Detailed instructions for use are in the User's Guide.
BULLET DROP COMPENSATOR (BDC) INSTRUCTION MANUAL
RÉGLAGE DU COMPENSATEUR DE CHUTE DE BALLE ZÉROTAGE DE L'ARME SUR LE CHAMP DE TIR INSTRUCCIONES DEL BDC AJUSTE DE PUNTERÍA DE UN RIFLE EN EL CAMPO DE TIRO CON BDC EINSCHIESSEN DES GEWEHRS MIT DER BALLISTISCHEN ABSEHEN-VERSTELLUNG (BDC) ISTRUZIONI PER L'USO DEL BDC PUNTAMENTO DEL FUCILE CON IL BDC INSTRUÇÕES BDC ACERTAR A DISTÂNCIA DA PONTARIA DO FUZIL COM BDC
Lit. #: 98-0227/02-03
SPANISH
AJUSTE DE PUNTERÍA DE UN RIFLE EN EL CAMPO DE TIRO CON BDC
A. Usando una moneda, desatornille y quite el tornillo de fijación, pieza No. 1
SIGHTING-IN RIFLE AT RANGE WITH BDC
A. Using coin, unscrew and remove retaining screw Part # 1
ENGLISH
No. 1
B. Agarre la estría de la parte superior del cuadrante del BDC, pieza No. 2 en la Fig. B., y levántela hacia arriba, desconectando el cuadrante de la pieza No. 3, pasador de ajuste de elevación.
B. Grasp knurl at top of BDC dial, Part # 2 Fig. B., and lift upward, disengaging dial from part# 3, elevation adjustment pin.
No. 2 No. 3
C. Ajuste la puntería del rifle, disparando un grupo de tres tiros por lo menos a un blanco situado a 100 yardas. Observe la relación del centro del grupo con respecto al centro del blanco. Usando una moneda insertada en la parte superior del pasador de ajuste de elevación, pieza No. 3 en la Fig. C, gire el ajuste el número de clics necesarios para mover el punto de impacto según sea necesario. Prosiga con el ajuste de la corrección vertical para llevar los tiros al centro del blanco. Dispare otro grupo de tiros para ver si ha realizado los ajustes apropiados. Repita según sea necesario hasta que el centro del grupo sea el centro del blanco. D. Cuando haya ajustado la puntería del rifle, instale el cuadrante BDC adecuado para el calibre y el peso de las balas, de la siguiente forma:
C. Sight-in rifle, firing a group of at least three shots at a 100 yards target. Note relationship of center of group to center of target. Using a coin inserted in top of elevation adjustment pin, Part # 3 Fig C, turn adjustment the required number of clicks to make the necessary point of impact move. Follow with the windage adjustment to bring shots to center of target. Fire another group to see if proper adjustment has been made. Repeat as necessary until center of group is in center of target. D. When rifle is zeroed-in install proper BDC dial for your caliber and bullet weight in the following manner:
No. 3
SELECT PROPER DIAL
SELECCIONE EL CUADRANTE APROPIADO Cada visor viene completo con seis cuadrantes BDC intercambiables. Cinco de estos cuadrantes se han calibrado con marcas de distancia, cubriendo los cartuchos de los fabricantes más conocidos. El sexto cuadrante no tiene calibración de distancia pero dispone de una superficie especial en la que puede hacer sus propias marcas de distancia para cualquier cartucho que no esté cubierto. En la Tabla de cuadrantes, seleccione el cuadrante apropiado para usarse con su combinación de calibre y peso de la bala. NOTA ESPECIAL: Si está usando municiones que no estén cubiertas, tendrá que ajustar la puntería en su visor siguiendo los procedimientos de ajuste de puntería que se indican en las figuras A, B y C. El punto de impacto deseado a una distancia dada se tendrá que determinar mediante disparos reales hasta que se logre el ajuste de puntería. Usando el cuadrante BDC en blanco, marque en el cuadrante la distancia deseada en yardas o metros con un lápiz indeleble. Cada incremento o cambio de distancia tendrá que determinarse siguiendo el mismo procedimiento de ajuste de la puntería. Vuelva a instalar el tornillo de fijación, pieza No. 1, y apriete bien. El rifle y el visor se encuentran listos ahora para usarse en el campo. En tanto se use el mismo cartucho (o uno balísticamente idéntico), puede disparar a cualquier distancia sin problemas a una distancia de hasta 500 yardas, simplemente girando el cuadrante hasta que la marca de la distancia esté centrada en la ventana transparente.
Ponga el cuadrante BCD seleccionado, alineándolo con las estrías del pasador de ajuste en el interior de la tapa, asegurándose de que el cuadrante índice de 100 Yardas coincida con el índice en la parte externa de la caja.
Each scope comes complete with six interchangeable BDC dials. Five of these dials are calibrated with distance markings, covering most popular factory cartridges. The sixth dial has no distance calibration but is provided with a special surface on which you may make your own distance markings for any cartridge not covered. From the Dial Chart select the proper dial for use with your caliber and bullet weight combination.
SPECIAL NOTE:
If you are using special or wildcat loads not covered it will be necessary to sight-in your scope by following the sight-in procedure indicated in Figs. A, B, and C. The desired point of impact at given distance will have to be determined by actual firing until zero-in is achieved. Using the blank BDC dial, mark the desired distance in yardage or meters on the dial with an indelible pen. Each increment or change in distance will have to be determined by the same sight-in procedure. Reinstall retaining screw part#1 and tighten securely. Rifle and scope are now ready for field use. As long as same (or ballistically identical) cartridge is used, you fire at any distance without hold-over up 500 yards, simply by turning dial until that distance marking is centered in clear window.
Replace the selected BCD dial, engaging it with serrations of adjustment pin inside the cap, make sure 100 Yard index dial coincided with index on the outside of housing.
GERMAN
EINSCHIESSEN DES GEWEHRS MIT DER BALLISTISCHEN ABSEHEN-VERSTELLUNG (BDC)
A. Die Feststellschraube (Teil Nr. 1 = Part # 1) mit Hilfe eines Geldstücks lösen und entfernen. Teil Nr. 1
FRENCH
RÉGLAGE DU COMPENSATEUR DE CHUTE DE BALLE
ZÉROTAGE DE L'ARME SUR LE CHAMP DE TIR A. À l'aide d'une pièce de monnaie, dévisser et retirer la vis de retenue (pièce 1).
pièce 1
Abbildung A B. Fassen Sie das Rändelrad oben auf der Skalenscheibe der Absehen-Verstellung (Teil Nr. 2 in Abbildung B = Part # 2 Fig. B) und ziehen Sie es nach oben. Dabei wird die Skalenscheibe von Teil Nr. 3 (Part # 3), Höheneinstellstift, freigegeben. Teil Nr. 2 Teil Nr. 3
B. Saisir la partie moletée du haut du compensateur (pièce 2, fig. B) et le tirer vers le haut pour le désengager de la vis de réglage de hausse.
pièce 3 pièce 3
Abbildung B C. Schießen Sie die Waffe ein. Geben Sie zu diesem Zweck eine Serie von mindestens drei Schüssen auf ein circa 90 m entfernt liegendes Ziel ab. Notieren Sie das Verhältnis zwischen dem Mittelpunkt der Serie und dem Mittelpunkt des Ziels. Führen Sie mit Hilfe eines Geldstücks, das Sie oben in den Höheneinstellstift (Teil Nr. 3 in Abbildung C = Part # 3 Fig. C) einführen, die erforderliche Anzahl von Klicks durch, um den Treffpunkt entsprechend zu verlagern. Führen Sie anschließend die Seiteneinstellung durch, um die Schüsse auf den Mittelpunkt des Ziels auszurichten. Überprüfen Sie durch Abgabe einer weiteren Serie von Schüssen, ob die entsprechenden Korrekturen durchgeführt wurden. Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf so lange, bis sich der Mittelpunkt der Serie mit dem Mittelpunkt des Ziels deckt. D. Setzen Sie nach Einnullen des Gewehrs die zu dem von Ihnen verwendeten Kaliber und zur Geschossmasse passende BDC-Skalenscheibe wie nachfolgend beschrieben ein.
C. Zéroter l'arme en tirant au moins trois balles dans une cible distante de 100 mètres. Noter la distance entre le centre du groupage et le centre de la cible. À l'aide d'une pièce de monnaie, tourner la vis de réglage de hausse (pièce 3, fig. C) du nombre de déclics nécessaires pour obtenir le point d'impact désiré. Ensuite effectuer le réglage de correction pour le vent, afin de pouvoir grouper les balles au centre de la cible. Effectuer un autre tir pour voir si le réglage est correct. Répéter l'opération selon le besoin jusqu'à ce que le groupage soit au centre de la cible. D. Une fois l'arme zérotée, installer le cadran de compensateur correspondant au calibre et au poids de la balle, comme suit :
pièce 3
Teil Nr. 3
Abbildung C
CHOIX DU CADRAN APPROPRIÉ
AUSWAHL DER PASSENDEN SKALENSCHEIBE Jedes Zielfernrohr wird mit sechs austauschbaren BDC-Skalenscheiben geliefert. Fünf dieser Skalenscheiben sind mit Distanzmarkierungen kalibriert, die die meisten gängigen Patronenarten abdecken. Die sechste Skalenscheibe hat keine Distanzmarkierung, dafür jedoch eine spezielle Oberfläche, auf der Sie Ihre eigenen Distanzmarkierungen für sonstige Patronenarten vornehmen können. Wählen Sie aus der Skalenscheiben-Tabelle die zu der von Ihnen gewünschten Kombination aus Kaliber und Geschossmasse passende Skalenscheibe aus. HINWEIS: Beim Einsatz von nicht handelsüblichen oder so genannten Wildcat-Patronen muss das Zielfernrohr entsprechend dem in Abbildungen A, B und C dargestellten Verfahren eingeschossen werden. Die Festlegung des erwünschten Treffpunkts für eine bestimmte Distanz muss erfolgen, indem tatsächlich so lange geschossen wird, bis die Waffe eingenullt ist. Markieren Sie die gewünschte Entfernung in Yards oder Metern auf der nicht markierten BDC-Skalenscheibe mit unlöschbarer Tinte. Jede Erhöhung oder Änderung der Entfernung muss durch das gleiche Einschießverfahren festgelegt werden. Bringen Sie die Feststellschrauben (Teil Nr. 1 = Part#1) wieder an und ziehen Sie sie fest. Gewehr und Zielfernrohr sind jetzt für den Einsatz im Feld bereit. Solange gleiche (oder ballistisch identische) Patronen eingesetzt werden, können Sie ohne Einhalt auf jede Entfernung bis zu 500 Yards (circa 450 m) feuern, indem Sie die Skalenscheibe einfach so lange drehen, bis die Distanzmarkierung im Fenster zentriert ist. Setzen Sie die ausgewählte BDC-Skalenscheibe ein und befestigen Sie sie mit Hilfe der Zahnung des Einstellungsstifts im Innern der Kappe. Achten Sie darauf, dass die 100-Yards-Indexscheibe mit dem Index auf dem Äußeren des Gehäuses übereinstimmt.
Chaque lunette est fournie avec six cadrans de compensateur de chute de balle interchangeables. Cinq de ces cadrans sont dotés de graduations de distance correspondant aux cartouches du commerce les plus courantes. Le sixième cadran ne comprend aucune graduation, mais il présente une surface spéciale permettant d'inscrire des graduations correspondant à des cartouches pour lesquelles les autres cadrans ne sont pas conçus. Utiliser le tableau des cadrans de compensateur pour déterminer celui correspondant au calibre et au poids de la balle.
REMARQUE SPÉCIALE : Si des cartouches spéciales ou wildcat sont utilisées la lunette devra être zérotée selon la procédure illustrée aux figures A, B et C. Le point d'impact désiré à une distance donnée devra être déterminé par des tirs, pour obtenir le zérotage. Inscrire la distance désirée en yards ou en mètres sur le cadran de compensateur de chute non gradué, à l'aide d'un stylo indélébile. La même procédure de zérotage devra être utilisée pour chaque changement de distance. Installer le cadran de compensateur de chute de balle désiré, en l'engageant sur les striures de la vis de réglage de l'intérieur du capuchon en s'assurant que l'indication 100 yards coïncide avec le repère de l'extérieur du boîtier.
Remettre la vis de retenue no. 1 en place et la serrer fermement. L'arme et la lunette sont maintenant prêts à l'emploi. Tant que les mêmes cartouches (ou des cartouches présentant des caractéristiques similaires) sont utilisées, l'arme pourra être utilisée pour des cibles dont la distance peut atteindre 500 yards (457 m) sans délai de réglage autre que la rotation du cadran de compensateur.
PROTUGUESE
Instruções BDC , ACERTAR A DISTÂNCIA DA PONTARIA DO FUZIL COM BDC
A. Utilizando uma moeda, desparafuse e retire o parafuso retentor Parte # 1
ITALIAN
ISTRUZIONI PER L'USO DEL BDC PUNTAMENTO DEL FUCILE CON IL BDC
A. Utilizzando una moneta, svitate ed estraete la vite di fissaggio (Part # 1).
Parte # 1
B. Pegue a parte frisada na parte superior do mostrador BDC, Parte # 2 Figura B. e levante, desengatando o mostrador da parte# 3, pino de regulação da elevação. Parte # 2 Parte # 3
B. Afferrate la vite micrometrica situata sulla parte superiore dell'alzo BDC (Part # 2, Fig. B.) e sollevatela, staccandola dalla spina di regolazione dell'elevazione (Part # 3).
C. Acerte a pontaria do fuzil, dando um grupo de pelo menos três disparos num alvo a 100 jardas (aproximadamente 91 m). Verifique o relacionamento do centro do grupo com o centro do alvo. Utilize uma moeda inserida na parte superior do pino de regulação de elevação, Parte # 3 Figura C; gire a regulação com o número de cliques necessários a fim de que o ponto de impacto necessário mude de posição. Em seguida faça a correção-vento para que os ...