Download user guide, user manual, owner manual and instructions guide
5 600 brands
1 870 000 user's guides
Search a brand
Advanced Search



Our partners wish to propose you the following products


Visit JVC official site

User manual JVC KD-S9R - INSTALLATION MANUAL

Diplodocs help download the user guide JVC KD-S9R - INSTALLATION MANUAL.



Download the user manual JVC KD-S9R  
Download the complete
user guide (309 Ko)
Need help, support, reviews, tips or troubleshooting for your JVC KD-S9R products ?


You may also download the following manuals related to this product:
JVC KD-S9R
Preview of the first 3 pages of manual

You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player
Get the latest Flash Player.
User guide JVC KD-S9R - INSTALLATION MANUAL

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

KD-S9R Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d'installation/raccordement GET0007-003A [E] J V C 0900MNMMDWJES EN, GE, FR ENGLISH · This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. DEUTSCH · Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (­) Erdung ausgelegt. FRANÇAIS · Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) · The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits. EINBAU (IM ARMATURENBRETT) · Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD) · L'illustration suivante est un exemple d'installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d'information sur des kits d'installation, consulter votre revendeur d'autoradios JVC ou une compagnie d'approvisionnement. 1 2 3 Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel. Remove the trim plate. Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit. Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. 2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks. 3 Remove the sleeve. Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit. 1 2 3 Vor dem Einbau: (Schalttafel-Freigabetaste) zum Lösen der Schalttafel drücken. Den Frontrahmen herausnehmen. Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen. 1 Das Gerät aufstellen. Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. 2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln. 3 Die Halterung entfernen. Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden. 1 2 3 Avant le montage: Appuyer sur (touche de libération du panneau de commande) pour détacher le panneau de commande. Retirer la plaque d'assemblage. Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon. 1 Poser l'appareil à la verticale. Remarque: Lorsque vous mettez l'appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l'arrière. 2 Insérer les 2 poignées entre l'appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon. 3 Retirer le manchon. Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil. 4 Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated. 4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung. 4 Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré. 5 6 7 8 9 Fix the mounting bolt to the rear of the unit's body and place the rubber cushion over the end of the bolt. Do the required electrical connections. Slide the unit into the sleeve until it is locked. Attach the trim plate so that the projection on the trim plate is fixed to the left side of the unit. Attach the control panel. 5 6 7 8 9 5 6 7 8 9 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken. Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet. Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts befestigt wird. Die Schalttafel anbringen. Monter le boulon de montage sur l'arrière du corps de l'appareil puis passer l'amortisseur en caoutchouc sur l'extrémité du boulon. Réalisez les connexions électriques. Faire glisser l'appareil dans le manchon jusqu'à ce qu'il soit verrouillé. Attachez la plaque d'assemblage de façon que la projection de la plaque d'assemblage soit fixée sur le côté gauche de l'appareil. Remonter le panneau de commande. 1 2 Control Panel Schalttafel Panneau de command Trim plate Frontrahmen Plaque d'assemblage 3 Handle Griffe Poignée Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Lock Plate Arretierplättchen Plaque de verrouillage Sleeve Halterung Manchon 18 4m m 53 4 Slot Schlitz Fente Fuse Sicherung Fusible 7 8 9 Sleeve Halterung Manchon Control Panel Schalttafel Panneau de command Trim plate Frontrahmen Plaque d'assemblage 5 6 mm Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage 4* See "ELECTRICAL CONNECTIONS." Siehe ,,ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE". Référez-vous "RACCORDEMENTS ELECTRIQUES". · When using the optional stay · Beim Verwenden der Anker-Option · Lors de l'utilisation du hauban en option Fire wall Feuerwand Cloison · When installing the unit without using the sleeve · Beim Einbau des Geräts ohne Halterung · Lors de l'installation de l'appareil scans utiliser de manchon In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Par exemple dans une Toyota, retirer d'abord l'autoradio et installer l'appareil à la place. * Not included with this unit. * Nicht Teil dieses Geräts. * Non fourni avec cet appareil. Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* Washer Unterlegscheibe Rondelle Stay (option) Anker (Option) Hauban (en option) Lock nut Sicherungsmutter Ecrou d'arrêt Bracket* Konsole* Support* Pocket Taschen Poche Bracket* Konsole* Support* Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Screw (option) Schraube (Option) Vis (en option) Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* Sleeve Halterung Manchon Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Remarque: Lors de l'installation de l'appareil sur le support de montage, s'assurer d'utiliser des vis d'une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l'appareil. Removing the unit · Before removing the unit, release the rear section. Ausbau des Geräts · Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben. Retrait de l'appareil · Avant de retirer l'appareil, libérer la section arrière. 1 2 3 Remove the control panel. Remove the trim plate. Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.) 1 2 3 Die Schalttafel herausnehmen. Den Frontrahmen abnehmen. Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.) 1 2 3 Retirer le panneau de commande. Retirer la plaque d'assemblage. Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l'appareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les poignées après l'installation de l'appareil.) 1 2 3 Control Panel Schalttafel Panneau de command Trim plate Frontrahmen Plaque d'assemblage Handle Griff Poignée Parts list for installation and connection The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly. Hard case Etui Etui de transport Teileliste für den Einbau und Anschluß Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. Sleeve Halterung Manchon Liste des pièces pour l'installation et raccordement Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement. Trim plate Frontrahmen Plaque d'assemblage Power cord Stromkabel Cordon d'alimentation Handles Griffe Poignées Washer (ø5) Unterlegscheibe(ø5) Rondelle (ø5) Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d'arrêt (M5) Mounting bolt (M5 x 20 mm) Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) Boulon de montage (M5 x 20 mm) Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ELECTRICAL CONNECTIONS To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery's negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. · Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. · If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit's rear ground terminal (see connection diagram) to the car's chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. · Maximum input of the speakers should be more than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 to 8 . · Be sure to ground this unit to the car's chassis. · The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen. Hinweis: Dieses Gerät ist für eine Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (­) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. · Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler. · Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. · Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 45 W hinten und 45 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 . · Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird. · Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d'effectuer tous les raccordements électriques avant d'installer l'appareil. Si l'on n'est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié. Remarque: Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n'offre pas ce type d'alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d'autoradios JVC. · Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d'autoradios JVC. · Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d'alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l'appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d'autoradios JVC. · La puisscance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 45 W à l'arrière et à 45 W l'avant, avec une impédance de 4 à 8 . · S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture. · Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. Heat sink Abstrahlblech Dissipateur de chaleur A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l'appareil. 1 Connectez les fils de couleur du cordon d'alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l'antenne automatique (s'il y en a une) dans l'ordre suivant. 1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 1 2 3 4 5 Black: ground Yellow: to car battery (constant 12 V) Red: to an accessory terminal Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.) Brown: to cellular phone system (For details, refer to the instructions of the cellular phone.) 6 Others: to speakers 1 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen. 1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: an Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (max. 200 mA) 5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.) 6 Andere: an Lautsprecher 2 3 Connect the aerial cord. Finally connect the wiring harness to the unit. Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal. · The yellow lead (A4) is not used in this case. 2 3 Das Antennenkabel anschließen. Die Kabelbäume am Gerät anschließen. Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen. · Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet. Noir: a la masse Jaune: a la batterie de la voiture (12 V constant) Rouge: à la prise accessoire Bleu avec bande blanche: à l'antenne automatique (200 mA max.) 5 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.) 6 Autres: aux enceintes 2 Connectez le cordon d'antenne. 3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l'appareil. Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie. · Le fil jaune (A4) n'est pas utilisé dans ce cas. 1 2 3 4 B1 B3 B2 B4 B5 B6 A5 B7 B8 A7 A8 A2 B1 B3 B2 B4 B5 B6 A5 A2 A4 A6 B7 B8 A7 A8 A4 A6 Fuse position 2 2. Sicherungsposition Position de fusible 2 Fuse position 1 1. Sicherungsposition Position de fusible 1 Rear ground terminal Hintere Erdungscanschlußklemme Borne arrière de masse Line out (see diagram B ) Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan B ) Sortie de ligne (voir le diagramme B ) Aerial terminal Antennenanschlußklemme Borne de l'antenne 15 A fuse 15 A Sicherung Fusible 15 A Black Schwarz A8 Noir 10 1 * * Ignition switch Zündschalter Interrupteur d'allumage unit. * Not included with thismitgeliefert. Wird nicht mit Gerät Non fourni avec cet appareil. 2 To aerial Zur Antenne A l'antenne 3 1 To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l'interrupteur d'allumage) Yellow*1 Gelb*1 Jaune*1 Red Rot Rouge A4 2 *1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. *1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l'appareil ne peut pas être mis sous tension. A7 3 Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blanche To an accessory terminal in the fuse block Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Vers borne accessoire du porte-fusible Fuse block Sicherungsblock Porte-fusible A5 4 To power aerial if any Zur Motorantenne, sofern vorhanden Vers l'antenne automatique, s'il y en a une Brown / Braun / Marron A2 5 To cellular phone system Zur Moblitelephon À un système de téléphone cellulaire B6 White with black stripe Weiß mit schwarzem Streifen Blanc avec bande noire B5 White Weiß Blanc 6 Gray with black stripe Grau mit schwarzem Streifen Gris avec bande noire B4 B3 Gray Grau Gris Green with black stripe Grün mit schwarzem Streifen Vert avec bande noire B8 B7 Green Grün Vert B2 Purple with black stripe Lila mit schwarzem Streifen Violet avec bande noire B1 Purple Lila Violet Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte droit (arrière) Left speaker (front) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant) Right speaker (front) Rechter Lautsprecher (vorne) Enceinte droit (avant) Left speaker (rear) Linker Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (arrière) PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: · DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. · Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. · BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. ­ If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3. ­ If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car. ­ If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your car dealer. + L+ - VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: · Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. · Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen. · VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. ­ Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in "Fig. 1" und "Fig. 2" abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in "Fig. 3" abgebildet anschließen können. ­ Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in "Fig. 3" abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen. ­ Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler. PRECAUTIONS sur l'alimentation et la connexion des enceintes: · NE CONNECTEZ PAS les fils d'enceintes du cordon d'alimentation à la batterie; sinon, l'appareil serait sérieusement endommagé. · Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire). · AVANT de connecter les fils d'enceintes du cordon d'alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. ­ Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l'appareil en utiliscant ce câblage original d'enceintes. Si vous le faites, l'appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l'appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3. ­ Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l'appareil en utiliscant ce câblage original d'enceintes pour votre voiture. ­ Si vous n'êtes pas sûrs du câblage d'enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture. + L- + - + L- + - + R- + - + R- + - + R- + - Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils Twist the core wires when connecting. Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen. Torsader les âmes des fils en les raccordant. Solder the core wires to connect them securely. Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen. Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre. CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION: · To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. · Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. · Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante. B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d'autres appareils Amplifier / Verstärker / Amplificateur You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system. · Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit. · Connect this unit's line-out terminals to the amplifier's line-in terminals. · Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.) Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. · Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann. · Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen. · Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.) Remote lead Fernbedienungsleitung Fil d'alimentation à distance Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio. · Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l'autre appareil de façon qu'il puisse être commandé via cet appareil. · Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes d'entrée ligne de l'amplificateur. · Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectezles à l'amplificateur. Laissez les fils d'enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré cidessus.) Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière L R INPUT L R Y-connector (not supplied with this unit) Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur Remote lead (Blue with white stripe) Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen) Fil d'alimentation à distance (Bleu avec bande blanche) To power aerial if any Zur Motorantenne, sofern vorhanden Vers l'antenne automatique, s'il y en a une Signal cord (not supplied with this unit) Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) LINE OUT L R L REAR KD-S9R R Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION: · To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment. · Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen. · Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l'autre appareil. TROUBLESHOOTING · * · * · * · * * · * * The fuse blows. Are the red and black leads connected correctly? Power cannot be turned on. Is the yellow lead connected? No sound from the speakers. Is the speaker output lead short-circuited? Sound is distorted. Is the speaker output lead grounded? Are the "­" terminals of L and R speakers grounded in common? Unit becomes hot. Is the speaker output lead grounded? Are the "­" terminals of L and R speakers grounded in common? · * · * · * · * * FEHLERSUCHE Die Sicherung brennt durch. Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. Ist die gelbe Leitung angeschlossen? Kein Ton aus den Lautsprechern. Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? Ton verzerrt. Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? Sind die (­) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? · Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (­) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? · * · * · * · * * EN CAS DE DIFFICULTÉS Le fusible saute. Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? L'appareil ne peut pas être mise sous tension. Le fil jaune est-elle raccordée? Pas de son des haut-parleurs. Le fil de sortie de enceinte est-il court-circuité? Le son est déformé. Le fil de sortie de enceinte est-il à la masse? Les bornes "­" des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? · L'appareil devient chaud. * Le fil de sortie de enceinte est-il à la masse? * Les bornes "­" des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual JVC KD-S9R.

JVC offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user guide, owner's manual, online manual, operating instructions, quick start guide, mounting instructions, schematics, service manual, installation instructions, RTFM.

Diplodocs allows you to download user manual JVC KD-S9R, user guide JVC KD-S9R, instructions JVC KD-S9R, owner's manual JVC KD-S9R, online manual JVC KD-S9R.


JVC KD-S9R, , Digital Camcorder, DV Recorder & Video Recorder.
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog Frequently Asked Questions Contact Diplodocs team Last searches
Last additions
Sitemap
Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.