|
5 600 brands
1 870 000 user's guides |
|
|
|||||||||||||||
|
Search a brand
Advanced Search
|
Our partners wish to propose you the following products
|
User manual ALPINE 3DE-7887R
Diplodocs help download the user guide ALPINE 3DE-7887R.
Preview of the first 3 pages of manual
You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player Get the latest Flash Player.
User guide ALPINE 3DE-7887R
Detailed instructions for use are in the User's Guide. R
R
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN: ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000 ALPINE ELECTRONICS GmbH Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50 ALPINE ITALIA S.p.A. Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy Tel.: 02-48 40 16 24 ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles De Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89 ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD. 13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56 ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain Tel.: 34-45-283588 Designed by ALPINE Japan Printed in Japan (Y) 68P21523Y06-O
3DE-7887R
FM/MW/LW/RDS In-Dash CD Changer Receiver
· OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. · MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. · MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
PWR
INTLZ ACTION
Z-ACTION MECHANISM
MODE/LOUD
40Watts x 4 Amplifier
PTY
1
DN
NEWS 2
MONO 3
SOURCE
BAND
TUNE/A.ME
UP
F AF
LD MO AF T.INFO TP RPT ALL M.I.X. DX SEEK
EON NEWS ST
T. INFO
M. I. X. 4
RPT
5
SCAN 6
RDS
IN-DASH CD CHANGER RECEIVER 3DE-7887R
Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
40W × 4
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.
English
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER Attempts to disassemble or alter may lead to an accident, fire and/or electric shock. KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN Store small articles (batteries, screws, etc.) in places not accessible to children. If swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES Replace fuses only with fuses of the same ampere rating. Failure to do so may result in a fire and/or damage to El símbolo de exclamación dentro del the vehicle. triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de opera- HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBción importantes. LEM APPEARS El hacer caso omiso de las instruccio- When problems appear, stop using nes podría resultar en heridas graves the system immediately and contact o la muerte. the dealer from whom you purchased the equipment. Some problems which may warrant immediate attention include a lack of sound, noxious odors or smoke being emitted from the unit, or foreign objects dropped inside the unit. DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT WHILE DRIVING Do not change settings while driving. If operation requiring a prolonged view of the display is required, stop the vehicle in a safe location before attempting operation.
2
Précautions
AVERTISSEMENT
Français
Precauciones
ADVERTENCIA
NO DESMONTE O ALTERE Si intentase desmontar o alterar el aparato podría ocasionar un accidente, incendio y/o descarga eléctrica.
Español
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER Toute tentative de démontage ou de modification peut provoquer un accident, incendie et/ou un choc électrique. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS Rangez les petites pièces (piles, vis, etc.) dans des endroits inaccessibles aux enfants. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ ou de dommage, remplacez les fusibles par des fusibles de même ampérage. ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME Si un problème apparaît, cessez immédiatement d'utiliser l'appareil et contactez le revendeur où vous l'avez acheté. Les problèmes auxquels il faut faire immédiatement attention sont, entre autres, l'absence de son, une odeur ou une fumée nocive provenant de l'appareil ou des objets tombés dans l'appareil. NE PAS UTILISER L'APPAREIL PENDANT LA CONDUITE Ne pas changer de réglage pendant la conduite. Si vous devez regarder de manière prolongée l'affichage pour effectuer une opération, garez auparavant le véhicule dans un lieu sûr.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS Guarde los objetos pequeños (pilas, tornillos, etc.) en lugares donde los niños no puedan acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES Reemplace los fusibles solamente por otros del mismo amperaje. De no hacerlo así podría ocasionar un incendio y/o daños al vehículo. PARE EL FUNCIONAMIENTO INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE ALGÚN PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el uso del sistema inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el aparato. Entre algunos de los problemas que podrían justificar una atención inmediata cabe citar la falta de sonido, olores nocivos o humo que salga de la unidad, u objetos extraños dejados caer dentro de la unidad.
NO UTILICE EL APARATO CUANDO CONDUZCA No cambie los ajustes mientras conduzca. Si va a realizar una operación que le vaya a llevar tiempo mirando el visualizador, pare el vehículo en un lugar seguro antes de ponerse a realizar la operación.
3
Precautions
CAUTION
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou des dommages de matériels.
English
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside sounds could cause an accident. DO NOT USE THIS EQUIPMENT OUTSIDE THE VEHICLE Do not use this equipment for purposes other than those listed for a vehicle. Failure to do so may result in an electric shock or an injury.
KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE CD MAGAZINE COMPARTMENT SLOT El símbolo de exclamación dentro del Keep any foreign objects, including triángulo y "PRECAUCIÓN", tienen fingers, out of the magazine compartcomo fin alertar al usuario de la ment slot. presencia de instrucciones de operación importantes. STOP THE VEHICLE BEFORE CARRYEl hacer caso omiso de las instruccio- ING OUT ANY OPERATION THAT nes podría ocasionar heridas o daños COULD INTERFERE WITH YOUR materiales. DRIVING If loading or unloading a magazine interferes with your driving, stop the vehicle in a safe location before attempting operation. DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and ) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
4
Précautions
ATTENTION
Français
Precauciones
PRECAUCIÓN
Español
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite, afin d'éviter tout risque d'accident. NE PAS UTILISER CET APPAREIL HORS DU VEHICULE Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres buts que ceux indiqués pour un véhicule. Il y a sinon risque d'électrocution et de blessure. NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LE LOGEMENT DU MAGASIN DE CD Ne rien insérer, à part les disques, ni mettre les doigts dans le logement du magasin. ARRETEZ LE VEHICULE AVANT D'EFFECTUER UNE OPERATION QUI POURRAIT PERTURBER LA CD Si l'insertion ou l'éjection d'un magsin perturbe la conduite, garez le véhicule dans un lieu sûr avant d'effectuer l'opération.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. Si condujera sin poder oír los sonidos del exterior podría causar un accidente. NO UTILICE ESTE APARATO FUERA DEL VEHÍCULO No utilice este aparato con otros propósitos diferentes a los que se listan para su uso en un vehículo. De lo contrario podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LA RANURA DEL COMPARTIMIENTO DEPÓSITO DE CD No introduzca ningún objeto extraño, incluidos los dedos, en la ranura del compartimiento del depósito.
PARE EL VEÍCULO ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN QUE PUDIERA INTERFERIR CON LA CONDUCCIÓN Si el cargar o descargar un depósito puede interferir con su conducción, pare el vehículo en un lugar seguro antes de intentar realizar cualquier operación.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES.
Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y ) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
5
Page/ Page /Página 8/ 9 .................................................................. Precautions 14/ 15 .......................................... Detachable Front Panel Basic Operation 16/ 17 ............................................... Initial System Start-Up 16/ 17 ........................................ Turning Power On and Off 18/ 19 ..................... N.F.P. (None Fader Preout) On and Off 20/ 21 ................................. Adjusting Volume/Bass/Treble/ Balance/Fader 20/ 21 .......................................... Turning Loudness On/Off 22/ 23 ................................. Adjusting Source Signal Levels 24/ 25 ............................................... Sound Guide Function 24/ 25 ............................................................ ACT Function
Contents
English
Radio Operation 26/ 27 ............................................................ Manual Tuning 28/ 29 .............................................. Automatic Seek Tuning 30/ 31 .............................. Manual Storing of Station Presets 32/ 33 .............................................. Mono/Stereo Switching 34/ 35 ........................ Automatic Memory of Station Presets 36/ 37 ........................................... Tuning to Preset Stations RDS Operation 38/ 39 .................................... Setting RDS Reception Mode and Receiving RDS Stations 40/ 41 ................................... Recalling Preset RDS Stations 42/ 43 .................. Receiving RDS Regional (Local) Stations 44/ 45 ...................................... Receiving Traffic Information 46/ 47 ................................. PTY (Programme Type) Tuning 48/ 49 ............................ Receiving Traffic Information While Playing CD or Radio 50/ 51 .............................................................. Priority News CD Operation 52/ 53 ............................................ Preparation for Playback 54/ 55 ............................................. Normal Play and Pause 56/ 57 ................................................... Music Sensor (Skip) 58/ 59 ...................................... Fast Forward and Backward 58/ 59 ................................................................ Repeat Play 60/ 61 ................................................. M.I.X. (Random Play) 60/ 61 .................................................... Scanning Programs 62/ 63 ........................................................ Remote Control 68/ 69 ................................................................... Disc Care 70/ 71 .................................................. In Case of Difficulty 78/ 79 ........................................................... Specifications
6
Contenu
Français
Indice
Español
............................................. Précautions ............................................ Precauciones ..................... Panneau avant détachable .................................. Panel desmontable Fonctionnement de base ..................... Mise en service de l'appareil ......................... Mise sous et hors tension ... Mise en et hors service de la sortie préampli sans fader (N.F.P.) ............. Réglage du volume/graves/aigus/ balance droite-gauche/balance avant-arrière
.... Activation/annulation de la correction physiologique
Operación básica .... Puesta en funcionamiento inicial del sistema ... Conexión y desconexión de la alimentación
.... Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.) ............ Ajuste del volumen/los graves/los agudos el e quilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
... Activación/desactivación del efecto de sonoridad .... Réglage du niveau du signal de source .... Ajuste de los niveles de señal de las fuentes ............................................ Guide sonore ................................. Función de guía acústica ............................................ Fonction ACT .................................................... Función ACT Fonctionnement de la radio .......................................... Accord manuel ........... Accord par recherche automatique ......... Mémorisation manuelle des stations ........................ Commutation mono/stéréo ... Mémorisation automatique des stations ................. Accord des stations préréglées Operación de la radio ......................................... Sintonía manual ............ Sintonía con búsqueda automática ....... Almacenamiento manual de emisoras ............... Cambio entre monoaural/estéreo .... Almacenamiento automático de emisoras ........... Sintonía de emisoras memorizadas
Fonctionnement RDS Operación RDS .......... Réglage du mode de réception RDS et ........ Establecimiento del modo del sistema RDS y réception des stations RDS recepción de emisoras RDS ........ Rappel des stations RDS préréglées ... Invocación de emisoras de RDS memorizadas .... Réception des stations RDS (locales) régionales ... Recepción de emisoras de RDS (locales) regionales ........... Réception d'informations routières ..... Recepción de información sobre el tráfico ........... Accord PTY (Type de programme) ......... Sintonia por tipo de programa (PTY) ................ Réception des informations routières .......... Recepción de información sobre el tráfico durante la pendant la lecture CD ou l'écoute de la radio reproducción de un disco compacto o le escucha de la radio ........................... Priorité aux informations ........................... Prioridad del tipo noticias Fonctionnement du lecteur CD ........................ Préparation pour la lecture ......................... Lecture normale et pause .......................... Détection de plage (saut) ..................... A vance et inversion rapides ...................................... Lecture répétitive ............................ M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................. Balayage des plages ........................................ Télécommande ................................ Entretien du disque ................................ En cas de problème .......................................... Spécifications Operación del reproductor de CD .............. Preparación para la reproducción ................... Reproducción normal y pausa ...................... Sensor de canciones (Salto) ........................ Avance y retroceso rápidos ............................... Reproducción repetida .................... M.I.X. (Reproducción al azar) ......................... Exploración de programas ................................. Controlador remoto ............................. Cuidado de los discos ............................... En caso de dificultad ...................................... Especificaciones
7
English
Precautions
Thermal Protection Circuit
PWR
INTLZ ACTION
Z-ACTION MECHANISM
MODE/LOUD
40Watts x 4 Amplifier
PTY
1
DN
NEWS 2
MONO 3
SOURCE
BAND
TUNE/A.ME
UP
F AF
LD MO AF T.INFO TP RPT ALL M.I.X. DX SEEK
EON NEWS ST
T. INFO
M. I. X. 4
RPT
5
SCAN 6
RDS
IN-DASH CD CHANGER RECEIVER 3DE-7886RS
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and 10°C (+14°F) before attempting to play a disc. If the temperature is over +60°C (+140°F), the protection circuit functions to stop the CD changer, and "HI TEMP" is displayed.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Irregular Shaped Discs
Be sure to use round shape discs only for this unit and never use any other special shape discs. Use of special shape discs may cause damage to the mechanism.
8
Précautions
Circuit de protection thermique
Français
Precauciones
Circuito termoprotector
Español
Vérifier que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +60°C et 10°C avant de reproduire un disque. Si la température dépasse +60°C, le circuit de protection se déclenche pour arrèter le changeur CD et l'indication "HI TEMP" est affichée.
Cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y 10°C antes de intentar reproducir un disco. Si la temperatura fuese superior a +60°C, se activaría el circuito termoprotector a fin de detener el cambiador de discos compactos, y se visualizaría "HI TEMP".
Condensation d'humidité
Si le son est irrégulier pendant la lecture de CD, de l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Condensación de humedad
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Disque endommagé
Ne pas reproduire une disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar el mecanismo de reproducción.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.
Disques de forme irrégulière Discos de forma irregular
N'utilisez que des disques de forme ronde avec cet appareil à l'exclusion de tout autre. L'utilisation de disques de forme spéciale peut endommager le mécanisme. Asegúrese de utilizar solamente discos de forma redonda en esta unidad y nunca utilice ningún otro disco de forma especial. El uso de discos de forma especial podrá causar daños al mecanismo.
9
English
Precautions
As a protective measure, the CD changer will automatically eject discs that have either been inserted intorrectly or have irregular surfaces. If Bumps a new disc is ejected immediately after loading, Résidus use your finger to feel around the outer edge of Abultamientos the CD and its centre hole. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub New Disc the inside edge of the hole and outside edge of Disque neuf the disc with a ball-point pen or other such Disco nuevo instrument, then insert the disc again. Centre Hole Orifice central Orificio central
New Discs
Centre Hole Orifice central Orificio central
Outside (Bumps) Péniférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)
Installation Location
Make sure the 3DE-7887R changer/receiver will not be exposed to: · · · · Direct sun and heat High humidity Excessive dust Excessive vibrations
Handling the Detachable Front Panel
· Do not expose to rain or water. · Do not drop or apply shock.
10
Précautions
Disques neufs
Français
Precauciones
Discos nuevos
Español
Par mesure de protection, le changeur CD éjecte automatiquement les disques qui sont incorrectement ìnsérés ou qui ont une surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf aussitôt aprés la charge, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularites, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque puis le réinsérer.
Como medida de protección, el cambiador de discos compactos de discos compactos expulsará automáticamente los discos que hayan sido incorrectamente insertados o que tengan superficies irregulares. Si un disco nuevo es expulsado inmediatamente después de su inserción, utilice su dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota pequeños abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar dichos abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
Emplacement de montage
Ne pas installer le changeur 3DE-7887R dans un endroit: · · · · exposé au soleil et à la chaleur très humide très poussiéreux exposé à des vibrations excessives
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el cambiador 3DE-7887R no quede expuesto a: · · · · La luz solar directa ni el calor Gran humedad Polvo excesivo Vibraciones excesivas
Maniement du panneau avant détachable
· ·
Manejo del panel frontal desmontable
Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité. · No lo exponga a la lluvia ni al agua. · No lo deje caer ni lo golpee. Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
11
English
Precautions
IMPROPER INCORRECT INCORRECTO
Handling The CD Magazine
What is the CD magazine : The CD magazine is a plastic case that accommodates multiple discs. Handle the magazine carefully so as not to damage this delicate part. Do not store CDs in deformed magazines: If CDs are stored in deformed magazines for a extended period of time, the discs will be unable to be inserted or removed properly. This may cause malfunctions using good magazines. Handle magazines with care: When inserting a magazine into the changer or removing from the changer, handle the magazine gently, slowly and correctly. If excessive force is applied to the magazine, the changer mechanism may be damaged resulting in malfunction. When loaded magazine is being pushed out or drawing in: The magazine will be automatically pushed half way out from the changer when discs are being exchanged in the changer or the eject button is pressed. While this operation is in progress, do not attempt to pull out the magazine or stop its movement in any way, as this may cause damage to the changer mechanism or personal injury. In addition, be aware of the changer's operation so it will not interfere with your driving. For example, when shifting the gear lever, take care not to hit the magazine. CAUTION: Do not insert anything other than magazine into the insertion slot.
IMPROPER INCORRECT INCORRECTO
Manual Ejection Procedure of 3D Magazine
A special card has been provided in the event the 3D magazine cannot be ejected properly. Follow the procedure described below to manually eject the magazine. 1. Turn off the power to the unit. 2. Then insert the ejection card into the gap at lower right side of the magazine. The magazine will be manually ejected. 3. Remove all the discs from the ejected magazine. 4. Turn on the power to the unit and insert the empty magazine. Note: Before inserting the magazine, make sure that the magazine is empty and no disc is left inside the magazine. 5. Push the eject button and confirm that the magazine ejects properly.
TOP SID E
EJECTION CARD CARTE D'ÉJECTION TARJETA DE EXPULSIÓN
12
Précautions
Français
Precauciones
Español
Utilisation des chargeurs de disques Manipulación de los depósitos de discos
Qu'est-ce qu'un chargeur de disques: Un chargeur de disques est un boîtier de plastique pouvant contenir plusieurs disques. Comme les chargeurs sont délicats, manipulez-les avec précaution. N'utilisez pas de chargeurs déformés: Les disques ne pourront plus être insérés ou retirés s'ils sont insérés dans un chargeur déformé. Un problème de fonctionnement peut apparaître lorsque vous utilisez un chargeur en bon état. Manipulez les chargeurs avec précaution: Lorsque vous insérez un chargeur dans un changeur ou le retirer du changeur, prenez avec précaution le chargeur et procédez lentement et correctement. Si vous appuyez avec force sur le chargeur, le mécanisme du changeur pourrait être endommagé, entraînant un mauvais fonctionnement. Retrait et insertion du chargeur: Le chargeur ressort à demi du changeur lorsque les disques sont échangés dans le changeur ou la touche d'éjection pressée. Pendant cette opération, n'essayez pas de sortir le chargeur ou d'arrêter le mouvement. Vous risquez d'endommager le mécanisme du changeur ou de vous blesser. Assurez-vous aussi que le fonctionnement du changeur ne gêne pas la conduite. Par exemple, lors du changement de vitesse, veillez à ne pas cogner le chargeur. ATTENTION: Ne rien insérer d'autre que le magasin dans la fente d'insertion. ¿Qué es el depósito de discos?: El depósito de discos es una caja de plástico que puede alojar múltiples discos. Manipule los depósitos de discos con discreción y cuidado porque son partes delicadas. No almacene discos compactos en depósitos de discos deformados: Si almacena durante largo tiempo discos compactos en depósitos de discos deformados, no podrá insertar ni extraer debidamente los discos. Esto podrá ocasionar un funcionamiento defectuoso en los depósitos de discos en buen estado. Manipule los depósitos de discos con cuidado: Cuando inserte un depósito de discos en el cambiador o cuando lo extraiga del mismo, manipúlelo con cuidado, despacio y correctamente. Si aplica demasiada fuerza sobre el depósito, podrá dañar el mecanismo del cargador, lo cual resultará a su vez en un funcionamiento defectuoso. Cuando el depósito cargado esté siendo empujado hacia fuera o conducido al interior: El depósito será empujado automáticamente medio recorrido hacia fuera desde el cargador cuando se estén intercambiando los discos en el cargador o se presione el botón de expulsión. Mientras esté realizándose esta operación, no intente sacar el depósito o parar su movimiento de ninguna manera, ya que con ello podrá ocasionar daño al mecanismo del cargador o sufrir heridas personales. Además, sea consciente de la operación del cambiador para que el mismo no interfiera con la conducción. Por ejemplo, al cambiar la palanca de cambios, tenga cuidado de no golpear el depósito de discos. PRECAUCIÓN: No inserte otra cosa que no sea el depósito en la ranura de inserción.
Ejection manuelle du chargeur 3D
Une carte spéciale est fournie pour éjecter le chargeur 3D, s'il ne peut pas être éjecté normalement. Suivez les instructions ci-dessous pour éjecter manuellement le chargeur. 1. Mettez l'appareil hors tension. 2. Insérez la carte d'éjection dans la fente sur le côté inférieur droit du chargeur. Le chargeur sera éjecté manuellement. 3. Enlevez tous les disques du chargeur éjecté. 4. Remettez l'appareil sous tension et insérez le chargeur vide. Remarque: Avant d'insérer le chargeur, assurez-vous qu'il est vide et qu'aucun disque ne reste dedans. 5. Appuyez sur le bouton d'éjection et assurezvous que le chargeur s'éjecte correctement.
Procedimiento para la expulsión manual del cargador 3D
Para en caso de que el depósito de discos 3D no pueda ser expulsado debidamente se ha provisto una tarjeta especial. Siga el procedimiento descrito abajo para expulsar manualmente el depósito de discos. 1. Desconecte la alimentación de la unidad. 2. Luego inserte la tarjeta de expulsión en la ranura de la parte inferior derecha del cargador. El cargador se podrá expulsar manualmente. 3. Saque todos los discos del cargador expulsado. 4. Conecte la alimentación de la unidad e inserte el cargador vacio. Nota: Antes de insertar el cargador, asegúrese de que esté vacio sin que quede ningún disco dentro del mismo. 5. Presione el botón de expulsión y confirme que el cargador se expulsa debidamente.
13
Detachable Front Panel Detaching the Front Panel
English
1
Press the PWR button to turn off the power.
PWR
INTLZ
2
3
Press the release button until the front panel pops out.
Grasp the left side of the front panel and pull it out. Note: To protect the front panel, place it in the supplied carrying case.
Attaching the Front Panel
1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit. 2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit. Note: Before attaching the front panel, make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
1 2
14
Panneau avant détachable Retrait du panneau avant
Français
Panel desmontable
Español
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR para desconectar la alimentación.
Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyez sur la touche de libération jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.
Presione el botón de liberación hasta que el panel frontal salga hacia afuera.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever. Remarque: Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l'étui de transport fourni.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera. Nota: Para proteger el panel frontal, colóquelo en la caja de transporte suministrada.
Pose du panneau avant Fijación del panel frontal
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil. Alignez les deux petits orifices du panneau avant sur les 2 saillies de l'appareil. 2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil. Remarque: Avant de mettre le panneau avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil. 1. En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee los 2 pequeños orificios del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal. 2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
15
Basic Operation
English
· Connectable to Remote Control Interface Box You can operate this unit from the vehicle's control unit when an Alpine Remote Control Interface Box (optional) is connected. For details, contact your Alpine dealer.
Initial System Start-Up
1
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. To do this, first, remove the detachable front panel. Behind the front panel, to the right of the connector, there is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red reset button mounted behind this hole to complete the initialization procedure.
Turning Power On and Off
1
PWR
INTLZ
Press the PWR button to turn on the unit. Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject (c) button. The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit.
16
Fonctionnement deFrançais base
· Raccordement à un boîtier d'interface télécommande possible Vous pouvez faire fonctionner cet appareil à partir de l'appareil pilote du véhicule, quand un boîtier d'interface télécommande (optionnel) est raccordé. Pour les détails à ce sujet, consultez votre revendeur Alpine.
Operación básica
Español
· Controlable con la caja del conector interface de control remoto Cuando tenga conectada una caja de conector interface de control remoto (opcional), usted podrá operar esta unidad con la unidad de control del vehículo. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine.
Mise en service de l'appareil
Immédiatement après l'installation ou l'application d'alimentation à l'appareil, celui-ci doit être initialisé. Pour cela, en premier lieu, enlevez le panneau avant détachable. Derrière le panneau avant, à droite du connecteur, il y a un petit orifice. En utilisant un crayon ou autre objet pointu, appuyez sur la touche rouge de réinitialisation montée derrière cet orifice pour compléter la procédure d'initialisation.
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación o después de la aplicación de alimentación a la unidad, debe inizializarla. Para esto, primero, extraiga el panel frontal desmontable. Detrás del panel frontal, a la derecha del conector, hay un orificio pequeño. Utilizando un lápiz u otro objeto puntiagudo, presione el botón rojo de reposición montado detrás de este orificio para completar la incialización.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil sous tension. Remarque: Vous pouvez également mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté la touche (c) (éjection). Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil. Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Conexión y desconexión de la alimentación
Para conectar la alimentación de la unidad, presione el botón PWR. Nota: La alimentación de la unidad podrá conectarse presionando cualquier botón, excepto el de extracción (c).
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad. Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.
17
Basic Operation
Non Fading Pre-out (N.F.P.) On and Off
English
1
NFP OFF
Press and hold the Eject button for at least 3 seconds. With each press, N.F.P. is toggled On or Off. N.F.P. ON: In this position, the Pre-Output on the 3DE-7887R will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier. N.F.P. OFF: Returns to normal fader mode. Notes: · Initial mode is "NFP OFF." · Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer is used.
NFP ON
18
Fonctionnement deFrançais base Mise en et hors service de la sortie pré-ampli sans fader (N.F.P.)
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche d'éjection lorsque l'appareil est allumé. A chaque pression, la sortie N.P.F est mise en ou hors service. N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie préampli 3DE-7887R n'est pas affectée par le fader. Cette position est idéale pour entraîner un amplificateur de subwoofer. N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec balance avant-arrière (fader). Remarques: · Le mode initial est "N.F.P. OFF". · Réglez le N.F.P. sur OFF si vous n'utilisez pas le subwoofer.
Español Operación básica Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.)
Mantenga presionado el botón de expulsión durante 3 segundos por lo menos con la alimentación de la unidad desconectada. Cada vez que lo presione, N.F.P. se activará (ON) o desactivará (OFF). N.F.P. ON: En esta posición, la salida de preamplificación 3DE-7887R no se verá afectada por el difuminador. Esto será ideal a fin de excitar un amplificador para subgraves. N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con difuminador. Notas: · El modo inicial es "NFP OFF". · Ponga N.F.P. en OFF a menos que esté utilizando un altavoz de subgraves.
19
Basic Operation
Adjusting Volume/Bass/Treble/ Balance/Fader
English
1
MODE/LOUD
VOL BASS TREB BAL FAD
Press and release the MODE/LOUD button repeatedly to choose the desired mode. Note: If the 6 or 5 button is not pressed in 5 seconds after selecting the BASS, TREB, BAL and FAD modes, the unit automatically sets to the VOL mode.
2
Press the button 6 or 5 until the desired sound is obtained in each mode. Notes: · These buttons have a "Dual Speed" function. Pressing lightly will change the level slowly. Pressing the buttons harder will change the level quickly. · The BASS and TREBLE settings for each source (FM, MW/LW and CD) are automatically memorized. These settings remain until you manually change them.
Turning Loudness On/Off
Loudness introduces a special low and highfrequency emphasis at low listening levels to compensate for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound.
1
MODE/LOUD
LD
Press and hold the MODE/LOUD button for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode. LD will appear in the upper, left corner of the display to indicate the Loudness function is on.
20
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual ALPINE 3DE-7887R. ALPINE offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user guide, owner's manual, online manual, operating instructions, quick start guide, mounting instructions, schematics, service manual, installation instructions, RTFM. Diplodocs allows you to download user manual ALPINE 3DE-7887R, user guide ALPINE 3DE-7887R, instructions ALPINE 3DE-7887R, owner's manual ALPINE 3DE-7887R, online manual ALPINE 3DE-7887R.Access web reviews ALPINE 3DE-7887R, ALPIN, ALPINE ELECTRONICS, Car audio, Speaker & Amplifier. |
![]() |
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog | ![]() |
Frequently Asked Questions | ![]() |
Contact Diplodocs team | ![]() |
Last searches Last additions |
![]() |
Sitemap | ![]() |
|||
| Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # | |||||||||||||
|
|
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs -
All Rights Reserved. Designated trademarks and brands are the property of their respective owners. |