Detailed instructions for use are in the User's Guide.
KD-S550
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d'installation/raccordement
FSUN3104-T211 [E]
J
V
C
1299HISFLEJES EN, GE, FR
ENGLISH
· This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems.
DEUTSCH
· Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (Â) Erdung ausgelegt.
FRANÇAIS
· Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE seulement.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
· The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
· Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
· L'illustration suivante est un exemple d'installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d'information sur des kits d'installation, consulter votre revendeur d'autoradios JVC ou une compagnie d'approvisionnement.
1 2 3
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel. Remove the trim plate. Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit. Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. 2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks. 3 Remove the sleeve. Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
1 2 3
Vor dem Einbau: (Schalttafel-Freigabetaste) zum Lösen der Schalttafel drücken. Den Frontrahmen herausnehmen. Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen. 1 Das Gerät aufstellen. Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. 2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln. 3 Die Halterung entfernen. Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
1 2 3
Avant le montage: Appuyer sur (touche de libération du panneau de commande) pour détacher le panneau de commande.
Retirer la plaque d'assemblage. Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l'appareil à la verticale. Remarque: Lorsque vous mettez l'appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur le fond. 2 Insérer les 2 poignées entre l'appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon. 3 Retirer le manchon. Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5 6 7 8 9
Fix the mounting bolt to the rear of the unit's body and place the rubber cushion over the end of the bolt. Do the required electrical connections. Slide the unit into the sleeve until it is locked. Attach the trim plate so that the projection on the trim plate is fixed to the left side of the unit. Attach the control panel.
5 6 7 8 9
5 6 7 8 9
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken. Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet. Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts befestigt wird. Die Schalttafel anbringen.
Monter le boulon de montage sur l'arrière du corps de l'appareil puis passer l'amortisseur en caoutchouc sur l'extrémité du boulon. Réalisez les connexions électriques. Faire glisser l'appareil dans le manchon jusqu'à ce qu'il soit verrouillé. Attachez la plaque d'assemblage de façon que la projection de la plaque soit fixée sur le côté gauche de l'appareil. Remonter le panneau de commande.
1
2
Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Sleeve Halterung Manchon
Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord
18
4m
m 53
4 5
mm
7 8 9 4*
Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage
3
Handle Griffe Poignées Sleeve Halterung Manchon
6
See the back page for electrical connections. Siehe Rückseite für elektrische Anschlüsse. Voir le dos de cette page pour les connexions électriques.
10
Trim plate Frontrahmen Plaque d'assemblage
Fuse Sicherung Fusible Slot Schlitz Fente
Lock plate Arretierplättchen Plaque de verrouillage
· When using the optional stay · Beim Verwenden der Anker-Option · Lors de l'utilisation du hauban en option
Fire wall Feuerwand Cloison
· When installing the unit without using the sleeve · Beim Einbau des Geräts ohne Halterung · Lors de l'installation de l'appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Par exemple dans une Toyota, retirer d'abord l'autoradio et installer l'appareil à la place.
Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord
Washer Unterlegscheibe Rondelle
Stay (option) Anker (Option) Hauban (en option) Lock nut Sicherungsmutter Ecrou d'arrêt Screw (option) Schraube (Option) Vis (en option)
Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit. * Nicht Teil dieses Geräts. * Non fourni avec cet appareil.
Bracket* Konsole* Support*
Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage Sleeve Halterung Manchon
Pocket Taschen Poche
Bracket* Konsole* Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Nota: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Remarque: Lors de l'installation de l'appareil sur le support de montage, s'assurer d'utiliser des vis d'une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l'appareil.
Removing the unit
· Before removing the unit, release the rear section.
Ausbau des Geräts
· Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
Retrait de l'appareil
· Avant de retirer l'appareil, libérer la section arrière.
1 2 3
Remove the control panel. Remove the trim plate. Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then,while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
1 2 3
Die Schalttafel abnehmen. Den Frontrahmen abnehmen. Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
1 2 3
Retirer le panneau de commande. Retirer la plaque d'assemblage. Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l'appareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les poignées après l'installation de l'appareil.)
1
2
3
Handle Griff Poignée
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Liste des pièces pour l'installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d'arrêt (M5)
Hard case Etui Etui de transport
Trim plate Frontrahmen Plaque d'assemblage
Sleeve Halterung Manchon
Handles Griffe Poignées
Power cord Spannunsgversorgungskabel Cordon d'alimentation
Mounting bolt (M5 x 20 mm) Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm) Boulon de montage (M5 x 20 mm) Washer (ø5) Unterlegscheibe(ø5) Rondelle (ø5)
TROUBLESHOOTING
· The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly? · Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected? · No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited? · Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the "Â" terminals of L and R speakers grounded in common? · Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the "Â" terminals of L and R speakers grounded in common?
FEHLERSUCHE
· Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? · Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? · Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? · Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (Â) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? · Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (Â) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
· Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? · L'appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée? · Pas de son des haut-parleurs. * Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité? · Le son est déformé. * Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse? * Les bornes "Â" des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? · L'appareil devient chaud. * Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse? * Les bornes "Â" des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery's negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Note: This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. · Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. · If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit's rear ground terminal (See connection diagram below.) to the car's chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. · Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 ohms. · Be sure to ground this unit to the car's chassis. · The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink Abstrahlblech Dissipateur de chaleur
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen. Hinweis: Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (Â) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Auto rad iohändler erworben werden ka ...