|
5 600 brands
1 400 000 user's guides
|
|
|
|
|
|
 |
|
 |
Visit AIWA official site
|
 |
User manual AIWA XP-V70
Diplodocs help download the user guide AIWA XP-V70.
Preview of the first 3 pages of manual
You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player Get the latest Flash Player.
User guide AIWA XP-V70
anua
~-A@ Highlighted letters in the text of this manual correspond to the illustrations. DIGITAL AUDIO Dle im Text dieser Bedienungsanleitung hervorgehobenen Buchstaben beziehen sich auf die Iinksstehenden Abbildungen. Les caracteres en &idence illustrations. clans ce mode d'emploi correspondent A ceux des
PRECAUTIONS
XP-V70
COMPACT DISC PLAYER
VORSICHTSMASSNAHMEN
Fiir gute Leistung . Betreiben Sie das Ger+it keinesfalls an Orten, wo es einer extremen Temperatur-, Staub- oder Feuchtigkeitsbelastung ausgesetzt ist. Insbesondere sind die folgenden Orfe zu meiden: q Nar3rWme wie Badezimmer q Nahe von Heizung/Warmequellen q Bereiche mit direkter Sonneneinstrahlung (z.B. in einem geparkten, geschlossenen Kfz, wo unter solchen Umstanden extrem hohe Temperature moglich sind) q In der Nahe von starken Magnetfeldquellen wie Fernsehgeraten, Lautsprecherboxen oder Permanentmagneten . Bereiche in hefliger Bewegung oder Vibration z.B. auf dem Armaturenbrett eines Kfz oder auf einem wacketigen Regal Fur Betriabssicherheit q Zerlegen Sie keinesfalls das Gerat. Dle Strahlung des optischen Laserabtasters ist schadlich fur die Augen. c Sorgen Sie unbedingt dafiir, daEt keine Fremdkorper wie z.B. Nadeln in das Gerateinnere gelangen. q Sorgen Sie dafur, dai3 das GerM keinesfalls zu Boden fallt oder heftigen Sto13en ausgesetzt ist. q Halten Sie die Linse des Abtasters staubfrei durch Schlie13en des CD-Fachs nach Gebrauch. Die Linse darf keinesfalls mit den Fingern beruhrt werden. q Bei fehlender Wiedergabe wahrend des Abspielens einer CD drehen Sie KEINESFALLS die Lautst&'ke hoch, denn die Musikwiedergabe kann u.U. plotzlich bei hoher Lautstarke einsetzen. Drehen Sie stattdessen die Lautstarke vor der Wiedergabe ganz zuruck und erhohen Sie sie dann bis zum gewunschten Niveau. Hinweis zur Wiedergabe iiber Kopfhorer Stellen die Wiedergabelautstarke auf mittlere Werte ein, urn Geh&schaden zu vermeiden, q Tragen Sie im Interesse der Verkehrssicherheit die Kopfhorer nicht beim Autooder Radfahren. q Bei potentiell gefahrlichen Aktivitaten wie Laufen oder Joggen sollten Sie beim Tragen von Kopfhorern auBerst vorsichtig sein oder das Gerat zeifweise ausschalten. * Tragen Sie die Kopfhorer richtig herum; also L fur das Iinke Ohr und R fur das rechte. q Beim Tragen von Ohrstbpsel-Kopf horern fuhren Sie das Iangere Kabel bitfe hinter den Nacken.
q
PRECAUTIONS
q
OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D'EMPLOI
To maintain good performance q Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not use or keep the unit in following places. q in a high humidity area such as a bathroom q near a heater q in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where it can become extremely hot) q near sources of strong magnetism, such as televisions, speakers, or magnets q where there is a lot of movement or vibration, such as on a car dashboard or an unstable shelf For safety Do not attempt to disassemble the unit. Laser rays from the optical pickup are dangerous to the eyes. q Make sure that pins or other foreign object do not get inside the player. q Take care not to drop the unit or subject it to strong shocks. q To keep dust from the pickup lens, keep the disc compartment lid closed after use. Never touch the lens. q If you hear no sound when playing a disc, DO NOT turn the volume up high because music could suddenly start at high volume. Turn the volume control to the lowest level before starting playback and slowly turn it up to the desired level.
q
Pour maintenir de botmes performances N'utilisez pas cet appareil Ades endroits trbs chauds, froids, humides ou poussic%eux. En particulier, ne I'utilisez pas et ne Ie rangez pas aux emplacements suivants. q A un endroit tn% humide comme une sane de bains q prbs d'un appareil de chauffage q 5 un endroit expos6 en plein soleil (ainsi, la temperature peut devenir tri?s 61ev6e clans une voiture gar6e) q prbs d'une source de champ magn6tique puissant, un t61&iseur, des enceintes, ou des aimants par exemple q A un endroit soumis h des movements ou vibrations, Ie tableau de bord d'une voiture ou une r$tagr%einstable par exemple
AIWA CO.,LTD.
8Z-HC4-917-01 981 202 ANA-09
CAUTION Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. This compact disc player is classified ae a CLASS 1 LASER product. CLASS 1 LASER PRODUCT label is located on the exterior, The
Note on Iistaning with the headphones Listen at moderate volumes to avoid hearing damage. q Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard. q You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc. q Wear them properly; L is left, R is right. q The in-ear type headphones should be worn with the longer cord behind your neck.
q
Securite N'essayez pas de demonter cet appareil. Les rayons laser du dispositif de lecture optique sent dangereux pour Ies yeux. q Evitez qu'un trombone ou autre matiere ext&ieure ne penbtrent clans Ie coffret. q Ne laissez pas tomber I'appareil, et ne Ie soumettez pas A des chocs violents. q Maintenez Ie couvercle du Iogement du disque ferm6 apres I'emploi pour &iter la p6netrafion de poussiere. Ne touchez jamais la Ientille. q Si vous n'entendez aucun son Iors de la lecture d'un disque, N'AUGMENTEZ PAS Ie volume, car la musique pourrait d6marrer brutalement a fort volume. Tournez la commande de volume au niveau Ie plus faible avant de commencer fa lecture et amenez-la Ientement au niveau souhait&
q
CAUTION!
A!!?"
A
Invisiblelaser radiationwhen open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam.
CAUTION Listening to headphone stereo at full power for extended periods of time can result in hearing damage. Note on condensation If the unit is suddenly moved from a cold place to a warm one, it may result in condensation on the pickup lens and malfunction or playback difficulties. Should this occur, leave the unit for a few hours, then try to playback again.
Remarques sur I'ecoute avec des 6couteurs Ecoutez & volume mod6r6 pour 6viter tout dommage de I'ou'ie. q Ne portez pas Ies ecouteurs en conduisant ni A bicyclette. Cela pourrait provoquer des accidents de la circulation. q Montrez-vous trbs prudent ou arr&ez temporairement d'ufiliser I'appareil clans des conditions potentlellement dangereuses comme la marche, Ie jogging, etc. q Mettez correctement Ies 6couteurs; L sur I'oreille gauche et R sur I'oreille droite. q Les 6couteurs de type interne doivent 6tre port& avec Ie cordon Ie plus long passb sur la nuque.
q
ATTENTION A pleine puissance, I%couteprolong~e du baladeur peut endommager I'oreille de I'utilisateur. Remarque sur la condensation Si cet appareil est brutaiement transport6 d'un endroit froid a un endroit chaud, cela peut se traduire par la formation de condensation sur la Ientille de lecture, et causer un mauvais fonctionnement ou des problbmes de lecture. Dans ce cas, laissez I'appareil tel quel pendant quelques heures, puis essayez a nouveau de Iire un disque.
VORSICHT Standige Wledergabe mit voller Lautstarke Uber die Stereo-Kopfh6rer Geh6rsch~den fuhren.
kann zu
USING ON DRY CELL BATTERIES+
u
Open the battery compartment and insert two LR6 {size AA)alkaline batteries with the 0 and 0 marke correctly aligned. Battery replacement The OPE/BATT indicator in the display changes from F (green) to M (orange) to E (red) according to the remaining power of the batteries. Replace the batteries when E (red) lights. If the unit remains in use after E (red) lights, "Lo batt" appears, and operation stops. Battery life (using alkaline battaries The setting of the E.AoS*S switch. 40 10 or OFF LR6) Battery life I Aomox. 21 hours ,. I Approx. 20 hours
Hinweis zur Kondenswasserbildung Bei einem plotzlichem Wechsel von einem kalten zu einem warmen Ort kann sich auf der Abtasterlinse Feuchtigkeit niederschlagen, so da13Funktionsstorungen bei der Wiedergabe moglich sind. In solch einem Fall lassen Sie das Gerat bitte einige Stunden Iang ruhen und versuchen Sie dann eine erneute Wiedergabe.
FONCTIONNEMENT
SUR PILES SECHES + e.
u
VERWENDUNG
VON TROCKENZELLEN
+
u
Ouvrez Ie Iogement des piles et inserez deux pilee aIcaline s LR6 (format AA) en respectant Ies polaritr% 0 et Replacement des piles L'indicateur OPE/BAIT passe de F (verf) & M (orange) et E (rouge) selon la capacitc5 restante des piles. Remplacez Ies piles quand I'indicateur E (rouge) s'allume. Si vous continuez a utiliser I'appareil apr&s I'allumage de E, "Lo batt" apparalt et Ie lecteur s'arr&e. Vie de service (avec des piles alcalines R6glage du curseur EoA*S*S 40 10 ou OFF LR6)
Offnen Sie das Batteriefach, und Iegen Sle zweiAlkali-Mianonzellen (LR6, Grot3e ~ unter korrekter Auerichtung der Plus- und Minuspole (0 und O) ein. Batterieaustausch Die Batterieanzeige OPE/BATT im Display wechselt von F (gri,irr) auf M (orangefarben) auf E (rot), entsprechend der restlichen Starke der Batterien. Die Batterien austauschen, wenn E (rot) aufleuchtet. Wenn das Ger+itweitervetwendet wird, nachdem E (rot) aufleuchtet, erscheint ,,Lo ban" im Display, und der Betrieb Stoppt.
Battery life may vary depending on conditions of use. If the cover of the battery compartment comes off+
u
Batterielebensdauer
(bei Verwendung
von Mignonzellen Batterie-Lebensdauer Ca. 21 Stunden Ca. 20 Stunden
LR6 nach)
Vie de service des piles I Env 21 heums ] Env. 20 heures
Note on dry cell batteries Make sure that the ~ and O marks are correctly aligned. q Do not mix the different types of batteries, or an old battery with a new one. q To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never recharge the batteries, apply heat to them, or take them apart. q When not using the batteries, remove them to prevent needless battery wear. q If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
q
Einstellung dss E*A*S*S -Schalters 40 10 mk?r OFF
La vie de service des piles varie selon Ies conditions d'utilisation. Si Ie couvercle du Iogement des piles s'ouvre +
u
Die Batterielebensdauer richtet sich nach der jeweiligen Gebrauchshaufigkeit und -intensitat. Bei geoffnetem Batteriefachdeckel,+
USING ON RECHARGEABLE
q q
BATTERIES+
u
u
When using on rechargeable batteries for the first time, charge them until the battery indicator goes out. Before charging the batteries, close the disc compartment. You cannot charge the batteries while it is opened.
1 Insert the rechargeable batteries with the 0 and @ marks corractly aligned. 2 Connect the AC adaptor. @ to DC 6 V jack @ to wall outlet 3 Keep s STOP/OFF/CHARGE pressed for about 1 second to start charging. "C-on" appears, and the OPE/BATT indicator blinks. When charging is completed, "C-OFF" flashes a few times, and the OPE/BATT indicator goes out, After charging, disconnect the AC adaptor. Time to racharge tha batteries Recharge the batteries when E (red) lights. If the unit remains in use after E (red) lights, "Lo batt" appears, and the current operation stops. To stop charging Press WSTOP/OFF/CHARGE during charging.
Hinweis zu Trockenzellen q Stellen Sie sicher, da13die Markierungen 0 bis O richfig aufeinander ausgerichtet sind. q Verwenden Sie keinesfalls verschiedenartige bzw. erschopfte oder frische Batterien zusammen. . Damit es nicht zum Auslaufen von Elektrolyt oder zum Bersten der Batterien kommt, versuchen Sie keinesfalls die Batterien aufzuladen, zu erwarmen oder zu zerlegen. . Bei Nichtgebrauch des Gerats entnehmen Sie biffe die Batterien, urn sie zu schonen. q Wischen Sie ausgelaufenen Elektrolyt sofort grundlich von den Batterien ab.
Remarques sur Ies pilas seches o V6rifiez que Ies marques 0 et O sent correctement alignees. q Ne melangez pas des piles de types difh%ents, ou des piles ancienne et neuve. q Pour evitertout risque de fuite d'dectrolyte ou d'explosion, ne rechargez pas, ne chauffez pas et ne demontez jamais Ies piles. q Retirez Ies piles de I'appareil quand il n'est pas utilis6, pour 6viter toute usure inutile. q En cas de fuite d'electrolyte, eliminez completementtout Ie Iiquide en I'essuyant.
FONCTIONNEMENTSUR
q q
PILES RECHARGEABLE+
u
VERWENDUNG
VON AKKUS +
u
A la premibre utilisation, chargez Ies piles jusqu'~ ce que I'indicateur s'eteigne. Avant de charger Ies piles, refermez Ie compartment du disque, Sinon la charge sera impossible.
o Bei der erstmaligen Verwendung laden Sie die Akkus so Iange auf, MS die Batterieanzeige erlischt. q Vor dem Aufladen der Akkus schlief3en Sie das CD-Fach. Bei geoffnetem CDFach ist das Aufladen unmoglich. 1 Setzen Sie die Akkus richtig gepolt ein (Markierung o und @ beachten). 2 SchlidtEn Sie den Netzadapter an: Seite o an die Buchse DC 6 V am GerN Seite @ an eine Netzsteckdose. 3 Halten Sie Z STOP/OFF/CHARGE etwa 1 Sekunde Isng gedriickt, urn den Ladevorgang zu etarten. ,,C-On"erscheint, und die Batterieanzeige OPE/BATT btinkt. Wenn der Ladevorgang beendet ist, blinkt ,,C-OFF dreimal, und die Batterieanzeige OPE/BAll erlischt. Nach dem Aufladen den Netzadapter abtrennen. Notwendigkeit zum Aufladen der Akkua Dle Akkus aufladen, wenn E (rot) aufleuchtet. Wenn das Gerat weiter verwendet wird, nachdem E (rot) aufleuchtet, erscheint ,,Lo bati im Display, und der Betrieb Stoppt. Abbrechen des Ladevorgangs Drucken Sie die Taste s STOP/OFF/CHARGE wahrend des Aufladens. Forciertes Laden Wenn der Ladevorgang bereits nach wenigen Minuten stoppt oder die Akkus nicht vollstandig geladen werden konnen, drucken Sie WSTOP/OFF/CHARGE gleichzeitig mit PLAY MODE. Auf diese Weise wird das korrekte Aufladen erzwungen.
1 Inserez Ies piles rechargeable en alignant correctement Ies marques CJ et 0. 2 Connactez I'adaptateur aecteur. @)alaprise DC6V @ h une prise murale 3 Maintenez s STOP/OFF/CHARGE presee pendant environ 1 eeconde pour demarrer la charge. "C-on" s'affiche, et I'indicateur OPE/BATT clignote. La charge terminee, "C-OFF cliqnote plusieurs fois et I'indicateur OPE/BATT ~ s'6teint.Aprbs la charge, d6connectez I'adaptateur eecteur, Temps requis pour la recharge des piles Rechargez Ias piles quand I'indicateur E (rouge) s'allume. Si vous continuez a utiliser I'appareil alors que E (rouge) est allume, "Lo batt" apparaftra et I'appareil s'arrrXera. Pour arri%er la charge Appuyez sur s STOP/OFF/CHARGE pendant la charge. Charge forces Si la recharge s'arrt+te aprbs quelques minutesseulement ou si Ies piles ne peuvent pas ~tre rechargc$es, ressez s STOP/OFF/CHARGE en maintenant PLAY MODE p enfonc6 pour demarrer la charge forcbe. Ramarques sur Ies piles rechargeable Utilisez uniquement I'adaptateur d'alimentation secteur fourni pour recharger Ies piles. q Ne charge pas Ies piles pendant plus de 24 heures. q Si I'autonomic des piles diminue mi5me apres la recharge jusqu% ce que I'indicateur de piles s%teigne, rechargez-les apres Ieur decharge complbte. q Les piles rechargeable fournies peuvent r$tre recharges environ 300 fois.
q
3
Force charging When the recharging stops after only few minutes or the batteries cannot be fully recharged, press s STOP/OFF/CHARGE while Pressin9 PLAY MODE to start force charging. Note on rechargeable batteries Use only the supplied AC adaptor to recharge the batteries. q Do not charge them for more than 24 hours. q If the operation time is short even if the batteries are charged until the battery indicator goes out, recharge the batteries after using them up. . The supplied rechargeable batteries can be recharged approximately 300 times.
q
I
I
ATTENTION The product that you purchased contains rechargeable batteries. The rechargeable batteries are recyclable. At the end of their useful life, it may be illegal to dispose the batteries into the municipal waste stream under various state and local laws. Check with your local sotid waste officials in your area for details about recycling options or proper disposal.
@ %@ x
Ni-Cd
&
USING ON AC HOUSE CURRENT
Connect the supplied AC adaptor in the same way as when recharging the batteries. During operation on AC house current, all of the OPE/BATT indicators light.
Hinweise beim Umgang mit Akkus VenvendenSie ausschlie(lich den mitgelieferten Netzadapter zum Aufladen der Akkus. q Uberschreiten Sie keinesfalls eine Ladezeit von 24 Stunden. q Bei relativ kurzen Betriebszeiten trotz VOII ufgeladenen Akkus (his zum Erloschen der a Batterieanzeige) laden Sie die Akkus erst dann auf, wenn sie vollstandig entladen sind. q Die mitglieferten Akkus konnen ungefahr 300 mal aufgeladen werden.
q
BEFORE PLAYBACK
HOLD switch +
u
Release the HOLD switch before playback. + @ When not ueing the unit, set the HOLD switch to the HOLD position. Accidentally pressed button will not function. + @ If buttons are pressed when the HOLD switch is set to the HOLD position, "HOLd flashes in the display.
ACHTUNG Das von Ihnen gekauffe Produkt enthalt Akkubatterien. Die Akkus sind recyclefahig.Am Ende ihrer Lebensdauer ist je nach den gesetzlichen Bestimmungen vor OrI u.U. eine Entsorgung der Akkus zusammen mit dem normalen Hausmfill untersagt. Erkundigen Sie sich bitte bei der zust~ndigen Mtiilabfuhr Uber ordnungsgemai3e Entsorgung oder Recyoiingmoglichkeiten.
w B@
Ni-Cd
x
AVERTISSEMENT Le produit que vous avez achet6 contient des piles rechargeable. Les piles rechargeable sent recyclable. Certaines Iois gouvernementales ou locales peuvent interdire de Ies jeter clans Ies ordures municipales A la fin de Ieur vie de service. V6rifiez aupt+s des responsables de la voirie de votre r6gion Ies possibilities de recyclage ou la methode de mise au rebut correcte.
@ %@ Ni_Cd E ~~
&
FONCTIONNEMENT
SUR LE SECTEUR
Turning on and off+
u
Schlie13en Sie den Netzadapter wie beim Aufladen der Akkus an. Wahrend des Netzbetriebs eddschen alle Segmente der Bafterieanzeige OPE/BATT,
Raccordez I'adaptateur secteur comme pour la recharge des piles. Pendant Ie fonctionnement sur Ie secteur domestique, tous Ies indicateurs OPE/ BATT sent allumds,
Turning the power on Press - II PLAY/PAUSE. Power is turned on and playback starts. Note "Er~ appears on the display in the following cases: -When you try to play the unit without a disc in the disc compartment, When you play a disc placed upside-down or a defective disc. Turning the power off If no new operations are done within 30 seconds from the end of last operation, the power is turned off automatically. (Auto power off function) q You can turn off the power by pressing s STOP/OFF/CHARGE before it ie automatically turned off.
AVANT LA LECTURE
Commutateur HOLD+
VOR DER WIEDERGABE
HOLD-Schalter +
u
u
Geben Sie vor der Wiedergabe den HOLD-Schalter frei. + @ Bei Nichtgebrauch des Gerats mui3 der HOLD-Schalter in Position HOLD sein. Dadurch ist sichergestellt, da13 versehentlich bettitigte Tasten keine unerwunschten Funktionen auslosen. + @ Bei Drucken von Tasten in HOLD-Schalterstellung HOLD blinkf die Meldung ,,HOLd'r auf dem Display.
Libr$rez Ie commutateur HOLD avant la lecture. + @ Quand vous utilisez I'appareil, rdglez Ie commutateur HOLD A la position HOLD. Les touches press6es par inadvertence resteront inopr$rantes, + @ Si des touches sent press6es alore que Ie commutateur HOLD est A la position HOLD, "HOLd clignote clans I'affichage.
Mise sous et hors tension + E
Mise sous tension Appuyez sur -11 PLAY/PAUSE. d~marrera. L'appareil sera mis sous tension et la lecture
Ein- und Ausschalten +
u
die Stromversorgung
Standby mode +
u
When an operation finishes, the unit goes into standby mode until the auto power off function automatically turns off the Dower. To enter standby mode: press *I1 PLAY/PAUSE to start playback, then press s STOP/OFF/CHARGE.
Elnachalten der Stromversorgung Drucken Sie dia Taste -11 PLAY/PAUSEl woraufhin eingeschaltet wird und die Wiedergabe einsetzt.
Adjusting the sound + E
Volume Turn the VOL control to adjust the volume. DSL Press DSL for more powerful eound and deeper bass. DSLt : Deep bass is emphasized. DSLt# : Deep bass is strongly emphasized. DSL : Normal sound
Hinweis ,,Ert' erscheint in den folgenden Fallen im Display: Wenn Wiedergabe versucht wird, ohne dar3 eine CD im CD-Fach eingelegt ist. - Wenn eine CD verkehrt herum eingelegt ist oder wenn eine defekte CD venvendetwird. Ausschalten der Stromversorgung Werden 30 Sekunden Iang keine weiteren Betriebsvorgange ausgefuhrf, so wird automatisch die Stromversorgung ausgeschaltet. (Ausschaltautomatik) q Durch Drucken der Taste WSTOP/OFF/CHARGE konnen Sie Stromversorgung vor der automatischen Deaktivierung ausschalten.
Remarque "Err" s'affiche clans ies cas suivants: -Si vous essayez de Iire avec I'appareil alors qu'il n'y a pas de disque clans Ie Iogement du disque. - Si vous Iisez un disque ins6r6 A I'envers ou un disque d6fectueux. Miss hors tension Siaucune nouvelle op.5ration n'est effectu~e clans Ies 30 secondes aprbs la derni~re solicitation, I'appareil se met automatiquement hors tension (fonction de coupure automatique). q Vous pouvez mettre I'appareil hors tension avant la coupure automatique en appuyant sur la touche lSTOP/OFF/CHARGE.
Betriebsbereitschaft +
u
Mode d'attente +
u
Inserting a disc+ u 1 Slide the OPEN switch to open the disc compartment.
2 Places disc in tha center with the label side facing up. 3 Close the diet compartment. To remove tha disc + u Pick up the disc, holding its edge, while pressing the pivot gently.
Bei aktivierter Betriebsbereitschaft schaltet das Gerat bis zum Ansprechen der Ausschaltautomatik zunachstauf diese Betrfebsart, olange keine Bedienvorgange s erfolgen. Zur Aktivierung der Betriebsbereitschaft drucken Sie zunachst die Taste XII PLAY/PAUSE und dann die Taste HSTOP/OFF/CHARGE.
Apres la fin du fonctionnement, t'appareil passe en mode d'attente jusqu'~ la coupure automatique. Pour passer en mode d'attente, appuyez sur -II PLAY/PAUSE pour d6marrer la lecture, puis sur s STOP/OFF/CHARGE.
Klangeinstelhrng + H
Lautstarke Stellen Sie die Lautsttkke mit dem VOL-Regler ein. DSL FiJr kraftige Baese drucken Sie DSL. DSLt : Heworhebung der tiefen Basse. DsLO# : Starke Hervorhebung der tiefen BL%se. DSL : Normale Klangwiedergabe
Ajustement du son + E
Voluma Tournez la commande VOL pour ajuster Ie volume. DSL Pressez DSL pour obtenir un son plus puissant et des graves plus profonds, DSLO : Les sons trbs graves sent accentw%. DSLt# : Les sons trbs graves sent trbs accentues. DSL : Son normal
Einlegen einer CD +
u
1 Verschieben Sie den OPEN-Schalter, urn das CD-Fach zu offnem 2 Plazieren Sie eine CD mit der Etikettenseite nach oban in der Fachmitte. 3 Schliet3en Sie das CD-Fach. Harausnehmen der CD -+ u FassenSie die CD am Rand, und drucken Sie gleichzeitig behutssm auf den Mittelzapfen.
Insertion d'un disque + E 1 Faites glissez Ie commutateur OPEN pour ouvrir Ie Iogement du disque.
2 Placez un disque au centre, la faca portant I'etiquatte dirigee vers Ie hsut. 3 Refermez Ie compartment du dlsque. Pour retirar Ie dlsque + u Enlevez Ie disque en Ie tenant par ses bords, en appuyant doucement sur Ie pivot.
PLAYBACK +
m
w
u
WIEDERGABE
+
u
LECTURE +
u
s STOP/OFF/
CHARGE
Connect the supplied headphones to the PHONEWLINE OUT jack. 1 Release HOLD. 2 Place a disc. 3 Press -11 PLAY/PAUSE. Playback starts from the first track. @) track number @ elapsed playing time Basic orIeration
Schlieflen Sie die mitgelieferten Kopfhorer an die Buchse PHONES/LINE OUT an. 1 Geben Siedie HOLD-Taste frei. 2 Plazieren Sieeine CD. 3 Drucken Siedie Taste _ll PLAY/PAUSE. Daraufhin setzt die Wiedergabe mit dem ersten CD-Titel ein. @ Titelnummer @ Abgelaufene Wiedergabezeit
Raccordez Iez 6couteurs fournis ~ la prise PHONEWLINE OUT. 1 Rel~chez HOLD. 2 Placez un disque. 3 Appuyez aur -II PLAY/PAUSE. La lecture d6marre A parfir de la premibre plage. @ num6ro de plage @ temps de lecture ecoule Fonctionnement de base Appuyezsur 9STOP/OFF/CHARGE. Armuvez sur -II PLAY/PAUSE. P&ez une seconde fois pour reprendre la lecture. Appuyez sur K ou M. Maintenez W ou b+f press& Rel#ichezla touche au debut du passage souhait&
3 2
~ 1~
fJHoNEs/
LINE OUT
To stop To wause To search for the beginning of a track To locate a desired passage
1
Press H STOP/OFF/CHARGE. Press -11 PLAY/PAUSE. To resume, press it again. Press f44 or N. Keep f44 or FM pressed. Release the button at the start of desired passage.
Grundiegende Wiedergabestopp wiederaaber)ause -,
Bedienung
Taste s STOP/OFF/CHARGE drucken. Taste - llPLAY/PAUSE drucken. Zur Forfsetzung der Wiedergebe erneut driicken. Taste H oder FM drucken. Suche nach dem Ttelanfang Lokalisieren bestimmter TitelDessaoen Taste W oder FH aedruckthalten, und die ,jeweilige Taste loslass~n, wenn die gewtinschte Passage erreicht ist. Anzeige wahrend der Wiedergabe + u DISPLAY/ENTER wahrend der Wiedergaba drucken, urn das Display wie folgt umzuschalten.
Pour arr&er Pour faire une Dause
Pour rechercher Ie d6but d'une plage Pour Iocaliser une plage souhait6e
Display during playback + u Press DISPLAY/ENTER during playback to change the display as follows. @ Track display and elapsed playing time (normal display) $ @ Track display and remaining playing time of the track in play $ @ Remaining number of tracks and remaining playing time
Affichage pendant la Iacture + u Pressez DISPLAY/ENTER pendant la lecture pour modifier I'affichage comme suit. @) Affich?ge de la piste et du temps de lecture 6COUM(affichage normal) @ Affich~ge de la piste et du temps de lecture restant de la piste en tours de lecture
@) llela~ige @ Titela~ige
und verflossene Spielzeit (Normalanzeige) und restliche Spielzeit des Iaufenden Titels @) Nombre de pistes restantes et temps de lecture restant Le temps ne s'affiche pas clans Ies cas suivants: Si vous essayez de programmer des pistes a num6ro de 33 et plus. * Si Ie temps total restant des pistes programm.4es est de plus de 100 minutes.
@ Restliche Titelzahl und restliche Spielzeit Die Zeit wird in den folgenden Fallen nicht angezeigt. c Wenn versucht wird, Titel mit Tttelnummern von 33 oder hoherzu programmieren. q Wenn die gesamte Restzeit der programmierfen Titel uber 100 Minuten betragt. EoAoSOS PLU$Ftjrrl@Orr (,,E[eCtriC Anti-Sh@ system") +
3 IEJQ
DISPLA % ENTER
[!q!7gE!l
a b
The time is not displayed in followingcases. q When trying to program tracks whose track numbers are 33 and over. c When the total remaining time of the programmed tracks is over 100 minutes. EoA.S.S PLUS (EleCtriC Anti-shock Systef'fl) -+
q
u
u
Systeme electrique antichoc EoA4*S PLUS (Electric Anti-shock system) + u
La fonction E*A*S*S PLUS r6duit Ie saut ou I'asaourdissement du son quand I'appareil est soumis A un choc. Le Iecteur conserve environ 40 secondes ou 10 secondes de son Iu en m6moire. Reglez Ie curaeur E*A*S*S a 40. Au d6marrage de la lecture, Ie Iecteur conserve 40 secondes en m~moire. Pour conserver 10 secondes en memoire, n$glez Ie curseur E*A*S*S A 10. Pour annuler la fonction E*A*S*S PLUS, rbglez Ie curseur E*A*S*S A OFF. Remarques Si vous faites glisser Ie curseur EOA*S*S pendant la lecture, I'appareil passera en pause au bout d'environ 2 secondes. q Si vous r6glez Ie curseur EoA*S*S A 10 ou OFF, la qualit6 sonore sera meilleure que s'il est regk$ A 40.
q
The E*A*S*S PLUS function reduces skipping or muting of the sound when the unit is subjected to shocks. The player keeps about 40 seconds or 10 seconds of playback sound in its memory. Set the E*AoS*S switch to 40. When you start playback, the unit keeps 40 seconds in memory. To keep 10 seconds in the memory, set the E*A@S switch to 10. To cancef the E*AcS*S PLUS function, set the E*AoS*S switch to OFF. Note When the E~A~S43switch is slid during playback, the unit will pause for about 2 seconds. q When you set fhe EoA.SOSswitch to the 10 or OFF position, the quality of the sound will be better than the case that you set it to the 40 position.
q
Die E*A*S*S PLUS-Funkfion reduziert Klangaussetzer oder Stummschaltungen, wenn das Gerat Stof3en ausgesetzt ist. Der Spieler Iadt ca. 40 Sekunden oder 10 Sekunden Audio in seinen Speicher. Den E*A*S*S-Schalter auf 40 atellen. Wenn die Wiedergabe gestartet wird, behalt das Gerat ca. 40 Sekunden Wiedergabeton im Speicher. Urn diase Zelt auf 10 Sekunden umzustellen, den E*A*S*S-Schalter auf 10 stellen. Zum Aufheben der Funktion E*A*S*S PLUS stellen Ste den Schalter E*A*S+S auf OFF. Hinweise Wenn der Schalter E*A*S*S bei der Wiedergabe betatigt wird, schaltet das Gerat fur etwa 2 Sekunden auf Pause. q Wenn der E*A*S*S-Schalter auf 10 oder OFF gestellt wird, ist die Klangqualitat besser als bei einer Einstellung auf 40.
q
TT?ER14
1
Resume function +
u
Fonction de reprise +
u
Set the HOLD switch to RESUME. _ appears, and you can start playback from the point where you stopped playback by pressing s STOP/OFF/CHARGE. When the resume function is on, all-track repeat is selected automatically. To cancel resume play, set the HOLD switch to OFF. Note Resume play may start at a point about 30 seconds behind or ahead the stopped point. Resume play may not operate if you stopped at the last 30 seconds of the final track. q Resume play will be canceled if you open the disc compartment. If you change disc while the unit is turned off, set the HOLD switch to OFF to start playback from the beginning of the new disc.
q
Fortsetzen-Funktion +
u
auf RESUME. und die Wiedergabe kann von dar Stelle gestartet von s STOP/OFF/CHARGE gestoppt wurde. eingeschaltet ist, wird automatisch Wiederholung
Stellen Sie den HOLD-Schalter Die Anzeige @E@ erscheint, werden, wo sie durch Drucken Wenn die Fortsetzen-Funktion alter Titel gewahlt.
Rr5glez Ie commutateur HOLD ~ RESUME. apparalt, et vous pouvez cf&mrrer la lecture cfu point ou vous I'avez arr/?t6e prec6demment en appuyant sur s STOP/OFF/CHARGE. Quand la fonction de reprise est activ6e, la r6p&ition de toutes Ies pistes est automafiquement s61ectionnr5e. Pour annuler la lecture de reprise, r6glez Ie commutateur HOLD A OFF. Remarques q La lecture de reprise peut d6marrer ~ un point environ 30 secondes avant ou apres Ie point d'arr6t. Elle peut ne pas fonctionner si vous avez arr6t6 la lecture clans Ies 30 dernieres secondes de la dernibre piste. q La lecture de reprise sera annulr5e si vous ouvrez Ie Iogement du disque. Si vous changez de disque alors que I'appareil est hors tension, r6glez Ie commutateur HOLD a OFF pour d6marrer la lecture au ddbut du nouveau disque.
Zum Abbrechen der Fortsetzen-Wiadergaba den HOLD-Schalter auf OFF stellen. Hinweise Die Fortsetzen-Wledergabe startet moglicherweise an einer Stelle, die 30 Sekunden vor oder hinter der Stoppstelle Iiegt. Die Forfsetzen-Wiedergabearbeitet mdglicherweise nicht, wenn innerhalb der Ietzten 30 Sekunden des Ietzten Titels gestoppt wurde. q Die Fortsetzen-wiedergabe wird aufgehoben, wenn Sie das Disc-Fach offnen. Wenn CDs gewechselt werden, wahrend das Ger& ausgeschaltet ist, den HOLD-Schalter auf OFF stellen, urn die Wiedergabe vom Anfang der neuen CD an zu starfen.
q
Random play +
u
@l@.
Press PLAY MODE in stand by mode to display Tracks on the disc are played in random order.
Lecture aleatoire +
u
Zufallswiedergabe
+
u
To cancel random play, press PLAY MODE in standbv mode. m display changes to RNDM. Note You cannot back to previous track by pressing K during random ptay. q You cannot select one-track repeat during random play.
q
Appuyez aur PLAY MODE en mode d'attente pour afffchar @!@. Les pistes sur Ie disque sent reproduites en ordre a16atoire. Pour annuler la lecture aleatoire, appuyez sur PLAY MODE en mode d'aftente. = passera a mm. Remarquea II est impossible de revenir /i la plage pr6c6dente en appuyant aur K pendant la lecture a16atoire. q II est impossible de sr51ectionner la r6p&ition d'une plage pendant la lecture aleatoire.
q
Drucken Sie im Bereitachaftabatrieb die Taste PLAY MODE, woraufhin = angezeigt wird. Die Titel der Disc werden in zufallsmaBiger Reihenfolge abgespielt. Zur Aufhebung der Zufallswiedergabe drucken Sie bei Betriebsbereitschaffdie Taste PLAY MODE, woraufhin die Anzeige von @@Elauf MM wechselt. Hinweise Wahrend der Zufallswiedergabe konnen Sie nicht durch Drucken von K auf den vorhergehenden Titel zuruckschalten. q Einzeltitel-wiederholung kann bei Zufallswiedergabe nicht gewahlt werden.
q
Repeat play +
c1 G
u
k to select repeat play as follows.
Press PLAY MODE ~ : one-track repeat $ ALL : all-track repeat
Lecture repetee +
u
Wiedergabewiederholung
+
u
Appuyez sur PLAY MODE pendant Ie Iecturf$ pour selectionner la lecture r6p&ee comme suit.
$ no repeat play (normal play) d
Drucken Sie wahrend der VViederaabe die Taste PLAY MODE, urn die folgenden Moglichkeiten fur die Wiedergabewiederhokrng wiihlen: c1 : Einzeltitelwiederholung 4 ALL : Gesamt-Titelwiederhokrng C ALL : r6p&ition de toutesles plages
f
\
/-
PROGRAM
% PLAY
MODE
PLAY +
u
r=
Up to 24 tracks can be chosen for program play. 1 Press DISPLAY/ENTER in standbv mode to display =. 2 Select the desired track by pressing K and PM. @ track number @ program number 3 Press DISPLAYIENTER within 8 seconds. If it is not pressed within 8 seconds, the track number changes to 00. Repeat the procedure from step 2 again. 4 Repeat steps 2 and 3 to program more tracks. 5 Press -11 PLAY/PAUSE to start program play. To stop program play Press WSTOPIOFFICHARGE. To add tracks to the program Repeat steps 2 and 3 before you proceed to step 5. You can add tracks to the end of the program. To erase the program Press s STOP/OFF/CHARGE in standby mode. To chack the programmed tracks Press DISPLAY/ENTER repeatedly before you proceed to step 5. The number of each programmed track will be displayed in order of playback.
$ Keine Wiedergabewiederholung (Normalwiedergabe) i
pas de lecture rep6tee (lecture normale) "`a
LECTURE PROGRAMMED +
+
u
PROGRAMM-WIEDERGABE
Bis zu 24 Titel khnen
u
gewahlt werden.
Jusqu'?r 24 pistes peuvent ~tre s61ectionn6es pour la lecture programm6e. 1 Praaaez DISPLAY/ENTER en mode d`attente pour afficher fIiEEl. 2 !Wectionnez la piste souhait6e en appuyant sur W ou W. @) num&o de piste @l numrfwo de programmafion 3 Pressez DISPLAYIENTER clans Ies 8 aecondes. Si cetfe touche n'est pas presade clans Ies 8 secondes, Ie num&o de piste passe a 00. Dans ce cas, r6p6tez la procddure depuis l'6tape 2. 4 R6p6tez Ies etapes 2 et 3 pour programmer plus de piates. 5 Pressez -11 PLAY/PAUSE pour ddmarrer la lecture programmde. Pour arrater la lecture programmr5e Pressez s STOP/OFF/CHARGE. Pour ajouter des pistee au programme R6p&ez Ies etapes 2 et 3 avant de passer a I'r$tape 5, Vous pouvez ajouter des pistes & la fin du programms. Pour effacer Ie programme Pressez s STOP/OFF/CHARGE en mode d'attente.
fur Programm-Wiedergabe
1 Drtlcken Sfe DfSPLAY/ENTER im Beraitachaftsbetrieb, urn = anzuzeigen. 2 Wahfan Sie den gewiinschten Titel durch Drucken von W und W. @ Titelnummer @ Programmnummer 3 Driicken Sfe DISPLAY/ENTER innerhalb von 8 Sekunden. Wenn die Taste nicht innerhalb von 8 Sekunden gedruckt wird, wechselt die lltelnummer auf 00 um. Wahlen Sie dieses Verfahren ab Schritt 2. 4 Wahlen Sie Schritte 2 und 3 zur Programmierung weiterer Tftel. 5 Wahlen Sie -11 PLAY/PAUSE zum Starten der Programmwiedergabe. Stoppen dar Programmwiedargabe Drucken Sle s STOP/OFF/CHARGE. Hinzufugen weiterer Titel zum Programm Schritt2 und 3 wiederholen, bevor Sie zu Schritf 5 weitergehen. Sie konnen weitere Schritte zum Ende des Programms hinzufugen. Loechen des Programms Drucken Sie s STOP/OFF/CHARGE im Bereitschaftsbetrieb. Prufen der programmierten Titel Drucken Sie DiSPLAY/ENTER wiederholt, bevor Sie zu Schritt 5 weitergehen. Die Nummer jedes programmierten litels wird in der Wiedergabereihenfolge angezeigt. Hinweiae c Das Programm wird such geloscht, wenn das CD-Fach gebffnet wird oder das Gerat durch die Ausschaltautomatik ausgeschaltet wird. q Wenn 24 Titel programmiert sind, erscheint die Anzeige ,,P-FULU, und weitere Titel konnen nicht hinzugefugt werden. q Es ist bei der Programmwiedergabe nicht moglich, durch Drucken der Taste K zum vorherigen Titel zuruckzugehen. q Wiederholwiedergabe kann wahrend der Programmwiedergabe ausgeftihti werden.
1 % DISPLA ENTER
&
[qzigEl
a b
2(clzIzJ
Y)
`
Note The program is also erased when the disc compartment is opened or the auto power off function turns the power off. q When 24 tracks are programmed, `(P-FULL" appears, and no more tracks may be added. q You cannot back to the previous track by holding W pressed during program play. q Repeat play can be performed during program play.
q
Pour verifier Iaa pistea programmers Pressez DISPLAY/ENTER de manibre repet6e avant de passer A l'6tape 5. Le numero de chaque piste programm6e sera afffch6 clans I'ordre de lecture. Remarquea Le programme sera 6galement effacr5A I'ouverture du Iogement du disque ou si la fonction de coupure automatique met I'appareil hors tension. q Quand 24 pistes sent programm6es, "P-FULL" apparait, et aucune autre piste ne peut plus &re ajoutee. q Voua ne pouvez pas revenir A la piste pr4c4dente en maintenant f44 press6 pendant la lecture programm6e. q La lecture r6p&r$e est possible pendant la lecture programmbe.
q
CONNECTING
TO AN EXTERNAL
UNIT+
u
Use a commercially available connection cord which has a 3.5 a stereo mini-plug atone end and two phono plugs at the other end. Connect the stereo mini-plug to the PHONEWLINE OUT jack of the unit and connect the phono plugs to the analog input terminals of the external unit. Nota Turn off the power of both units before connection. q DO NOT connect to the PHONO inputs of an amplifier phonoequalizer-amplifier). q Adjust the volume and DSL on this unit.
q
RACCORDEMENTA
UN APPAREIL EXTERIEUR +
u
ANSCHLUSSAN'EINE ANDEREAUDIOKOMPONENTE +m
(with a built-in Venvenden Sie ein handelstibliches Verbindungskabel mit Stereo-Miniklinkenstecker (Durchm. 3,5 mm) am einen Ende und zwei Cinch-Steckern am anderen. Verbinden Sie den Stereo-Miniklinkenstecker mit der Buchse PHONEWLINE OUT am Gerat und die Cinch-Steckermit denAnalogeing~ngen an derAudiokomponente. Hinweise * Schalten Sie vor dem Herstellen der Kabelverbindung die Stromversorgung von CD-Piayer und Audiokomponente aus. q Schlief3en Sie das Ger$it KEINESFALLS an die PHONO-Eingange eines Verstarkers (mit integrierter Vorentzerrer-Verstarkerstufe) an. q Stellen Sie Lautstarke und die DSL-Funktion am Gerat ein.
Utilisez un cordon de raccordement disponibfe clans Ie commerce A miniprise st&60 3,5 @A une extr6mitr5 et deux prises phono ~ I'autre. Raccordez la miniprise st6r60 &la prise PHONES/LINE OUT de f'appareil et Ies prises phono aux bornes d'entr6e analogique de I'appareil ext&leur. Remarques Meftez Ies deux appareils hors tension avant Ie raccordement. q NE CONNECTEZ PAS aux entr6es PHONO d'un amplificateur (~ 6galisateur amplificateur phono int6gr6). q Ajustez Ie volume et Ie DSL sur cet appareil.
q
5
II
-II
PLAVIPAUSE
rmEz3
.,
"'::
MAINTENANCE
To clean the lens -+
u
If the lens becomes dirty, the player will skip or not play. If this occurs, clean the lens in the following manner. To remove dust or dry particles, first use a camera lens blower/brush@ to blow a few times to loosen particles, then gently brush the lens@ clean. Finish by blowing the lens again. To remove fingerprints, use a cotton swab dipped in lens cleaning solution. Wipe gently from the center to the edge, Lens cleaning solution is commercially available. Note Take care not to get too much sotution on the swab, which could flow into the unit and cause damage. Pressing too strongly with the swab could scratch or break the lens.
MAINTENANCE
Pour nettoyer la Ientille + u Si la Ientille est sale, Ie Iecteur sautera ou ne Iira pas. Dans ce cas, netfoyez la
Ientille de la manibre suivante. Pour diminer la poussibre ou des particles sbches, ufilisez d'abord un aoufflet/ brosse @ pour objectif d'appareil photo et soufflez plusieurs fois pour d&acher Ies parffcules, puis brossez doucement la Ientille @ pour la nettoyer. Finissez en soufflant encore une fois la Ienfille. Pour 61iminer Ies empreintes de doigts, utilisez une ouate de coton humect~e de solution de nettoyage pour Ientilles. Essuyez doucement du centre vers Ies extr4mit&.. Des solutions de nettoyage pour Ientilles sent disponibles clans Ie commarce. Remarque Evitez de mettre trop de solution sur I'ouate de coton; elle pourrait couler clans I'appareil et causer des dommages. Presser trop fort avec I'ouate pourrait rayer ou briser la Ientille.
PFLEGE UND WARTUNG
Reinigung der Linse +
u
To clean the discs --+ u
Before playing, wipe the disc from the center outward with a cleaning cloth. After playing, store the disc in its case.
SPECIFICATIONS
Tracking system Laser pickup D/A conversion Frequency response output Maximum output Power supply 1-beam laser Semiconductor laser 4-times oversampling digitaltilter+ 1-bitDAC 20 20,000 Hz PHONES/LiNE OUT jack (stereo mini-jack) 10 mW + 10 mW (EIAJ 16 ohms at 1 kHz) 500 mV (47 k ohms at 1 kHz) DC 3 V using two LR6 (size AA) alkaline batteries DC 2.4 V using two supplied (Ni-Cd 1.2 V 700 mAh) rechargeable batteries. AC house current using the supplied AC adaptor 129 (W) x 28 (H) x 134 (D) mm (5 `/8x 1 1/8 X 5 3/8 in.) Approx.215 g (7.5 oz.) excludingbatteries AC adaptorAC-A62 (1) Rechargeablebatteries(2) Stereo headphones(1) Rated voltage:AC 230 V, 50 Hz
Bei verschmutzter Linse kommt es Ieicht zu Klangaussetzern oder die Wiedergabe ist flberhaupt ganz unmoglich. In solchen Fallen reinigen Sie die Linse in dar nachstehend beschriebenen Weise. Zum Entfernen von Staub oder trockenen Parfikeln Iosen Sfe zunachst die Partikel durch mehrmatiges Blasen mit einer Ballonburste a fur Kameraobjektive, und bursten Sie dann die Linse b sauber. Zum SchluB blasen Sie erneut uber die Lfnsenoberflache. Zum Entfernen von FingerabdrLlcken verwenden Sie einen Wattebausch, der mit handelsublichem Linsenreiniger angefeuchtet ist. Reiben Sie behutsam von der Mitte zum Rand der Linse. Hinwais Der Waffebausch darf nicht zu intensiv angefeuchtet werden, da sonst Flussigkeit in das Gerateinnere gelangen und dort Schaden verursachen kann. Ein zu starkes Drucken auf die Linse kann zu Kratzem oder sogar zu einem Bruch fuhren.
Pour nettoyer Ies disques +
u
Avant fa lecture, essuyez Ie disque depuis Ie centre vers l'ext6rieur avec un chiffon de nettoyage. Aprbs la lecture, rangez Ie disque clans sa bo!te.
Reinigung von CDs +
u
Wischen Sie die CD vor der Wiedergabe von der Mitte aus zum Rand mit einem Reinigungstuch ab. Bewahren Sie die CDs nach dem Abspielen in ihrer Kunststoffhulle auf.
SPECIFICATIONS
Syst&me de recherche Disposltif de fecture laser Conversion N-A R6ponse de fr6quence Sortie Puissance maximum Allmentation Laser 1 rayon Laser semi-conducteur Fiitre num6rique A aur6chantillonage 4 fois + convertisseur N-A 1 bit 20A 20.000 Hz Prise PHONES/LiNE OUT (miniprise st6r60) 10mW+lOmW(EIAJ 160hmshlkHz) 500 mV (47 k ohms h 1 kHz) 3 V cc. avec deux piles aicalines LR6 (format AA) 2,4 V C.C.avec Ies deux piles rechargeable (Ni-Cd 1,2 V 700 mAh) fournies Courant secteur domestique avec I'adaptateur secteur (l/h/p) 129 x28x 134 mm Env. 215 g, piles exclues Adaptateur secteur AC-A62 (1) Piles rechargeable (2) Ecouteurs st6reo (1) Tension nominate secteur 230 V, 50 Hz TvDe: interne Irnpbdance: 16 ohms Sensibilit& 107 df3/mW
TECHNISCHE
Abtastsystem Laserabtester D/A-Umsetzung Frequenzgang Ausgang Max. Ausgangeleistung Stromversorgung
DATEN
1-Strahl-Laser Haibleiterfyp 4 fach-Oversampting-Digitalfilter + l-Bit-D/A-Wandler 20 bis 20.000 Hz Buchse PHONES/LINE OUT (Stereo-M!niklinke) 10 mW + 10 mW (EIAJ 16 Ohm bei 1 kHz) 500 mV (47 k Ohm bei 1 kHz) 3 V Gleichspannung mit 2 Alkali-Mignonzellen (LR6, Gror3eAA) 2,4 V Gs Libermitgelieferte Akkus (Nicd 1,2 V 700 mAh) Netzspannung uber mitgelieferten Netzadapter 129x28 x134mm ca. 215 g ohne Bafterien Netzadapter AC-A62 (1) Akkus (2) Stereo-Kopfhorer (1) Nennspannung: 230 V Ws, 50 Hz
Dimensions Weight Accessories
AC adaptor AC-A62
Supplied headphones HP-M043 Type: in-ear type Impedance:16 ohms Sensitivity:107 dB/mW Recommended commercially availabte headphones Type: In-ear type/Verticaltype/Headbend type Impedance:16-32 ohms Sensitivity: 100-109 dB/mW The specifications and external appearance of this unit are subject to change without notice.
Abmeseungen (B x H x T) Gewicht Zubehor Netzadapter AC-A62
Dimensions Poids Accessoires
Adaptateur secteur AC-A62 EcouteursHP.M043 fournls
Im Lieferumfang der Kopfhorer HP-M043 Typ: Ohrstopsel-Kopf horer Impedanz: 16 Ohm Empfindlichkeik 107 dB/mW Empfohtena hendelsubliche Kopfhorer Typ: Ohrstopsel, Vertikal oder Kapfband impedanz: 16-32 Ohm Empfindlichkeit: 100-109 dB/mW ~nderungen der technische Daten und des Design des Gerats vorbehalten.
Ecouteurs recommand6s dlsponlbles dane fe commerce Type: interne/verticaVAcourroie lmp6dance: 16 32 ohms Sensibilit& 100-109 dB/mW Les spr5cifications et I'aspect ext6rieur da cet appareil sent sujets h modification saris pr6avis.
8Z-HC4-917-01 -.
AIWA XP-V70, , DVD Player, DVD Recorder, Home Theater, Amplifier & Hi-Fi Audio.
Detailed instructions for use are in the User's Guide.
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual AIWA XP-V70.
AIWA offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user manual, user guide, instructions, owner's manual, online manual, user's manual, users manual, users guide, owner manual, owners manual, user's guide, handbook, instructions for use, instruction manual, operation manual, operating instructions, installation guide, quick start guide, quikstart guide, getting started, installation instructions, installation guide,mounting instruction, assembly instrucions, fixing instructions, use instruction, schematics, operating manual, feature sheet, data sheet, booklet, service manual, use and care guide, installation manual, installation software, RTFM.
Diplodocs allows you to download user manual AIWA XP-V70, user guide AIWA XP-V70, instructions AIWA XP-V70, owner's manual AIWA XP-V70, online manual AIWA XP-V70.
Access web reviews
 |
This site allows you to download and store : user manual, user guide, instructions, owner's manual, online manual, user's manual, users manual, users guide, owner manual, owners manual, user's guide, handbook, instructions for use, instruction manual, operation manual, operating instructions, installation guide, quick start guide, quikstart guide, getting started, installation instructions, installation guide,mounting instruction, assembly instrucions, fixing instructions, use instruction, schematics, operating manual, feature sheet, data sheet, booklet, service manual, use and care guide, installation manual, installation software, RTFM.
|
|
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs -
All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.
| |