|
5 600 brands
1 870 000 user's guides |
|
|
|||||||||||||||
|
Search a brand
Advanced Search
|
Our partners wish to propose you the following products
|
User manual ALPINE CDA- 5755
Diplodocs help download the user guide ALPINE CDA- 5755.
Preview of the first 3 pages of manual
You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player Get the latest Flash Player.
User guide ALPINE CDA- 5755
Detailed instructions for use are in the User's Guide. R
CDA-5755
CD Sound Field Processor
· OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. · MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. · MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
PWR
1
WARNING
English
AVERTISSEMENT
Français
ADVERTENCIA
Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort. NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de choc électrique. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte. NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric shock. KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d'incendie ou de choc électrique.
2
WARNING
English
AVERTISSEMENT
Français
ADVERTENCIA
Español
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury. DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment. DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez immédiatement l'appareil et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure. NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garezvous dans un lieu sûr. NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas. NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo. NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
3
WARNING
English
AVERTISSEMENT
Français
ADVERTENCIA
Español
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS. No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.
4
CAUTION
English
ATTENTION
Français
¡PRUDENCIA!
Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte. NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio. PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUCCION.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
5
English
Contents
Page Precautions ............................................................... 9 Page
Basic Operation
Detaching the Front Panel ................................... 13 Attaching the Front Panel .................................... 14 Power ON/OFF .................................................... 14 Turning the SPECTRUM ANALYZER Display Link ON/OFF ....................................................... 15 Adjusting the Contrast ......................................... 16 Setting the Unison Link (Angle Adjustment) ........ 17 Display Angle Adjustment ................................... 18 Opening and Closing the Display ........................ 19
Equalizer Operation
Equalizer Presets ................................................. 35 Adjusting the Equalizer Settings .......................... 37 Memorizing the Equalizer Settings ...................... 38 Recalling the Memorized Equalizer/ Surround Settings ................................................. 39 Switching the Display Modes .............................. 40
L.P.S. Operation
Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) .................................................................42
CD Operation with Head Unit
Operating from the Head Unit ............................. 20 Operation with MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R ......................................................... 21
Time Correction Operation
Adjusting the Time Correction ............................. 43 Memorizing the Time Correction Setting ............. 45 Recalling the Memorized Time Correction Setting ... 46
CD Operation
Playback .............................................................. 24 Music Sensor (Skip) ............................................ 25 Fast Forward and Backward ............................... 26 Repeat Play ......................................................... 26 M.I.X. (Random Play) .......................................... 27 Scanning Programs ............................................. 27
Remote Control Operation ............................. 47
Remote Control Operation List ............................ 48 Selecting the Factory Preset Equalizer Settings ... 49 Selecting the Factory Preset Surround Modes .... 50 Selecting the DHE Mode ...................................... 51 Recalling the Stored Equalizer Settings .............. 52 Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) ........ 53 Customizing the Equalizer Settings ..................... 54 Adjusting the Surround Settings .......................... 55 Memorizing the Equalizer Settings ...................... 56 Adjusting the Time Correction ............................. 57 Storing the Time Correction ................................. 58 Recalling the Stored Time Correction ................. 59 Turning the Defeat Mode On or Off (RUE-4160/RUE-4167) ........................................ 60 CD Player Operation ........................................... 61 Disc Care .................................................................. 62 In Case of Difficulty ................................................. 63 Specifications ........................................................... 66 Index .......................................................................... 67
DHE Operation
Selecting DHE Mode ........................................... 28 DHE Power Mode ................................................ 30 DHE Fine Mode ................................................... 31
Surround Operation
DSP Surround Presets ........................................ 32 Adjusting the Surround Settings .......................... 34
6
Français
Contenu
Page Précautions ............................................................... 9 Page
Fonctionnement de l'égaliseur
Préréglages d'égaliseur ........................................ 35 Ajustement des réglages d'égaliseur .................. 37 Mémorisation des réglages d'égaliseur ............... 38 Rappel des réglages mémorisées d'égaliseur/ ambiance ..............................................................39 Commutation des modes d'affichage .................. 40
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant .................................... 13 Pose du panneau avant ...................................... 14 Mise en/hors service (ON/OFF) .......................... 14 Pour activer ou désactiver le couplage de l'affichage de SPECTRUM ANALYZER .............. 15 Réglage du contraste .......................................... 16 Réglage du couplage de synchronisation (réglage de l'angle) .............................................. 17 Réglage de l'angle de l'affichage ......................... 18 Ouverture et fermeture de l'affichage .................. 19
Fonctionnement du L.P.S.
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) ..... 42
Fonctionnement de la correction du temps
Réglage de la correction du temps ...................... 43 Mémorisation du réglage de la correction de temps ..... 45 Rappel du réglage de correction de temps mémorisé .... 46
Opération du CD avec l'appareil d'amont
Pilotage à partir de l'appareil d'amont ................. 20 Opération avec le MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R ......................................................... 21
Fonctionnement de la télécommande ........... 47
Liste de fonctionnement de la télécommande ............... 48 Sélection des réglages d'égaliseur préréglés en usine ... 49 Sélection des modes d'ambiance préréglés en usine ................................................ 50 Sélection du mode DHE ....................................... 51 Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés ...... 52 Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) ...... 53 Personnalisation des réglages d'égaliseur .......... 54 Ajustement des réglages d'ambiance ...................... 55 Mémorisation des réglages d'égaliseur .................... 56 Réglage de la correction du temps ...................... 57 Mémorisation de la correction du temps ............. 58 Rappel de la correction du temps mémorisée ..... 59 Activation ou désactivation du mode de désactivation (RUE-4160/RUE-4167) ............ 60 Fonctionnement du lecteur de CD ....................... 61
Soin des disques .......................................................... 62 En cas de problème ...................................................... 63 Spécifications ................................................................ 66 Index ............................................................................... 67
Fonctionnement du lecteur de CD
Lecture ................................................................ 24 Détection de plage (saut) .................................... 25 Avance et inversion rapides ................................ 26 Lecture répétitive ................................................. 26 M.I.X. (Lecture aléatoire) ..................................... 27 Balayage des plages ........................................... 27
Fonctionnement du DHE
Sélection du mode DHE ...................................... 28 Mode puissant DHE ............................................ 30 Mode fin DHE ...................................................... 31
Fonctionnement d'ambiance
Préréglages d'ambiance DSP ............................. 32 Ajustement des réglages d'ambiance ................. 34
7
Español
Indice
Página Precauciones ............................................................. 9 Página
Operación básica
Extracción del panel frontal ................................. 13 Fijación del panel frontal ..................................... 14 Conexión/desconexión de la alimentación .......... 14 Activación/desactivación del enlace de visualización de SPECTRUM ANALYZER .......... 15 Ajuste del contraste ............................................. 16 Ajuste del enlace unísono (ajuste de ángulo) ................................................ 17 Ajuste del ángulo del visualizador ....................... 18 Apertura y cierre del visualizador ........................ 19
Operación del ecualizador
Ajustes de ecualizador preprogramados ............. Ajuste de los ajustes de ecualizador ................... Memorización de los ajustes de ecualizador ....... Rellamada de los ajustes memorizados de ecualizador/sonido envolvente ............................ Conmutación de los modos de visualización ...... 35 37 38 39 40
Operación del L.P.S.
Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) ... 42
Operación de la corrección de tiempo
Ajuste de la corrección de tiempo ....................... 43 Memorización del ajuste de la corrección de tiempo .... 45 Rellamada del ajuste memorizado de corrección de tiempo .. 46
Operación del CD con la unidad central
Operación desde la unidad central ...................... 20 Operación con el MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R ......................................................... 21
Operación del control remoto ........................ 47
Lista de operaciones del control remoto .............. 48 Selección de los ajustes de ecualizador preprogramados de fábrica .................................. 49 Selección de modos de sonido envolvente preajustados de fábrica ........................................ 50 Selección del modo DHE ..................................... 51 Recuperación de los ajustes de ecualizador almacenados .. 52 Elección del selector de posición de escucha (L.P.S.) ... 53 Creación de ajustes de ecualizador personales ........ 54 Ajustes de sonido envolvente .............................. 55 Memorización de los ajustes de ecualizador ....... 56 Ajuste de la corrección de tiempo ....................... 57 Almacenamiento de la corrección de tiempo ...... 58 Recuperación de la corrección de tiempo almacenada ...... 59 Activación/desactivación del modo de cancelación (RUE-4160/RUE-4167) ................... 60 Operación del reproductor de CD ....................... 61 Cuidado de los discos ............................................. 62 En caso de dificultad ............................................... 63 Especificaciones ......................................................66 Indice .........................................................................67
Operación del reproductor de CD
Reproducción ...................................................... 24 Sensor de canciones (Salto) ............................... 25 Avance y retroceso rápidos ................................. 26 Reproducción repetida ........................................ 26 M.I.X. (reproducción al azar) ............................... 27 Exploración de programas ...................................... 27
Operación del DHE
Selección del modo DHE .................................... 28 Modo potente DHE .............................................. 30 Modo fino DHE .................................................... 31
Operación del sonido envolvente
Sonido envolvente DSP preprogramado ............. 32 Ajustes de sonido envolvente .............................. 34
8
Precautions
English
Précautions
Français
Precauciones
Español
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and 10°C (+14°F) before turning your unit on.
Température
Assurez-vous que la température interne du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et 10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y 10°C.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD, l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar gravemente el mecanismo de reproducción.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportezle dans un centre de réparation AIpine.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.
9
Precautions
English
Précautions
Français
Precauciones
Español
Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism. Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off.
Never Attempt the Following Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique. Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celuici est hors tension.
No intente realizar nunca lo siguiente
No tome el disco ni tire de él mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática. No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc. Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is inserted incorrectly. Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player.
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour la lecture. Insérer le disque avec la face imprimée vers le haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout disque incorrectement inséré. L'écoute d'un disque sur une route très cahoteuse peut provoquer des sauts de son, mais ne risque pas de rayer le disque ni d'endommager le lecteur.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco cada vez para la reproducción. No intente cargar más de un disco. Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede hacer que el sonido experimente saltos, pero el disco no se rayará ni se dañará el reproductor.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities. The outer and inner edges should be round and smooth. Use of irregularly shaped discs may cause damage to the mechanism.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endommager le mécanisme.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular podría causar daños al mecanismo.
10
Precautions
English
Précautions
Français
Precauciones
Español
Center Hole Orifice central Orificio central Bumps Résidus Abultamientos
Center Hole Orifice central Orificio central
New Disc Disque neuf Disco nuevo Outside (Bumps) Périférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)
New Discs
As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the centre hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
11
Precautions
English
Précautions
Français
Precauciones
Español
Installation Location
Emplacement de montage
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CDA-5755 en un lugar sometido a: · · · · la luz solar directa ni el calor gran humedad y agua polvo excesivo vibraciones excesivas
Make sure the CDA-5755 will not be installed in N'installez pas le CDA-5755 dans un endroit a location subjected to: exposé: · · · · Direct sun and heat High humidity and water Excessive dust Excessive vibrations · · · · directement au soleil ou à la chaleur à l'humidité et à l'eau à la poussière à des vibrations excessives
Handling the Detachable Front Panel
· · Do not expose to rain or water. Do not drop or apply shock.
Maniement du panneau avant détachable
· · Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité. Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
Manejo del panel frontal desmontable
· · No lo exponga a la lluvia ni al agua. No lo deje caer ni lo golpee.
12
English
Français
Español
Detaching the Front Panel
Retrait du panneau avant
Appuyer sur la touche de libération jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.
Extracción del panel frontal
Presione el botón de liberación hasta que el panel frontal salga hacia afuera.
1 2
Press the release button until the front panel pops out.
Grasp the left side of the front panel and pull it out. Notes: · The front panel may become hot with normal use (especially the connector terminals on the back). This is normal and should not be a concern. · Protect the front panel by placing it in the supplied carrying case after removing.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever. Remarques: · Le panneau avant peut devenir chaud avec l'usage (surtout les bornes du connecteur à l'arrière). Ceci est normal et ne devrait pas être un souci. · Protégez le panneau avant en le mettant dans l'étui de transport fourni après l'avoir retiré.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera. Notas: · Con el uso normal, el panel frontal puede llegar a calentarse (especialmente los terminales del conector de la parte posterior). Esto es normal y no debe preocuparle. · Proteja el panel frontal colocándolo en el estuche de transporte suministrado.
13
2 1
English
Français
Español
1
Attaching the Front Panel
1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the groove on the front panel with the projections on the main unit. 2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit. Note: Before attaching the front panel, make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil principal. Alignez la rainure du panneau avant sur les saillies de l'appareil principal. 2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil principal.
Fijación del panel frontal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee la ranura del panel frontal con los salientes de la unidad principal. 2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Remarque: Avant de mettre le panneau avant, Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese vérifiez qu'il n'y a pas de poussière de que no haya suciedad ni polvo en los ni saleté sur les bornes du terminales del conector, y de que no connecteur et qu'aucun objet ne se existan objetos extraños entre el panel trouve entre le panneau avant et frontal y la unidad principal. l'appareil principal.
Power ON/OFF
The unit is turned OFF/ON from the head unit's Power switch.
Mise en/hors service (ON/ Conexión/desconexión de OFF) la alimentación
L'appareil est mis en/hors service (ON/OFF) avec le commutateur d'alimentation de l'appareil d'amont. La alimentación de la unidad se conecta/ desconecta (ON/OFF) con el interruptor de alimentación de la unidad central.
14
English
Français
Español
Turning the SPECTRUM ANALYZER Display Link ON/OFF
This function can be used with any compatible head unit controller. When the SPECTRUM ANALYZER display link is set to ON, the SPECTRUM ANALYZER display pattern will be coupled with the head unit's display.
Pour activer ou désactiver Activación/desactivación le couplage de l'affichage del enlace de de SPECTRUM ANALYZER visualización de SPECTRUM ANALYZER
Cette fonction peut être utilisée avec n'importe quel contrôleur d'appareil d'amont. Quand le couplage de l'affichage de l'ANALYSEUR DE SPECTRE (SPECTRUM ANALYZER) est mis sur ON, le motif d'affichage de l'ANALYSEUR DE SPECTRE sera associé avec l'affichage de l'appareil d'amont. Appuyez en continu sur la touche DISP pendant au moins 3 secondes. Appuyez sur la touche / ou - pour sélectionner le mode DISP CNT.
DISP CNT CONTRAST
Esta función se puede controlar desde cualquier controlador para unidades centrales compatible. Cuando se ajusta el enlace de visualización de SPECTRUM ANALYZER a "ON" (activado), el patrón de la visualización de SPECTRUM ANALYZER se acoplará a la visualización de la unidad central. Mantenga presionado el botón DISP durante 3 segundos por lo menos. Presione el botón / o - para seleccionar el modo DISP CNT.
DISP CNT CONTRAST
1 2 3
Press and hold the DISP button for at least 3 seconds. Press the / or - button to select the DISP CNT mode.
DISP CNT CONTRAST
Press the DSP button to toggle the mode between DISP CNT ON and DISP CNT OFF. Note: The initial setting at the factory is DISP CNT OFF. Press the DISP buton to activate the normal mode.
Appuyez sur la touche DSP pour faire basculer le mode entre DISP CNT ON et DISP CNT OFF. Remarque: Le réglage initial d'usine est DISP CNT OFF. Appuyez sur la touche DISP pour activer le mode normal.
Presione el botón DSP para hacer cambiar el modo entre DISP CNT ON y DISP CNT OFF. Nota: El ajuste inicial de fábrica es DISP CNT OFF. Presione el botón DISP para volver al modo normal.
4
15
English
Français
Español
Adjusting the Contrast
It is possible to adjust the display contrast in case the display is difficult to view.
Réglage du contraste
Il est possible de régler le contraste de l'affichage si l'affichage est difficile à voir.
Ajuste del contraste
Se puede ajustar el contraste del visualizador en caso de que resulte difícil ver la visualización. Mantenga presionado el botón DISP durante 3 segundos por lo menos. Presione el botón / o - para seleccionar el modo CONTRAST.
DISP CNT CONTRAST
1 2
Press and hold the DISP button for at least 3 seconds. Press the / or - button to select the CONTRAST mode.
DISP CNT CONTRAST
Appuyez en continu sur la touche DISP pendant au moins 3 secondes. Appuyez sur la touche / ou - pour sélectionner le mode CONTRAST.
DISP CNT CONTRAST
3
Press the 8 or 9 button to adjust the contrast. The contrast can be adjusted between levels of 6 and +6.
Appuyez sur la touche 8 ou 9 pour ajuster le contraste. Le contraste peut être ajusté entre les niveaux de 6 et +6.
Presione el botón 8 o 9 para ajustar el contraste. El contraste se podrá ajustar entre los niveles de 6 y +6.
4
Press the DISP buton to activate the normal mode.
Appuyez sur la touche DISP pour activer le mode normal.
Presione el botón DISP para volver al modo normal.
16
English
Français
Español
Setting the Unison Link (Angle Adjustment)
When the Unison Link (angle adjustment) is ON, the angle is adjusted in combination with the linked head unit.
Réglage du couplage de synchronisation (réglage de l'angle)
Lorsque l'Unison Link (le lien de synchronisation - réglage d'angle) est allumé, l'angle est réglé en combinaison avec l'appareil d'amont relié.
Ajuste del enlace unísono (ajuste de ángulo)
Cuando el Unison Link (ajuste de ángulo) está activado, el ángulo se ajusta en combinación con la unidad central acoplada.
1 2 3
Press and hold the DISP button for at least 3 seconds. Press the / or - button to select the UNISON LINK mode.
DISP CNT CONTRAST
Appuyez en continu sur la touche DISP pendant au moins 3 secondes. Appuyez sur la touche / ou - pour sélectionner le mode UNISON LINK.
DISP CNT CONTRAST
Mantenga presionado el botón DISP durante 3 segundos por lo menos. Presione el botón / o - para seleccionar el modo UNISON LINK.
DISP CNT CONTRAST
Press the DSP button to toggle the mode between UNISON LINK OFF and UNISON LINK ON. Note: The initial setting at the factory is UNISON LINK OFF.
Appuyez sur la touche DSP pour faire basculer le mode entre UNISON LINK OFF et UNISON LINK ON. Remarque: Le réglage initial d'usine est UNISON LINK OFF. Appuyez sur la touche DISP pour activer le mode normal.
Presione el botón DSP para hacer cambiar el modo entre UNISON LINK OFF y UNISON LINK ON. Nota: El ajuste inicial de fábrica es UNISON LINK OFF. Presione el botón DISP para volver al modo normal.
4
Press the DISP buton to activate the normal mode.
17
Movable display/ Affichage mobile/ Visualizador abatible
1
English Français Español
Display Angle Adjustment
The movable display may be adjusted to 3 different angles depending upon user preference.
Réglage de l'angle de l'affichage
L'affichage amovible peut être réglé selon 3 angles différents en fonction des préférences de l'utilisateur.
Ajuste del ángulo del visualizador
El visualizador móvil puede ser ajustado a 3 ángulos diferentes dependiendo de la preferencia del usuario.
1
or button to adjust the Press the angle of the movable display.
Appuyez sur la touche ou l'angle de l'affichage mobile.
pour ajuster
Para ajustar el ángulo del visualizador móvil, presione el botón o . Notas: · El visualizador se cerrará medio minuto después de poner la llave de contacto en la posición OFF. · El ángulo ajustado para el visualizador se guardará en la memoria. Por ello, cuando vuelva a conectar la alimentación no necesitará ajustar otra vez el ángulo. Precaución: Mantenga las manos (o cualquier otro objeto) lejos del visualizador, mientras éste se esté abriendo o cerrando, para evitar daños o lesiones. La parte posterior del visualizador móvil siempre se calentará bajo condiciones normales de uso. Esto no indica un mal funcionamiento. No la toque.
Remarques: Notes: · L'affichage se ferme 30 secondes après · The display will close a half minute avoir mis la clé de contact sur la position after the ignition key is turned to the d'arrêt. OFF position. · L'angle choisi pour l'affichage est mémorisé. · The adjusted angle of the display is Il n'est pas nécessaire de réajuster l'angle stored in memory. There is no need to quand vous remettez l'appareil sous tension. re-adjust the angle when turning the power back on. Attention: Ne pas approcher ses mains (ou n'importe quel Caution: autre objet) de l'affichage pendant qu'il est en Keep hands (or any other object) away train de s'ouvrir ou de se fermer afin d'éviter from the display while it is opening or des dégâts ou des blessures quelconques. closing to avoid damage or injury. The back of the movable display will get very L'arrière de l'affichage amovible devient très warm under normal operating conditions. chaud pendant qu'il fonctionne de façon normale. Ce n'est pas un dysfonctionnement. This is not a malfunction. Do not touch. Ne pas toucher.
18
English
Français
Español
1 2
Opening and Closing the Display
Press the O/Ch button. The movable display will open. To close the movable display, press the O/Ch button again. The movable display will close. Notes: · Do not apply shock to the movable display when it is open as it may result in malfunction of the unit. · The display may be dim during low temperatures and immediately after turning on the power. The brightness will return to normal as time elapses. · The display will stop at the set angle when closing. Caution: · Keep hands (or any other object) away from the display while it is opening or closing to avoid damage or injury. The back of the movable display will get very warm under normal operating conditions. This is not a malfunction. Do not touch. · If the movable display remains fully opened for approximately 30 seconds, a warning beep will sound continuously. Close the display to stop the beeping and do not drive with the movable display fully opened.
Ouverture et fermeture de Apertura y cierre del l'affichage visualizador
Appuyez sur la touche O/Ch . L'affichage mobile s'ouvre. Pour refermer l'affichage mobile, appuyez de nouveau sur la touche O/Ch . L'affichage mobile se ferme. Remarques: · Ne soumettez pas l'affichage mobile à des chocs quand il est ouvert car il pourrait en résulter un dysfonctionnement de l'appareil. · L'affichage peut être sombre à basse température et immédiatement après la mise sous tension. La luminosité redevient normale après un certain temps. · L'affichage s'arrête à l'angle préréglé au moment de sa fermeture. Attention: · Ne pas approcher ses mains (ou n'importe quel autre objet) de l'affichage pendant qu'il est en train de s'ouvrir ou de se fermer afin d'éviter des dégâts ou des blessures quelconques. L'arrière de l'affichage amovible devient très chaud pendant qu'il fonctionne de façon normale. Ce n'est pas un dysfonctionnement. Ne pas toucher. · Une sonnerie d'avertissement retentit continuellement si l'affichage mobile reste complètement ouvert pendant 30 secondes environ. Fermez l'affichage pour arrêter la sonnerie, et ne conduisez pas quand l'affichage mobile est complètement ouvert. Presione el botón O/Ch . El visualizador móvil se abrirá. Para cerrar el visualizador móvil, vuelva a presionar el botón O/Ch . El visualizador móvil se cerrará. Notas: · Tenga cuidado de no golpear el visualizador móvil cuando esté abierto porque podría ocasionar un mal funcionamiento en la unidad. · El visualizador podrá aparecer oscuro cuando la temperatura sea baja e inmediatamente después de encender la unidad. La luminosidad recobrará su estado normal a medida que pase el tiempo. · El visualizador se parará en el ángulo ajustado cuando lo cierre. Precaución: · Mantenga las manos (o cualquier otro objeto) lejos del visualizador, mientras éste se esté abriendo o cerrando, para evitar daños o lesiones. La parte posterior del visualizador móvil siempre se calentará bajo condiciones normales de uso. Esto no indica un mal funcionamiento. No la toque. · Cuando el visualizador móvil permanezca completamente abierto durante 30 segundos aproximadamente sonará continuamente un zumbador de aviso. Cierre el visualizador para detener el zumbador de aviso y no conduzca con el visualizador móvil completamente abierto.
19
English
Français
Español
Operating from the Head Unit
Many of the functions for this unit may also be operated from the head unit controller. Here, the recommended MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R head units will be used as examples. For more information, please refer to the instruction manual for the head unit controller. Please note that not all features will be available for use with the controller.
Pilotage à partir de l'appareil d'amont
Beaucoup de fonctions de cet appareil peuvent fonctionner aussi à partir de la commande de l'appareil d'amont. Ici, les appareils d'amont recommandés MDA-7755R/ TDA-7572R/TDA-7570R seront utilisés comme exemple. Pour plus de renseignements, veuillez vous reporter au manuel d'instructions pour le contrôleur de l'appareil d'amont. Veuillez noter que toutes les fonctions ne seront pas disponibles pour l'utilisation avec ce contrôleur.
Operación desde la unidad central
También es posible controlar muchas otras funciones de esta unidad con el controlador de la unidad central. Aquí, se utilizarán como ejemplo las unidades centrales recomendadas MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R. Para más información, refiérase al manual de instrucciones del controlador de la unidad principal. Note que no todas las funciones se podrán operar con el controlador.
Remarques: Notes: · Functions will vary depending upon the main · Les fonctions varient selon l'appareil d'amont utilisé. Pour plus de renseignehead unit used. For more information, ments, veuillez contacter votre revendeur contact your authorized Alpine dealer. Alpine agrée. · Functions such as surround, equalizer, etc. · Les fonctions telles que les ambiances, les can be made using the remote control supplied with the head unit. Optional remote égaliseurs etc... peuvent être choisies en controls are also available. For details, see utilisant la télécommande fournie avec "Remote Control Operation". l'appareil d'amont. Des télécommandes en option sont aussi disponibles. Pour plus de renseignements, voir "Fonctionnement de la télécommande".
Notas: · Las funciones variarán dependiendo de la unidad central que se utilice. Para más información, contacte a su distribuidor autorizado Alpine. · Las funciones tales como Surround (sonido envolvente), ecualizador, etc. pueden ser controladas utilizando el control remoto suministrado junto con la unidad central. Los controles remotos opcionales también se encuentran disponibles. Para más detalles, vea el item "Operación del control remoto".
20
¬ next page
¬ page suivante
¬ página siguiente
MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R (Head unit/ Appareil d'amont/ Unidad central) English Français Español
Listening to a CD
Reproduction d'un CD
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode CD (appareil principal). Le mode sera commuté à chaque pression sur la touche. TUNER MD/TAPE CD CHANGER*
(appareil principal)
Escucha de un CD
Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo CD (unidad principal). Cada vez que presione el botón cambiará el modo. TUNER MD/TAPE CD CHANGER*
(unidad principal)
1
Press the SOURCE button to select the CD (main unit) mode. The mode will switch every time the button is pressed. TUNER MD/TAPE CD CHANGER* (main unit) (* When a changer is connected)
(* Quand un changeur CD est raccordé) Appuyez légèrement sur la touche DN ou UP pour sélectionner le numéro de plage. Appuyez en continu pour la recherche avant ou arrière rapide.
(* Cuando se haya conectado un cambiador) Presione ligeramente el botón DN o UP para seleccionar el número de canción. Mantenga presionado para avanzar/retroceder rápidamente. Para hacer una pausa en la reproducción, presione el botón . Para reanudar la reproducción, presione el botón otra vez.
2 3
Lightly press the DN or UP button to select the track No. Press and hold for fast forward/fast reverse. To pause playback, press the To resume playback, press the button again.
k k
button. Pour interrompre la lecture, appuyez sur la touche . Pour continuer la lecture, appuyez de nouveau sur la touche .
k
k
k
k
21
MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R (Head unit/ Appareil d'amont/ Unidad central) English Français Español
Displaying CD text
Pressing TITLE displays the current mode, CD text, etc. (as shown below) in both the head unit controller and CDA5755.
Affichage du texte de CD
Appuyer sur TITLE montre le mode en cours, le texte du CD, etc... (comme il est montré cidessous) dans le contrôleur de l'appareil d'amont et dans le CDA-5755.
Visualización del texto del CD
Si se pulsa TITLE se visualizará el modo actual en el que se encuentra, el texto del CD, y otros (tal como se muestra más adelante) en ambas unidades: en el controlador de la unidad central y en el CDA-5755. Presione TITLE en la unidad central. Cada vez que presione el botón cambiará el patrón de visualización.
1
Press TITLE on the head unit. The display pattern will switch every time the button is pressed.
Playback lapse time/ Laps de temps de lecture/ Lapso de tiempo de la reproducción Audio processor display/ Affichage du processeur audio/ Visualización del procesador de audio
Appuyez sur TITLE de l'appareil d'amont. Le motif affiché sera commuté à chaque pression sur la touche.
Playback lapse time/ Laps de temps de lecture/ Lapso de tiempo de la reproducción Text display (DISC name)/ Affichage du texte (titre de plage)/ Visualización de texto (título de canción)
(MDA-7755R)
Playback lapse time/ Laps de temps de lecture/ Lapso de tiempo de la reproducción Text display (track name)/ Affichage du texte (titre de plage)/ Visualización de texto (título de canción)
DISC
Playback lapse time/ Laps de temps de lecture/ Lapso de tiempo de la reproducción
(CDA-5755)
Note: A CD text can be displayed only when a music CD supports the CD text with the mark shown below.
Remarque: Un texte CD peut être affiché uniquement si un CD de musique supporte le texte CD avec la marque montrée ci-dessous.
Nota: Un texto CD puede ser visualizado solamente cuando un CD musical soporta el texto CD con la marca mostrada abajo.
22
¬ next page
¬ page suivante
¬ página siguiente
Listing of functions available with MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R / Liste des fonctions disponibles avec le MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R / Lista de funciones disponibles con el MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R
Button/Touche/Botón
English Français Operation/Fonction/Función Español
The source will switch every time the button is pressed in the order of TUNERMD/TAPECDCHG* (*when each unit is connected)./La source sera commutée à chaque pression sur la touche dans l'ordre suivant: TUNERMD/TAPECDCHG* (*quand chaque appareil est raccordé)./Cada vez que presione el botón, la fuente cambiará en el orden de TUNERMD/TAPECDCHG *(*cuando se hayan conectado estas unidades). "Operation indication", "CD text indication", etc. are displayed in connection with MDA-7755R etc. and CDA-5755 etc./L'indication de fonctionnement, l'indication de CD texte, etc. sont affichées en connexion avec le MDA-7755R etc. et le CDA-5755 etc./Los visualizadores de funcionamiento y de texto CD son visualizados en conexión con el MDA-7755R etc. y CDA-5755 etc. M.I.X. (random play)/M.I.X. (lecture aléatoire)/M.I.X. (reproducción aleatoria) Repeat play/Lecture répétée/Reproducción repetida Scanning program /Balayage des plages programmées/Exploración de programa Press to advance to the beginning of the next track. Press and hold for fast forward/Appuyer pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Appuyez en continu pour avancer rapidement./ Presione para avanzar hasta el comienzo de la siguiente canción. Mantenga presionado para avanzar rápidamente Press to return to the beginning of the current track. Press and hold for fast reverse/Appuyer pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Appuyez en continu pour revenir rapidement./ Presione para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. Mantenga presionado para retroceder rápidamente Switch between Play and Pause/Commute entre Lecture et Pause/Cambia entre reproducción y pausa
SOURCE TITLE 4* 5* 6*
MODE
Audio mode is switched every time the button is pressed in the order of VOLBALFADSUB-W./Le mode audio est commuté à chaque pression sur la touche dans l'ordre suivant : VOLBALFADSUB-W./Cada vez que se presione el botón, el modo de audio cambiará en el orden de VOLBALFADSUB-W. Adjust the audio level/Ajuste le niveau audio/Ajusta el nivel de audio
Note: * Accepts when the "FUNC" (Function) indicator is on./Remarque: * Accepte si le témoin de fonction "FUNC" (Function) est activé./ Nota: * Acepta cuando el indicador de función "FUNC" está activado.
23
!.2
English
Insert a disc with the label side facing up./ Insérez un disque avec l'étiquette tournée vers le haut./ Inserte un disco con la cara de la etiqueta mirando hacia arriba.
Français
Español
Playback
Lecture
Appuyez sur la touche O/Ch . L'affichage mobile s'ouvre. Insérez un disque avec l'étiquette tournée vers le haut. Le disque est tiré à l'intérieur de l'appareil automatiquement. L'affichage mobile se referme et la lecture commence. Avec un disque déjà mis dans l'appareil, utilisez la touche SOURCE pour revenir au mode CD. Le mode changera à chaque fois que l'on appuie sur la touche.
Reproducción
Presione el botón O/Ch . El visualizador móvil se abrirá. Inserte un disco con la cara de la etiqueta mirando hacia arriba. El disco será atraído automáticamente al interior de la unidad. El visualizador móvil se cerrará y comenzará la reproducción. Cuando un disco se encuentre dentro de la unidad, utilice el botón SOURCE para volver a cambiar al modo CD. El modo cambiará cada vez que se pulse este botón. Para expulsar el disco, presione el botón O/Ch .
1
Press the O/Ch button. The movable display will open. Insert a disc with the label side facing up. The disc will be pulled into the unit automatically. The movable display will close and playback will begin. When a disc is already in the unit, use the SOURCE button to switch back to the CD mode. The mode will change every time the button is pressed.
2
To eject the disc, press the O/Ch button.
Appuyez sur la touche O/Ch pour éjecter le disque.
24
1
English Français Español
Music Sensor (Skip)
Détection de plage (saut)
Appuyer une fois, momentanément, sur la touche DN (;) pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour localiser les plages précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. Appuyer une fois sur la touche UP (:) pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Pour localiser les plages suivantes appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. Remarque: La détection de plage fonctionne en mode de lecture ou de pause.
Sensor de canciones (Salto)
Presione una vez, momentáneamente, el botón DN (;) para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. Si desea ir a una canción anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella. Presione una vez el botón UP (:) para avanzar hasta el comienzo de la siguiente canción. Si desea ir a una canción posterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella.
1
Momentarily press the DN (;) button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Press the UP (:) button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached.
Note: The music sensor feature is functional in the play or pause mode.
Nota: La función del sensor de canciones trabajará en modo de reproducción o pausa.
25
1
English Français Español
Fast Forward and Backward
Avance et inversion rapides
Maintenir enfoncée la touche DN (;) ou UP (:) pour reculer ou avancer rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage.
Avance y retroceso rápidos
Mantenga presionado el botón DN (;) o UP (:) para retroceder o avanzar rápidamente hasta llegar al punto deseado de la canción.
1
Press and hold the DN (;) or UP (:) button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track.
Repeat Play
Lecture répétitive
Appuyez sur la touche (répétition) pour répéter la plage en cours de lecture. La plage est répétée. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour arrêter la lecture répétée.
Reproducción repetida
Presione el botón (repetición) para reproducir de forma repetida la canción que esté reproduciéndose. La canción se reproducirá repetidamente. Presione el botón de nuevo para desactivar el modo de repetición.
1
Press the (Repeat) button to play back repeatedly the track being played. The track will be played repeatedly. Press the button again to deactivate the repeat play.
26
1
English Français Español
M.I.X. (Random Play)
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche (M.I.X.) en mode de lecture ou de pause. Les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur commence une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu'a ce que vous annuliez le mode M.I.X. Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de . nouveau sur la touche
M.I.X. (Reproducción al azar)
Presione el botón (M.I.X.) en el modo de reproducción o pausa. Las canciones del disco se reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan reproducido todas las canciones del disco una vez, el reproductor repetirá la reproducción aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X. Para cancelar la reproducción M.I.X, presione el botón de nuevo.
1
Press the (M.I.X.) button in the play or pause mode. The tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will begin a new random sequence play until the M.I.X. mode is canceled. To cancel M.I.X. play, press the button again.
Scanning Programs
Balayage des plages
Exploración de programas
1
Presione el botón (SCAN) para activar el Press the (SCAN) button to activate the Appuyez sur la touche (SCAN) pour Scan mode. The first 10 seconds of each activer le balayage. Les 10 premières secondes modo de exploración. Se reproducirán los primeros track will be played back in succession. de chaque plage sont reproduites dans l'ordre. 10 segundos de cada canción en sucesión. To stop the Scan, press the to deactivate the Scan mode. button Pour arrêter le balayage, appuyez sur la touche Para parar la exploración, presione el botón para desactivar el modo de exploración. pour désactiver le mode de balayage.
27
1
English Français Español
Selecting DHE Mode
Using digital signal processing technology, DHE (Digital Harmonics Enhancer) operates on harmonic components which determine tone and coloration of the musical instruments. The process operates independently on individual frequency bands, so each instrument or vocal will be distinct. Play back clarity is enhanced to compensate for road noises which would normally detract from the listener's enjoyment.
Sélection du mode DHE
Grâce à une technologie de traitement de signal numérique, le DHE (Digital Harmonics Enhancer, ou amplificateur d'harmonique numérique) fonctionne sur des éléments harmoniques qui déterminent la tonalité et la coloration des instruments de musique. Le procédé fonctionne indépendamment sur des bandes de fréquence individuelles, de telle sorte que chaque instrument ou voix est distinct. La clarté de la lecture est amplifiée pour compenser les bruits de la route qui affecteraient autrement le plaisir de la personne qui écoute. Appuyez sur la touche DHE jusqu'à ce que le mode souhaité soit affiché. A chaque pression sur la touche DHE, le mode change comme suit : DHE1, DHE2, DHE3, DHE4, DHE5, OFF. DHE DHE DHE DHE DHE off 5 1 4 2 3 Remarques lors du réglage de DHE/ambiance/ égaliseur/L.P.S./Correction du temps · Pendant la réalisation de ces réglages, les autres opérations ne sont pas possibles. · Lorsque l'on met l'appareil sous tension pour la première fois après avoir débranché ou réinitialisé, chaque mode revient au réglage d'usine. ¬ page suivante
Selección del modo DHE
Utilizando tecnología de procesamiento de señales digitales, el DHE (optimizador digital de armónicos) controla los componentes armónicos que determinan la calidad tonal y el timbre de los instrumentos musicales. Este proceso opera independientemente en cada banda de frecuencias, por lo que cada instrumento o sonido vocal puede ser claramente percibido. De esta forma, la reproducción es mejorada para compensar los ruidos que se escuchan al conducir y que generalmente impiden disfrutar plenamente de la música. Presione el botón DHE hasta que el modo deseado sea visualizado. Con cada pulsación del botón DHE, el modo cambiará en el siguiente orden: DHE 1, DHE 2, DHE 3, DHE 4, DHE 5, OFF (desactivado). DHE DHE DHE DHE DHE off 5 1 4 2 3 Notas para el ajuste de DHE/sonido envolvente/ ecualizador/L.P.S./Corrección de tiempo · No es posible efectuar otras operaciones mientras se hace este ajuste. · Cuando conecte la alimentación de la unidad por primera vez luego de haberla desconectado o restablecido, cada modo volverá a su ajuste por defecto. ¬ página siguiente
1
28
Press the DHE button until the desired mode will be displayed. With each press, the mode will change DHE 1, DHE 2, DHE 3, DHE 4, DHE 5, OFF. DHE DHE DHE DHE DHE off 5 1 4 2 3 Notes when setting DHE/Surround/ Equalizer/L.P.S./Time Correction · While making this adjustment, other operations will not be accepted. · When turning the unit's power on for the first time after disconnecting or resetting, each mode returns to the factory default. ¬ next page
Beat MAX (DHE1)
Lyric MAX (DHE2)
Beat MIX (DHE3)
Lyric MIX (DHE4)
Phase MIX (DHE1) (DHE5)
English
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual ALPINE CDA- 5755. ALPINE offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user guide, owner's manual, online manual, operating instructions, quick start guide, mounting instructions, schematics, service manual, installation instructions, RTFM. Diplodocs allows you to download user manual ALPINE CDA- 5755, user guide ALPINE CDA- 5755, instructions ALPINE CDA- 5755, owner's manual ALPINE CDA- 5755, online manual ALPINE CDA- 5755.ALPINE CDA- 5755, ALPIN, ALPINE ELECTRONICS, Car audio, Speaker & Amplifier. |
![]() |
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog | ![]() |
Frequently Asked Questions | ![]() |
Contact Diplodocs team | ![]() |
Last searches Last additions |
![]() |
Sitemap | ![]() |
|||
| Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # | |||||||||||||
|
|
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs -
All Rights Reserved. Designated trademarks and brands are the property of their respective owners. |