Detailed instructions for use are in the User's Guide.
2-651-186-21(1)
*1 Note for the aerial connecting If your car aerial is an ISO (International Organization for Standardization) type, use the supplied adaptor to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit. 2 * RCA pin cord (not supplied) 3 * AUDIO OUT can be switched to SUB or REAR. For details, see the supplied Operating Instructions. *1 Hinweis zum Anschließen der Antenne Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts. *2 Cinchkabel (nicht mitgeliefert) *3 AUDIO OUT kann zwischen SUB und REAR umgeschaltet werden. Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung. *1 Remarque sur le raccordement de l'antenne Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de normalisation), utilisez l'adaptateur fourni pour la raccorder. Raccordez d'abord l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d'antenne de l'appareil principal. 2 * Cordon à broche RCA (non fourni) *3 AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au mode d'emploi. *1 Nota per il collegamento dell'antenna Se l'antenna dell'auto è di tipo ISO (International Organization for Standardization), utilizzare l'adattatore in dotazione per collegarla. Collegare prima l'antenna della macchina all'adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell'antenna dell'apparecchio principale. 2 * Cavo a piedini RCA (non in dotazione) *3 AUDIO OUT può essere impostato su SUB o su REAR. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale di istruzioni per l'uso. *1 Opmerking bij de antenne-aansluiting Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adapter en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel. 2 * Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) *3 AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB of REAR. Raadpleeg de handleiding met gebruiksaanwijzingen voor meer informatie.
*2
FM/MW/LW Compact Disc Player
Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen
AUDIO OUT REAR*3
L L
R
*1 from car aerial
von Autoantenne de l'antenne de la voiture dall'antenna dell'auto van een auto-antenne
Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A) Blue/white striped Blauweiß gestreift Rayé bleu/blanc Rigato blu e bianco Blauw/wit gestreept
1
Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant d'alimentation maximum 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A
1
from the car's speaker connector vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs du connecteur de haut-parleur de la voiture dal connettore del diffusore dell'auto van de autoluidsprekerstekker
3
5
7
2
Purple Violett Mauve Viola Paars
+
Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts
5
Â
6
White Weiß Blanc Bianco Wit
+
Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links
Â
AMP REM
ATT
Light blue Hellblau Bleu ciel Azzurro Lichtblauw
2
4
6
8
3
Grey Grau Gris Grigio Grijs
+
7
Green Grün Vert Verde Groen
+
4
Â
8
Â
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
5
from the car's power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs du connecteur d'alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell'auto van de autovoedingsstekker See "Power connection diagram" on the reverse side for details. Näheres dazu finden Sie im ,,Stromanschlussdiagramm". Blättern Sie dazu bitte um.
7
4
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Blue Blau Bleu Blu Blauw
continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continu voeding power aerial control Motorantennensteuerung antenne électrique comando dell'antenna elettrica automatische antenne
7
Red Rot Rouge Rosso Rood Black Schwarz Noir Nero Zwart
switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding earth Masse masse terra aarding
4
8
5
8
CDX-GT200S CDX-GT200
© 2005 Sony Corporation Printed in China
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour plus de détails. Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di alimentazione" che si trova sul retro. Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins. An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini. De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Cautions
· This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only. · Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing). · Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. · Connect the power connecting lead to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector. · Run all earth leads to a common earth point. · Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety. Notes on the power supply lead (yellow) · When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit's rating must be higher than the sum of each component's fuse. · When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.
Vorsichtsmaßnahmen
· Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. · Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. · Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden. · Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden. · Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. · Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) · Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. · Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Précautions
· Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative. · Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). · Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les courts-circuits. · Branchez le câble d'alimention sur l'appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation auxiliaire. · Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse commun. · Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du ruban isolant. Remarques sur le câble d'alimentation (jaune) · Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément. · Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant, raccordez directement l'appareil à la batterie.
Attenzione
· Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12 V CC con massa negativa. · Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili). · Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti. · Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione accessoria. · Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune. · Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato utilizzando del nastro adesivo. Note sul cavo di alimentazione (giallo) · Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente. · Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non è sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla batteria.
Let op
· Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een autoaccu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard. · Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen. · Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden. · Sluit het netsnoer aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u het aansluit op de hulpvoedingsaansluiting. · Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan. · Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape. Opmerkingen bij de voedingskabel (geel) · Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk. · Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiting op de accu.
×2
Parts Iist
· The numbers in the list are keyed to those in the instructions. · The bracket and the protection collar are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys to remove the bracket and the protection collar from the unit. For details, see "Removing the protection collar and the bracket ()" on the reverse side of the sheet. · Keep the release keys for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car. Caution Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
Liste des composants
· Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. · Le support et le tour de protection sont fixés à l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil, utilisez les clés de déblocage pour détacher le support et le tour de protection de l'appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso de la feuille. · Conservez les clés de déblocage pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l'appareil de votre véhicule. Avertissement Manipulez le support avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts.
Onderdelenlijst Elenco dei componenti
· I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. · La staffa e la cornice di protezione vengono applicati all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità , utilizzare le chiavette di rilascio per rimuovere la staffa e la cornice di protezione dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere "Rimozione della staffa e della cornice di protezione ()" sul lato opposto del foglio. · Conservare le chiavette di rilascio per un uso futuro in quanto sono necessarie per rimuovere l'unità dall'auto. Attenzione Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani. ...