|
5 600 brands
1 870 000 user's guides |
|
|
|||||||||||||||
|
Search a brand
Advanced Search
|
Our partners wish to propose you the following products
|
User manual ALPINE CDA-7842R
Diplodocs help download the user guide ALPINE CDA-7842R.
Preview of the first 3 pages of manual
You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player Get the latest Flash Player.
User guide ALPINE CDA-7842R
Detailed instructions for use are in the User's Guide. R
CDA-7944R/ CDA-7842R
FM/MW/LW/RDS Tuner/CD Player/ FM/MW/LW/RDS Compact Disc Receiver
· OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. · MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. · MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
INTLZ
PWR
MODE
Max Tune Pro
UP
IND
CD-CHG
DISP/TITLE
RDS
T.INFO
TUNE A.ME
SOURCE
BAND
T.S.M.
MAX
RL
NEWS RPT ALL M.I.X. P.PTY DX SEEK T.INFO TP
BBE
MIN
RF
AF T.R.V.S. BLACK OUT
ST
TUNER/CD PLAYER
DN
BBE
CDA-7944R
MUTE
DEMO
7
8
9
10
11
12
F
R.TEXT 1
PTY
2
P.PTY
3
M.I.X.
4
RPT
5
SCAN
6
(CDA-7944R)
ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000 ALPINE ELECTRONICS GmbH Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles De Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89 ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD. 13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56 ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain Tel.: 34-45-283588
ALPINE ITALIA S.p.A. Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy Tel.: 02-48 40 16 24
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NUMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
Designed by ALPINE Japan Printed in Japan (Y) 68P10924Y40-O
R
WARNING
English
AVERTISSEMENT
Français
ADVERTENCIA
Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort. NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de choc électrique. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque d'incendie ou de choc électrique.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric shock. KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
2
WARNING
English
AVERTISSEMENT
Français
ADVERTENCIA
Español
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtezvous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas. NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo. NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment. DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
3
WARNING
English
AVERTISSEMENT
Français
ADVERTENCIA
Español
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure. NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil. NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS. No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo. NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y ) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and ) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
4
CAUTION
English
ATTENTION
Français
PRUDENCIA
Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures des dommages de matériels. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas o daños materiales. NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire. STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE PARE EL VEHICULO SI LA OPERACIONE DE LA UNIDAD FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE. PUEDE INTERFERIE CON LA CONDUCCION.
5
English
Contents
Page Precautions .............................................................. 9 Basic Operation Detaching the Front Panel ................................. 13 Attaching the Front Panel .................................. 14 Initial System Start-Up ....................................... 15 Turning Power On and Off ................................ 16 Subwoofer On and Off ....................................... 17 Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and Right)/Fader (Between Front and Rear) ....... 18 Setting Bass Frequency .................................... 19 Sound (Beep) Guide Function ........................... 20 Changing Lighting Color .................................... 21 Dimmer Control ................................................. 22 Audio Mute Function ......................................... 23 Selecting BBE Mode ......................................... 24 Turning Mute Mode On/Off ................................ 25 Demonstration ................................................... 26 Blackout Mode On and Off (CDA-7944R only) ... 27 Adjusting Source Signal Level ........................... 28 Digital Output On and Off .................................. 29 Radio Operation Manual Tuning ................................................... Automatic Seek Tuning ..................................... Manual Storing of Station Presets ..................... Automatic Memory of Station Presets ............... Tuning to Preset Stations .................................. Auto Station Search While Traveling ................. 30 31 32 33 34 35 Recalling Preset RDS Stations .......................... Receiving RDS Regional (Local) Stations ......... Receiving Traffic Information ............................. PTY (Programme Type) Tuning ........................ Receiving Traffic Information While Playing CD or Radio ... Priority PTY (Programme Type) ........................ Turning Emengency Alarm On or Off ................ Displaying Radio Text ....................................... CD Player Operation Inserting/Ejecting Disc ....................................... Normal Play and Pause ..................................... Music Sensor (Skip) .......................................... Fast Forward and Backward ............................. Repeat Play ....................................................... M.I.X. (Random) Play ........................................ Scanning Programmes ...................................... Displaying CD Titles .......................................... Titling Discs ....................................................... Erasing Disc Title .............................................. 38 40 41 43 45 47 49 50 52 53 54 54 55 56 58 59 60 62
CD Shuttle Operation ............................................ 63 Remote Control ..................................................... 68
6
RDS Operation Setting RDS Reception Mode and Receiving RDS Stations ... 36
Disc Care ................................................................ In Case of Difficulty ............................................... Specifications ........................................................ Index .......................................................................
72 73 79 82
Français
Contenu
Page Précautions .............................................................. 9 Fonctionnement de base Retrait du panneau avant .................................. 13 Pose du panneau avant .................................... 14 Mise en service de l'appareil ............................. 15 Mise sous et hors tension .................................. 16 Mise en et hors service du subwoofer ............... 17 Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière ............. 18 Réglage de la fréquence de transition des basses ........................................................... 19 Guide sonore (bip) ............................................. 20 Changement de la couleur de l'éclairage .......... 21 Commande d'éclairage ...................................... 22 Silencieux (fonction MUTE) ............................... 23 Sélection du mode BBE .................................... 24 Mise en et hors service de la fonction Mute ........... 25 Démonstration ................................................... 26 Mise en et hors service du mode d'extinction (CDA-7944R uniquement) ................................. 27 Réglage du niveau du signal de source ............ 28 Mise en et hors service de la sortie numérique ......... 29 Fonctionnement de la radio Accord manuel .................................................. Accord par recherche automatique ................... Mémorisation manuelle des stations ................. Mémorisation automatique des stations ............ Accord d'une station préréglée .......................... Utilisation du mode de recherche en voyage .... 30 31 32 33 34 35 Rappel des stations RDS préréglées ................ Réception des stations RDS régionales (locales) ... Réception d'informations routières .................... Accord PTY (Type de programme) ................... Réception des informations routières pendant la lecture CD ou l'écoute de la radio .............. PTY (Programme type) prioritaire ..................... Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence ..... Affichage alphanumérique ................................. Fonctionnemt du lecteur CD Insertion et éjection d'un disque ........................ Lecture normale et pause .................................. Détecteur de plage (Saut) ................................. Recherche rapide vers l'avant ou l'arriére ......... Lecture répétée ................................................. M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... Balayage des plages ......................................... Affichage du titre d'un CD .................................. Titrage d'un disque ............................................ Effacement du titre d'un disque ......................... 38 40 41 43 45 47 49 50 52 53 54 54 55 56 58 59 60 62
Fonctionnement du changeur CD ....................... 63 Télécommande ...................................................... 68
Fonctionnement RDS Réglage du mode de réception RDS et réception des stations RDS ................................................... 36
Entretien du disque ............................................... En cas de problème .............................................. Spécifications ........................................................ Index .......................................................................
72 73 80 83
7
Español
Indice
Página Precauciones ........................................................... 9
Operación básica Extracción del panel frontal ......................................... 13 Fijación del panel frontal .............................................. 14 Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. 15 Conexión y desconexión de la alimentación ............... 16 Activación y desactivación del altavoz de subgraves ....... 17 Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .... 18 Ajuste de la frecuencia de los graves .......................... 19 Función de guía acústica (pitido) ................................. 20 Cambio del color de iluminación .................................. 21 Control de illuminación ................................................. 22 Función de silenciamiento de audio ............................ 23 Selección del modo BBE ............................................. 24 Activación/desactivación del modo de silenciamiento ...... 25 Demonstración ............................................................. 26 Activación y desactivación del modo de obscurecimiento (CDA-7944R solamente) ................................................. 27 Adjuste del nivel de señal de la fuente ........................ 28 Activación y desactivaciõn de la salida digital ............. 29 Operación de la radio Sintonía manual ........................................................... 30 Sintonía con búsqueda automática ............................. 31 Almacenamiento manual de emisoras ........................ 32 Almacenamiento automático de emisoras ................... 33 Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 34 Empleo de la búsquedo en viaje .................................. 35 Operación RDS Establecimiento del modo del sistema RDS y recepción de emisoras RDS .................................... 36 Invocación de emisoras de RDS memorizadas ........... 38 Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) ...... 40 Recepción de información sobre el tráfico .................. 41 Sintonia por tipo de programa (PTY) ........................... 43 Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción de un discos compactos o le escucha de la radio ........................ 45 Prioridad del tipo de programa (PTY) .......................... 47 Activación/desactivacion de la alarma de emergencia ..... 49 Visualización de radiotexto .......................................... 50 Operación del reproductor de discos compactos Inserción/expulsión de discos ...................................... 52 Reproducción y pausa normales ................................. 53 Sensor de música (Salto) ............................................ 54 Avance rápido o retroceso ........................................... 54 Reproducción con repetición ....................................... 55 M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 56 Escaneo de programas ................................................ 58 Para mostrar los títulos del disco compacto ................ 59 Para titular los discos ................................................... 60 Borrado de títulos del disco ......................................... 62 Operación del Shuttle de discos compactos ................ 63
Controlador remoto .......................................................... 68
Cuidado de los discos ..................................................... 72 En caso de dificultad ....................................................... 73 Especificaciones .............................................................. 81 Índice alfabético ............................................................... 84
8
Precautions
English
Précautions
Français
Precauciones
Español
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and 10°C (+14°F) before turning your unit on.
Température
Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et 10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Condensation d'humidité
Si le son est irrégulier pendant la lecture de CD, de l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Condensación de humedad
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.
Disque endommagé
Ne pas reproduire une disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar el mecanismo de reproducción.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.
9
Precautions
English
Précautions
Français
Precauciones
Español
Never Attempt the Following
Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism. Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off.
Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique. Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension.
No intente realizar nunca lo siguiente
No tome ni tire del disco mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática. No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc. Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is inserted incorrectly. If the player continues to eject a correctly inserted disc, push the Reset switch (located behind the detachable front panel) with a pointed object such as a ball-point pen. Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player.
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour la lecture. Insérer le disque avec la face imprimée vers le haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout disque incorrectement inséré. Si le lecteur continue à éjecter un disque inséré correctement, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation (situé derrière le panneau avant détachable) avec un objet pointu comme un stylo-bille. L'écoute d'un disque sur une route très abîmée peut provoquer des sautes de son mais ne risque pas de rayer le disque ni
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco cada vez para reproducción. No intente cargar más de un disco. Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. Si el reproductor continúa expulsando un disco correctamente insertado, presione el interruptor de reposición (situado detrás del panel frontal desmontable) con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede
10
Precautions
English
Center Hole Orifice central Orificio central Bumps Résidus Abultamientos
Précautions
Français
Centre Hole Orifice central Orificio central
Precauciones
Español
New Disc Disque neuf Disco nuevo Outside (Bumps) Péniférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)
New Discs
As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the center hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur CD éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylobille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamednte. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
Irregular Shaped Discs
Be sure to use round shape discs only for this unit and never use any special shape discs. Use of special shape discs may cause damage to the mechanism.
Disques de forme irrégulière Discos de forma irregular
N'utilisez que des disques de forme ronde avec cet appareil à l'exclusion de tout autre. L'utilisation de disques de forme spéciale peut endommager le mécanisme. Asegúrese de utilizar solamente discos de forma redonda en esta unidad y nunca utilice ningún otro disco de forma especial. El uso de discos de forma especial podrá causar daños al mecanismo.
11
Precautions
English
Précautions
Français
Precauciones
Español
Installation Location
Make sure the CDA-7944R/CDA-7842R will not be installed in a location subjected to: · Direct sun and heat · High humidity and water · Excessive dust · Excessive vibrations
Emplacement de montage
N'installez pas le CDA-7944R/CDA-7842R dans un endroit exposé: · directement au soleil ou à la chaleur, · à l'humidité et à l'eau, · à la poussière, · à des vibrations excessives.
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CDA-7944R/ CDA-7842R en un lugar sometido a: · La luz solar directa ni el calor · Gran humedad y agua · Polvo excesivo · Vibraciones excesivas
Handling the Detachable Front Panel
· Do not expose to rain or water. · Do not drop or apply shock.
Manipulation du panneau avant détachable
· Protégez-le de la pluie et de l'eau. · Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs.
Manejo del panel frontal desmontable
· No lo exponga a la lluvia ni al agua. · No lo deje caer ni lo golpee.
12
English
Français
Español
Detaching the Front Panel Retrait du panneau avant
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación.
1 2
Press the PWR (Power) button to turn off the power.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension.
Press the Release ( ) button at lower left corner until the front panel pops out.
Appuyez sur la touche de libération ( ) dans le coin inférieur gauche jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche. Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever. Remarques: · Le panneau avant peut devenir chaud malgré un usage normal (surtout au niveau des connecteurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement. · Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l'étui fourni.
Presione el botón de liberación ( ) situado en la esquina inferior izquierda hasta que el panel frontal salga hacia fuera. Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera. Notas: · El panel frontal podrá calentarse durante la operación normal (especialmente los terminales del conector), esto no se deberá a un mal funcionamiento. · Para proteger el panel frontal, métalo en la caja de transporte suministrada.
3
Grasp the left side of the front panel and pull it out. Notes: · The front panel may become hot under normal usage (especially the connector terminals), this is not a malfunction. · To protect the front panel, place it in the supplied carrying case.
13
1 2
English Français Español
Attaching the Front Panel
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil. Alignez les deux pelits orifices du panneau avant sur la rainure de l'appareil principal. 2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil. Remarque: Avant de mettre le panneau avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.
Fijación del panel frontal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee los 2 pequeños orificios del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal. 2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal. Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
1
1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit. 2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit. Note: Before attaching the front panel, make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
14
1
English Français Español
Initial System Start-Up
Mise en service de l'appareil
Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension, l'appareil doit être initialisé. Pour ce faire, enlevez d'abord le panneau avant détachable. Derrière le panneau avant, à la droite du connecteur, se trouve un petit orifice. A l'aide d'un crayon ou d'un autre objet pointu, appuyez sur la touche d'initialisation rouge au fond de l'orifice pour initialiser l'appareil.
1
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
En cuanto se instale o conecte la alimentación de la unidad, ésta deberá inicializarse. Para ello, primero retire el panel frontal desmontable. Por detrás del panel frontal, a la derecha del conector, hay un agujero pequeño. Con la punta de un bolígrafo u otro objeto puntiagudo similar, presione el botón de reposición rojo del agujero para realizar la inicialización.
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. To do this, first, remove the detachable front panel. Behind the front panel, to the right of the connector, there is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red reset button mounted behind this hole to complete the initialization procedure.
15
English
Français
Español
Turning Power On and Off
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension. Remarque: Vous pouvez également mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté la touche c (éjection). Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil. Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension. Remarque: A la mise sous tension initiale,
après le raccordement de la batterie, le niveau de réglage du volume commence à la position 12. Le mode BBE est réglé sur le mode Tuner.
Conexión y desconexión de la alimentación
Para conectar la PWR (alimentación) de la unidad, presione el botón PWR. Nota: La alimentación de la unidad podrá conectarse presionando cualquier botón, excepto el de extracción c. El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad. Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR. Nota: Con la alimentación inicial aumentada
después de conectar la batería, el nivel de control del volumen comenzará por la posición 12. El modo BBE estará en el modo de sintonizador.
1
Press the PWR (Power) button to turn on the unit. Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject c button. The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit. Note: With initial power up after the battery is connected, the volume control level will start from position 12. The BBE mode will be on in the tuner mode.
16
English
Français
Español
Subwoofer On and Off
Mise en et hors service Activación y desactivación
du subwoofer
del altavoz de subgraves
Mantenga presionado el botón de expulsión durante 3 segundos por lo menos. Cada vez que lo presione, el altavoz de subgraves cambiará entre activado y desactivado. Notas: · El modo inicial es "SUBW OFF" (desactivado). · Déjelo en "SUBW OFF" a menos que esté utilizando el altavoz de subgraves. · Cuando el altavoz de subgraves esté activado (ON), podrá ajustar el nivel de salida de subgraves. Para más detalles, consulte la sección "Ajuste del volumen/los graves/los agudos/equilibrio entre los altavoces derecho e izquierdo/equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros/ difuminador" de la página 18.
1
Press and hold the Eject button for at least 3 seconds. With each press, subwoofer is toggled On or Off. Notes: · Initial mode is "SUBW OFF." · Set to "SUBW OFF" unless the subwoofer is used. · When the subwoofer is turned on, the subwoofer output level can be adjusted. For more details, refer to the Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance/Fader section on page 18.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche d'éjection. A chaque pression, le subwoofer se met en ou hors service. Remarques: · Le mode initial est "SUBW OFF". · Réglez sur "SUBW OFF" si vous n'utilisez pas le subwoofer. · Quand le subwoofer est activé, son niveau de sortie peut être ajusté. Pour de plus amples détails, reportezvous à la section Réglage du volume/ basses/aigus/balance gauche-droite/ balance avant-arrière à la page 18.
17
English
Français
Español
1
Ajuste del volumen/los graves/los Adjusting Volume/Bass/Treble/ Réglage du volume/graves/ agudos/el equilibrio entre los altavoces Balance (Between Left and aigus/balance droite-gauche/ derechos e izquierdos/el equilibrio entre Right)/Fader (Between Front balance avant-arrière los altavoces delanteros y traseros and Rear)
Press the MODE (Audio Control) knob repeatedly to choose the desired mode. Each press changes the modes as follows: VOL BAS TRE FAD BAL Notes: · If the MODE (Audio Control) knob is not rotated within 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE, or FADER mode, the unit automatically sets in the VOLUME mode. · When the subwoofer is set to ON, the level of the subwoofer can be adjusted. · When the BBE mode is set to ON, the BBE level can be adjusted.
Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE (réglage audio) pour choisir le mode souhaité. A chaque pression les modes changent de la façon suivante: TRE VOL BAS FAD BAL Remarques: · Si vous ne tournez pas le bouton MODE (réglage audio) dans les 5 secondes qui suivent la sélection du mode BASS, TREBLE, BALANCE ou FADER, l'appareil revient automatiquement au mode VOLUME. · Quand le subwoofer est réglé sur ON, son niveau peut être ajusté. · Quand le mode BBE est réglé sur ON, le niveau BBE peut être ajusté. Tournez le bouton MODE (réglage audio) jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode. Remarque: Les réglages des graves et des aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, PO (GO) et CD) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccorde, certaines fonctions n'apparaissent pas sur l'affichage. Presione repetidamente el botón MODE (Control de audio) para elegir el modo deseado. Cada vez que presione los modos cambiarán como sigue:
VOL
BAS FAD
BAL
TRE
Notas: · Si después de seleccionar el modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER no gira el botón MODE (control de audio) antes de 5 segundos, la unidad retornará automáticamente al modo VOLUME. · Cuando altavoz de subgraves esté activado (ON), podrá ajustar el nivel del altavoz de subgraves. · Cuando el modo BBE esté activado (ON), podrá ajustar el nivel BBE.
2
Rotate the MODE (Audio Control) knob until the desired sound is obtained in each mode. Note: The settings of the Bass and Treble will be individually memorized for each source (FM, MW (LW) and CD) until the setting is changed. Depending on the connected devices, some functions and display indications do not work.
18
Gire el botón MODE (control de audio) hasta obtener el sonido deseado en cada modo. Nota: Los ajustes de los graves y los agudos se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, MW (LW) y disco compacto) hasta que los cambie. Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.
English
Français
Español
Setting Bass Frequency
The bass control centre frequency can be set at 60, 70, 80 or 100 Hz.
Réglage de la fréquence Ajuste de la frecuencia de transition des basses de los graves
La fréquence centrale des basses peut être réglée sur 60, 70, 80 ou 100 Hz. La frecuencia central de los graves puede ajustarse a 60, 70, 80 ó 100 Hz.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos. Presione repetidamente el botón f UP hasta que aparezca "BC" en el visualizador. Cada vez que presione el botón f UP el modo cambiará de la siguiente forma:
1 2
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds. Press the f UP button repeatedly until the display shows "BC." Each press of the f UP button scrolls the modes as follows:
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ. Appuyez de façon répétée sur la touche f UP jusqu'à ce que "BC" apparaisse sur l'afficheur. A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante:
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM MUTE BEEP BC AMBER
Note: When you press the DN g button, the display scrolls in the reverse sequence.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM MUTE BEEP BC AMBER
Remarque: Quand vous appuyez sur la touche DN g, les modes changent dans le sens inverse.
Appuyez sur la touche TUNER pour sélectionner la fréquence centrale des basses souhaitée. A chaque pression, la fréquence centrale des basses change de la façon suivante: 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz et 100 Hz.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM MUTE BEEP BC AMBER
Nota: Si presiona el botón DN g, la visualización de los modos cambiará en sentido inverso.
3
Press the TUNE button to select the desired Bass centre frequency. Each press changes the centre frequency to: 60Hz, 70Hz, 80Hz and 100Hz.
Presione el botón TUNE para seleccionar la frecuencia central de los graves deseada. Cada vez que lo presione, la frecuencia central de los graves cambiará de la siguiente forma: 60Hz, 70Hz, 80Hz y 100Hz.
4
Press the INTLZ button to set the selected frequency.
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider la fréquence sélectionnée.
Presione el botón INTLZ para establecer la frecuencia seleccionada.
19
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual ALPINE CDA-7842R. ALPINE offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user guide, owner's manual, online manual, operating instructions, quick start guide, mounting instructions, schematics, service manual, installation instructions, RTFM. Diplodocs allows you to download user manual ALPINE CDA-7842R, user guide ALPINE CDA-7842R, instructions ALPINE CDA-7842R, owner's manual ALPINE CDA-7842R, online manual ALPINE CDA-7842R.Access web reviews ALPINE CDA-7842R, ALPIN, ALPINE ELECTRONICS, Car audio, Speaker & Amplifier. |
![]() |
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog | ![]() |
Frequently Asked Questions | ![]() |
Contact Diplodocs team | ![]() |
Last searches Last additions |
![]() |
Sitemap | ![]() |
|||
| Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # | |||||||||||||
|
|
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs -
All Rights Reserved. Designated trademarks and brands are the property of their respective owners. |