Detailed instructions for use are in the User's Guide.
R
FRONT HUB
I La Campagnolo declina ogni responsabilità per qualsiasi uso improprio o manomissione di qualsiasi suo prodotto. La Campagnolo declina ogni responsabilità per operazioni di montaggio, smontaggio e manutenzione non conformi al presente foglio istruzioni.
I ATTENZIONE: PRIMA DI PROCEDERE AL MONTAGGIO, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO DI ISTRUZIONI. · Questi mozzi sono stati progettati per essere utilizzati esclusivamente con i bloccaggi rapidi Campagnolo. · La costruzione della ruota deve essere effettuata da personale specializzato, una ruota costruita in modo errato può essere causa di incidenti e lesioni gravi. GB ATTENTION: BEFORE INSTALLING, READ THIS INSTRUCTION BOOK CAREFULLY. · These hubs are designed to be used exclusively with Campagnolo quick release skewers. · Wheel make-up must be performed by specialist personnel: a poorly prepared wheel can cause accidents and serious injuries. D VORSICHT: VOR MONTAGEBEGINN DAS VORLIEGENDEN BEDIENUNGSHEFT SORGFÄLTIG DURCHLESEN. · Diese Naben sind dazu bestimmt, ausschließlich mit den Campagnolo Schnellspannern gebraucht zu werden. · Das Laufrad muß von einem Fachmann zusammengebaut werden. Ein Laufrad, das nicht fachmännisch zusammengebaut ist, kann Unfälle und schwere Verletzungen verursachen. F ATTENTION: AVANT DE PROCEDER AU MONTAGE, LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI. · Ces moyeux ont été projetés pour être exclusivement employés avec les blocages rapides Campagnolo. · Le montage de la roue doit être effectuée par du personnel spécialisé, une roue mal montée peut être la cause d'incidents et de graves lesions. E ATENCION: ANTES DE PROCEDER AL MONTAJE, LEER ATENTAMENTE ESTE LIBRETO DE INSTRUCCIONES. · Estos bujes han sido proyectados para ser utilizados esclusivamente con los cierres rápidos Campagnolo. · El montaje de la rueda debe de ser efectuado por personal especializado, un montaje incorrecto de la rueda puede ser causa de accidente y lesiones graves. NL BELANGRIJK: LEES DEZE HANDLEIDING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS OVER TE GAAN TOT DE MONTAGE GREPEN · Deze naven zijn ontwikkeld voor gebruik enkel in combinatie met Campagnolo snelspanners. · Gebruik alleen de bij de naaf meegeleverde sluitring om de cassettetandwieltjes op te sluiten.
Campagnolo declines all responsibilities for any improper use or tampering of the products. Campagnolo declines all responsibilities concerning fitting and maintenance operations not shown in this instruction sheet.
GB D Die Firma Campagnolo haftet nicht für Schäden, die durch den unvorschriftsmäßigen Gebrauch des Produktes hervorgerufen werden. Die Firma Campagnolo haftet nicht für Montage- und Wartungsvorgänge, die nicht den vorliegenden Gebrauchsanweisungen entsprechen. F Campagnolo décline toute responsabilité relative à une mauvaise utilisation ou altération de n'importe quel de ses produits. Campagnolo décline toute responsabilité relative à des opérations de montage, démontage et manutention non conformes au présent mode d'emploi. E La Campagnolo declina toda responsabilidad por cualquier uso impropio o mal trato del producto. La Campagnolo declina toda responsabilidad por operaciones de montaje y mantenimiento no previstas en el presente folleto de instrucciones. NL Belangrijk: Gebruik bij montage en onderhoud uitsluitend Campagnolo smeermiddelen. Campagnolo wijst iedere verantwoordelijkheitd voor het niet naar behoren functioneren van haar onderdelen,van de hand,voor zover veroorzaakt door oneigenlijk gebruik en/of ondeugdelijke montage en afstelling.
3
R
I
INDICE
1 - Attrezzi............................P. 01 4 - Registrazione.........................P. 13 2 - Specifiche.......................P. 10 5 - Ingrassaggio...........................P. 17 3 - Manutenzione.................P. 11 6 - Smontaggio e rimontaggio......P.19
GB
OK
NO !
CONTENTS
I ATTENZIONE: Sui mozzi Campagnolo i raggi non devono essere montati radialmente. I mozzi rotti in seguito ad un montaggio di questo tipo non saranno riparati o sostituiti in garanzia. GB ATTENTION: Campagnolo hubs are not intended for radial spoking. Radial spoking could affect the integrity of the wheel and cause an accident. Hub damage resulting from radial spoking patterns will not be repaired, nor will any replacements be provided under warranty. D WICHTIG: Campagnolo Naben sind nicht radial einzuspeichen. Bei radialer Speichenmontage werden beschädigte Naben weder repariert, noch können Garantieersatzansprüche gültig gemacht werden. F ATTENTION: Sur les moyeux Campagnolo les rayons ne doivent pas être montés radialement. Les moyeux cassés à cause d'un montage radial ne seront pas remplacés ou réparés en garantie. E ATENCION: Con los bujes Campagnolo no hay que montar los radios radialmente. Los bujes que se rompen al montarlos de esta manera no se repararán ni se sustituirán bajo garantÃa. NL LET OP: Campagnolo naven mogen niet radiaal worden gespaakt. Naven met gebroken of gescheurde flenzen als gevolg van radiaal spaken vallen buiten de garantie en worden niet gerepareerd.
1 - Tools................................P. 01 4 - Hub adjustments.....................P. 13 2 - Technical specifications...P. 10 5 - Hub greasing...........................P. 17 3 - Hub maintenance............P. 11 6 - Disassembling and assembling..P.19
D
INHALTSVERZEICHNIS
1 - Werkzeug........................S. 01 4 - Justage der Nabe...................S. 13 2 - Spezifikationen...............S. 10 5 - Einfetten der Nabe.................S. 17 3 - Wartung der Nabe..........S. 11 6 - Demontage und Montage......S. 19
F
INDEX
1 - Outillages........................P. 01 4 - Réglage du moyeu..................P. 13 2 - Spécifications..................P. 10 5 - Graissage du moyeu...............P. 17 3 - Entretien du moyeu.........P. 11 6 - Démontage et remontage.......P. 19
E
INDICE
1 - Herramientas...................P. 01 4 - Regulación del buje................P. 13 2 - Especificaciones.............P. 10 5 - Lubrificación del buje..............P. 17 3 - Manutención del buje......P. 11 6 - Desmontaje y montaje del buje..P.19
NL
INHOUD
1 - Gereedschap................Blz. 01 4 - Naaf afstelling.....................Blz. 13 2 - Technische specificaties...Blz.10 5 - Naaf smering.......................Blz. 17 3 - Naaf onderhoud...........Blz. 11 6 - (De)Montage van de naaf....Blz. 19
R
4
5
R
A
B
C
D
E
F
G
H
I
H
G
E
R
L
M
F
N
O
Fig. 1 6 7
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL NEDERLANDS
A B C D E F G H I L M N O
R
Dado Rondella Ghiera Anello Guarnizione Cono Cuscinetto Calotta Corpo mozzo Vite Fascetta Perno Coperchietto
Nut Washer Lockring Ring Gasket Cone Bearing Cup Hub body Screw Clip Axle Side Cover
Mutter Scheibe Schließring Ring Dichtung Konus Kugellager Lagerschale Nabenkörper Schraube Band Achse Abdeckung
Ecrou Rondelle Bague Bague Joint Cône Roulement Cuvette Corps moyeu Vis Collier Axe Couvercle
Tuerca Arandela Virola Anillo Junta Cono Cojinete Casquete Cuerpo del buje Tornillo Abrazadera Perno Tapa
Moer Ring Borgmoer Ring Pakking Conus Kogellager Cup Naafbody Schroef Afdekkapje As Afdichtingskappen
I 1 - ATTREZZI · Tutte le operazioni di registrazione, smontaggio e rimontaggio dei mozzi anteriori possono essere effettuate con le seguenti chiavi (non incluse nella confezione): - una chiave a brugola da 2.5 mm (per Record e Chorus) - un cacciavite a croce Phillips (per Daytona) - due chiavi a brugola da 5 mm GB 1 - TOOLS · All front hub adjustment, removal and refitting operations can be performed using the following wrenches (not supplied): - 2.5 mm allen wrench (for Record and Chorus) - one Phillips type screwdriver (for Daytona) - two 5 mm allen wrenches D 1 - WERKZEUG · Bei den Vorderradnaben genügen für alle Justage-, Demontage- und Montagearbeiten folgende Schlüsseln (sind der Packung nicht beigelegt): - ein 2,5 mm Inbusschlüssel (bei Record und Chorus) - ein Phillips Schraubenzieher (bei Daytona) - zwei 5 mm Inbusschlüssel F 1 - OUTILS · Toutes les opérations de réglage, de démontage et de remontage des moyeux avants peuvent être effectuées avec les suivantes clés (qui ne sont pas incluses dans la confection). - une clé à 6 pans de 2,5 mm (pour Record et Chorus) - un tournevis croix Phillips (pour Daytona) - deux clés à 6 pans de 5 mm. E 1 - HERRAMIENTAS · Todas las operaciones de regulación, desmontaje y montaje del buje anterior pueden ser efectuadas con las siguientes llaves (no incluidas en la confección). - una llave allen de 2.5 mm (para Record y Chorus) - un destornillador a cruz Phillips (para Daytona) - dos llaves allen de 5 mm NL 1 - GEREEDSCHAP · Alle voor naaf afstellingen, demontage en montage handelingen kunnen worden uitgevoerd met de volgende gereedschappen (niet bijgeleverd): - 2.5 mm imbussleutel (voor Record en Chorus) - een kruisschroevendraaier (voor Daytona) - twee 5 mm imbussleutels
2.5 mm Allen
Phillips screwdriver
Fig. 2
5 mm Allen ( x 2 )
R
8
9
R
2 - SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - ESPECIFICACIONES TECNICAS - TECHNISCHE SPECIFICATIES
67.5 3.2 2.4
I 3 - MANUTENZIONE DEL MOZZO · Lubrificate ogni 4/5.000 Km. · Smontate, pulite, controllate e ingrassate ogni 30.000 Km. · I chilometraggi sono indicativi e andranno modificati in funzione delle condizioni di utilizzo e dell'intensità della vostra attività (esempio: agonismo). · L'acqua e lo sporco sono le cause più frequenti di danneggiamento dei mozzi. In caso di frequenti lavaggi ad alta pressione, effettuate gli interventi di manutenzione periodica con maggiore frequenza. GB 3 - HUB MAINTENANCE · Lubricate every 2500/3000 miles. See page 17, Chapter 5 "Greasing" for lubrication points. · Remove, clean, check and grease every 18,000 miles. · These distances are indicative and should be modified in accordance with actual conditions use, i.e.: sport, wet riding, dust, etc. · Water and dirt are the most frequent causes of hub damage. In the event of frequent high-pressure washing, perform periodic maintenance tasks at more frequent intervals. D 3 - WARTUNG DER NABE · Alle 4/5.000 Km einfetten. · Alle 30.000 Km die Naben demontieren, säubern, kontrollieren und einfetten. · Bei der Kilometerangabe handelt es sich um einen Richtwert, der den jeweiligen Einsatzbedingungen und der jeweiligen Gebrauchsintensität (z.B. Rennen) angepaßt werden soll. · Wasser und Schmutz sind die häufigsten Ursachen für Nabenschäden. Wird das Fahrrad des öfteren mit einer Abspritzpumpe gereinigt, die regelmäßigen Wartungsarbeiten öfters durchführen. F 3 - ENTRETIEN DU MOYEU · Graissez tous les 4/5.000 km. · Démontez, nettoyez, controllez et graissez tous les 30.000 km. · Les kilomètrages sont indicatifs et ils devront être modifiés en fonction des conditions d'utilisation et d'intensité de votre activité (par ex: activité de compétition). · L'eau et la saleté sont les causes, les plus frequentes,d'endômmagement de moyeux. En cas de lavages fréquents à jet d'eau, effectuer les intérventions de manutention périodiques plus souvent. E 3 - MANUTENCIÓN DEL BUJE · Engrasar cada 4/5.000 kms · Desmontar, limpiar, controlar y engrasar cada 30.000 Kms · Los kilometrajes son indicativos y serán modificados en función de las condiciones de utilización e intensidad de vuestra actividad (ejemplo: competición). · El agua y la sucuedad son las causas más frequentesque pueden dañar el buje. En caso de frecuentes lavados a presión, efectuar las operaciones de manutención periódica con mayor fercuencia. NL 3 - ONDERHOUD VAN DE NAAF · Smering: iedere 4/5.000 km. · Demonteer, maak schoon, controleer en smeer de naaf iedere 30.000 km. · Genoemde onderhoudsintervallen zijn indicatief en dienen te worden aangepast aan (weers)omstandigheden en intensiteit van gebruik (b.v. sport). · Water en vuil zijn de meest voorkomende oorzaken van naafproblemen. Indien u regelmatig de naven afspuit met een hogedrukreiniger dient u de onderhoudsintervallen te verkleinen.
100
Record
Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso - Gewicht Battuta - O.L.D. - Einbauweite - Empattement - Distancia - O.L.D.
Diametro foro raggi - Spoke hole diameter - Speichenlochdurchmesser - Diamètre trou rayons - Diametro agujero radio - Spaakgatdiameter
Chorus
119 gr. 100 mm 2.4 mm 32-36
39
Daytona
117 gr. 100 mm 2.4 mm 32-36
118 gr. 100 mm 2.4 mm 28-32-36
Foratura - Drilling - Lochung - Perçage - Agujeros - Boring
Attenzione: Dopo il montaggio della ruota controllate il gioco del perno e se necessario effettuatene la registrazione. Caution: After fitting the wheel, check axle play and adjust if required. Wichtiger Hinweis: Nach der Montage des Laufrads daran denken, das Spiel der Achse zu kontrollieren und falls notwendig zu justieren. Attention: Après le montage de la roue vérifiez le jeu de l'axe et si nécessaire effectuez en le réglage. Ate ...