Detailed instructions for use are in the User's Guide.
3-247-341-11(1)
3
AUDIO OUT REAR
*1 Note for the aerial connecting If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 5 to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit. 2 * RCA pin cord (not supplied) *1 Hinweis zum Anschließen der Antenne Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 5 an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts. 2 * Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
FM/MW/LW Compact Disc Player
Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen
*2
AUDIO OUT REAR
*1 Remarque sur le raccordement de l'antenne Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de normalisation), utilisez l'adaptateur fourni 5 pour la raccorder. Raccordez d'abord l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d'antenne de l'appareil principal. *2 Cordon à broche RCA (non fourni) *1 Nota per il collegamento dell'antenna Se l'antenna dell'auto è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l'adattatore 5 in dotazione per collegarla. Collegare prima l'antenna della macchina all'adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell'antenna dell'apparecchio principale. 2 * Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*1 Opmerking bij de antenne-aansluiting Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adapter 5. Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adapter en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel. *2 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*1from car aerial
von Autoantenne de l'antenne de la voiture dall'antenna dell'auto van een auto-antenne
5
Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A)
7
Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant d'alimentation maximum 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A
A
AMP REM
Blue/white striped Blauweiß Rayé bleu/blanc A strisce blu e bianche Blauw/wit gestreept
1
from the car's speaker connector vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs du connecteur de haut-parleur de la voiture dal connettore del diffusore dell'auto van de autoluidsprekerstekker
3
5
7
2
Light blue Hellblau Bleu ciel Azzurro Hemelsblauw
4
6
8
5
from the car's power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs du connecteur d'alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell'auto van de autovoedingsstekker
7
1 Purple Violett Mauve Viola Paars
+
ATT
B
Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts
5 White Weiß Blanc Bianco Wit
+
Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links
4
See "Power connection diagram" on the reverse side for details. Näheres dazu finden Sie im ,,Stromanschlussdiagramm". Blättern Sie dazu bitte um. Voir le "Schéma de connexion d'alimentation" au verso pour plus de détails. Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di alimentazione" che si trova sul retro. Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Blue Blau Bleu Blu Blauw continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continu voeding power aerial control Motorantennensteuerung antenne électrique comando dell'antenna elettrica automatische antenne Red Rot Rouge Rosso Rood Black Schwarz Noir Nero Zwart
8
2
Â
6
Â
4
7
switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding earth Masse masse terra aarding
3 Grey Grau Gris Grigio Grijs
+
7
5
8
4
Â
8
Green Grün Vert Verde Groen
+
Â
CDX-L480X
Sony Corporation © 2003 Printed in Thailand
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins. An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini. De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Cautions
1 2 3
· This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only. · Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing). · Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. · Connect the power connecting cord 7 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector. · Run all earth wires to a common earth point. · Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety.
×2
Vorsicht
· Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. · Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. · Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden. · Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 7 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden. · Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. · Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) · Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. · Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Précautions
· Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative. · Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceuxci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). · Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les courts-circuits. · Branchez le cordon d'alimention 7 sur l'appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation auxiliaire. · Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun. · Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton approprié. Remarques sur le cordon d'alimentation (jaune) · Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres éléments stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément. · Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant, raccordez directement l'appareil à la batterie.
Attenzione
· Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12 V CC con massa negativa. · Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili). · Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti. · Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione 7 all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare. · Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune. · Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato utilizzando del nastro adesivo. Note sul cavo di alimentazione (giallo) · Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente. · Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non è sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla batteria.
Let op!
· Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard. · Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen. · Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact afzetten om kortsluiting te vermijden. · Sluit het netsnoer 7 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit. · Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan. · Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape. Opmerkingen bij de voedingskabel (geel) · Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk. · Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.
4
5
6
7
Notes on the power supply cord (yellow) · When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit's rating must be higher than the sum of each component's fuse. · When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.
Parts Iist (1)
· The numbers in the list are keyed to those in the instructions. · The bracket 1 and the protection collar 4 are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 6 to remove the bracket 1 and the protection collar 4 from the unit. For details, see "Removing the protection collar and the bracket (4)" on the reverse side of the sheet. · Keep the release keys 6 for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car.
Liste des composants (1)
·Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. ·Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à l'appareil avant de quitter l'usine. Avant le montage de l'appareil, utilisez les clés de déblocage 6 pour détacher le support 1 et le tour de protection 4 de l'appareil. Pour de plus amples informations, reportezvous à la section "Retrait du tour de protection et du support (4)" au verso de la feuille. ·Conservez les clés de déblocage 6 pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l'appareil de votre véhicule.
Equipment used in illustrations (not supplied) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Front speaker Frontlautsprecher Haut-parleur avant Diffusore anteriore Voorluidspreker Rear speaker Hecklautsprecher Haut-parleur arrière Diffusore posteriore Achterluidspreker
Elenco dei componenti (1)
·I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. ·La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono applicati all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità , utilizzare le chiavi di rilascio 6 per rimuovere la staffa 1 e la cornice di protezione 4 dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere "Rimozione della staffa e della cornice di protezione (4)" sul lato opposto del foglio. ·Conservare le chiavi di rilascio 6 per un uso futuro in quanto sono necessarie per rimuovere l'unità dall'auto.
Onderdelenlijst (1)
·De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. ·De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden bevestigd op het toestel voordat dit wordt verzonden. Voordat u het toestel plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels 6 gebruiken om de beugel 1 en de beschermen ...