illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir s'ouvrir ou se fermer.
3 4
5 6 7
1
Handles Griffe Poignées
3 2
Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Sleeve Halterung Manchon
Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord
18
4m
m 53
4
Trim plate Frontrahmen Plaque d'assemblage
Slot Schlitz Fente Fuse Sicherung Fusible
5 6
mm
7
Sleeve Halterung Manchon
Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage
Lock plate Arretierplättchen Plaque de verrouillage
4*
See "ELECTRICAL CONNECTIONS." Siehe ,,ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE". Référez-vous à "RACCORDEMENTS ELECTRIQUES".
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Sleeve Halterung Manchon Trim plate Frontrahmen Plaque d'assemblage
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. ONLY FOR KD-LX30R NUR FÜR KD-LX30R: SEULEMENT POUR LE KD-LX30R
Remote controller Fernbedienung Télécommande Battery Batterie Pile
Liste des pièces pour l'installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc
Mounting bolt (M5 x 20 mm) Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm) Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Power cord Spannungsversorgungskabel Cordon d'alimentation
Handles Griffe Poignées
Washer (ø5) Unterlegscheibe(ø5) Rondelle (ø5)
Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d'arrêt (M5)
CR2025
TROUBLESHOOTING
· * · * · * · * * · * * The fuse blows. Are the red and black leads connected correctly? Power cannot be turned on. Is the yellow lead connected? No sound from the speakers. Is the speaker output lead short-circuited? Sound is distorted. Is the speaker output lead grounded? Are the "Â" terminals of L and R speakers grounded in common? Unit becomes hot. Is the speaker output lead grounded? Are the "Â" terminals of L and R speakers grounded in common? · * · * · * · * *
FEHLERSUCHE
Die Sicherung brennt durch. Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. Ist die gelbe Leitung angeschlossen? Kein Ton aus den Lautsprechern. Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? Ton verzerrt. Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? Sind die (Â) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? · Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (Â) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? · * · * · * · * *
EN CAS DE DIFFICULTÉS
Le fusible saute. Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? L'appareil ne peut pas être mise sous tension. Le fil jaune est-elle raccordée? Pas de son des haut-parleurs. Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité? Le son est déformé. Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse? Les bornes "Â" des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? · L'appareil devient chaud. * Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse? * Les bornes "Â" des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
· When using the optional stay · Beim Verwenden der Anker-Option · Lors de l'utilisation du hauban en option
Fire wall Feuerwand Cloison Stay (option) Anker (Option) Hauban (en option) Lock nut Sicherungsmutter Ecrou d'arrêt Screw (option) Schraube (Option) Vis (en option) Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage
· When installing the unit without using the sleeve · Beim Einbau des Geräts ohne Halterung · Lors de l'installation de l'appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Par exemple dans une Toyota, retirer d'abord l'autoradio et installer l'appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* * Not included with this unit. * Nicht Teil dieses Geräts. * Non fourni avec cet appareil.
Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord
Washer Unterlegscheibe Rondelle
Bracket* Konsole* Support* Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* Bracket* Konsole* Support*
Pocket Taschen Poche
Sleeve Halterung Manchon
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Remarque: Lors de l'installation de l'appareil sur le support de montage, s'assurer d'utiliser des vis d'une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l'appareil.
Removing the unit
Ausbau des Geräts
Retrait de l'appareil
· Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben. · Avant de retirer l'appareil, libérer la section arrière. · Before removing the unit, release the rear section. 1 Den Frontrahmen abnehmen. 1 Retirer la plaque d'assemblage. 1 Remove the trim plate. 2 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently 2 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe 2 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.) glisser l'appareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les (Be sure to keep the handles after installing it.) poignées après l'installation de l'appareil.)
1
2
Handle Griff Poignée
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery's negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Note: This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inver ter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. · Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. · If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit's rear ground terminal (see connection diagram) to the car's chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. · Maximum input of the speakers should be more than 45 watts at the rear and 45 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 ohms. · Be sure to ground this unit to the car's chassis. · The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink Abstrahlblech Dissipateur de chaleur
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen. Hinweis: Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (Â) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. · Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Si ...