Detailed instructions for use are in the User's Guide.
R
FREEHUB
I
La Campagnolo declina ogni responsabilità per qualsiasi uso
improprio o manomissione di qualsiasi suo prodotto. La Campagnolo declina ogni responsabilità per operazioni di montaggio, smontaggio e manutenzione non conformi al presente foglio istruzioni.
GB
I ATTENZIONE: PRIMA DI PROCEDERE AL MONTAGGIO, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO DI ISTRUZIONI. La Campagnolo non garantisce le prestazioni e le funzionalità superiori offerte dalla trasmissione 9 Speed / 10 Speed qualora non la si usi al completo di tutti i suoi componenti, che sono stati progettati specificatamente per interfacciarsi e completarsi tra loro. Esigete sempre il massimo! GB ATTENTION: BEFORE INSTALLING, READ THIS INSTRUCTION BOOK CAREFULLY. Campagnolo cannot guarantee the superior performance and function of its 9 Speed / 10 Speed system, unless all the components making up the driveset are used in conjunction. These components were specifically designed to be interfaced and complemented with eachother. Don't settle for anything but the best! D VORSICHT: VOR MONTAGEBEGINN DAS VORLIEGENDEN BEDIENUNGSHEFT SORGFÄLTIG DURCHLESEN. Campagnolo garantiert die bessere Leistung und Funktionstüchtigkeit des 9 Speed / 10 Speed Antriebsystems nur dann, wenn es ausschließlich aus 9 Speed / 10 Speed Komponenten zusammengesetzt ist, denn diese wurden spezifisch für das perfekte Zusammenspiel und die gegenseitige Ergänzung entwickelt. Verlangen Sie nur das Beste! F ATTENTION: AVANT DE PROCEDER AU MONTAGE, LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI. Campagnolo ne garantit pas les performances et le bon fonctionnement offerts par la transmission 9 Speed / 10 Speed si on ne l'utilise pas avec l'ensemble de ses composants qui ont été spécialement crées pour s'harmoniser et se compléter entre-eux. Exigez toujours le maximum! E ATENCION: ANTES DE PROCEDER AL MONTAJE, LEER ATENTAMENTE ESTE LIBRETO DE INSTRUCCIONES. Campagnolo no garantiza las prestaciones y el perfecto funcionamiento ofrecido por la transmisión 9 Speed / 10 Speed si no se utilizan todos sus componentes al completo, que han sido proyectados especificamente para ensamblarse y complementarse entre ellos. ExÃja siempre el máximo! NL BELANGRIJK: LEES DEZE HANDLEIDING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS OVER TE GAAN TOT DE MONTAGE GREPEN Campagnolo kan de uitstekende werking en functie van het 9 Speed / 10 Speed schakelsysteem pas garanderen, als alle onderdelen verantwoordelijk voor de 9 Speed / 10 Speed transmissie op elkaar zijn afgestemd. Deze onderdelen zijn speciaal ontwikkeld om in onderling verband en in samenwerking met elkaar te functioneren. Neem niet met minder dan het beste genoegen!
R
Campagnolo declines all responsibilities for any improper use or
tampering of the products. Campagnolo declines all responsibilities concerning fitting and maintenance operations not shown in this instruction sheet.
D
Die Firma Campagnolo haftet nicht für Schäden, die durch den
unvorschriftsmäßigen Gebrauch des Produktes hervorgerufen werden. Die Firma Campagnolo haftet nicht für Montage- und Wartungsvorgänge, die nicht den vorliegenden Gebrauchsanweisungen entsprechen.
F
Campagnolo décline toute responsabilité relative à une mauvaise
utilisation ou altération de n'importe quel de ses produits. Campagnolo décline toute responsabilité relative à des opérations de montage, démontage et manutention non conformes au présent mode d'emploi.
E
La Campagnolo declina toda responsabilidad por cualquier uso
impropio o mal trato del producto.
La Campagnolo declina toda responsabilidad por operaciones de montaje y mantenimiento no previstas en el presente folleto de instrucciones.
NL
Belangrijk: Gebruik bij montage en onderhoud uitsluitend Cam-
pagnolo smeermiddelen.
Campagnolo wijst iedere verantwoordelijkheitd voor het niet naar behoren functioneren van haar onderdelen,van de hand,voor zover veroorzaakt door oneigenlijk gebruik en/of ondeugdelijke montage en afstelling.
3
I Attenzione: · Questi mozzi sono stati progettati per essere utilizzati esclusivamente con i bloccaggi rapidi Campagnolo. · La costruzione della ruota deve essere effettuata da personale specializzato, una ruota costruita male può essere causa di incidenti e lesioni gravi. · Per il bloccaggio dei pignoni utilizzare esclusivamente la ghiera fornita in dotazione col mozzo. GB Caution: · These hubs are designed to be used exclusively with Campagnolo quick release skewers. · Wheel make-up must be performed by specialist personnel: a poorly prepared wheel can cause accidents and serious injuries. · To clamp the sprockets, only use the lock ring supplied with the hub. D Wichtiger Hinweis: · Diese Naben sind dazu bestimmt, ausschließlich mit den Campagnolo Schnellspannern gebraucht zu werden. · Das Laufrad muß von einem Fachmann zusammengebaut werden. Ein Laufrad, das nicht fachmännisch zusammengebaut ist, kann Unfälle und schwere Verletzungen verursachen. · Zur Halterung der Ritzel ausschließlich die Halterungsbuchse verwenden, mit der die Nabe ausgerüstet ist. F Attention: · Ces moyeux ont été projetés pour être exclusivement employés avec les blocages rapides Campagnolo. · Le montage de la roue doit être effectuée par du personnel spécialisé, une roue mal montée peut être la cause d'incidents et de graves lesions. · Pour le blocage des pignons, utilisez exclusivement la bague fournie en dotation avec le moyeu. E Atención: · Estos bujes han sido proyectados para ser utilizados esclusivamente con los cierres rápidos Campagnolo. · El montaje de la rueda debe de ser efectuado por personal especializado, un montaje incorrecto de la rueda puede ser causa de accidente y lesiones graves. · Para el ajuste del piñón utilizar únicamente la virola suministrada con el buje. NL Attentie: · Deze naven zijn ontwikkeld voor gebruik enkel in combinatie met Campagnolo snelspanners. · Het maken van een wiel dient uitgevoerd te worden door speciaal opgeleid personeel: een slecht gemaakt wiel kan leiden tot ongevallen en beschadigingen. · Gebruik alleen de bij de naaf meegeleverde sluitring om de cassettetandwieltjes op te sluiten.
I
INDICE
7 - Smontaggio della ruota libera.....P.23 8 - Smontaggio dei cricchetti............P.25 9 - Montaggio corpo ruota libera......P.27 10 - Montaggio dei pignoni...............P.28 11 - Smontaggio dei pignoni.............P.31
1 - Specifiche.............................P.08 2 - Attrezzi..................................P.11 3 - Manutenzione del mozzo......P.12 4 - Registrazione del mozzo......P.13 5 - Ingrassaggio del mozzo........P.17 6 - Smontaggio e rimontaggio....P.19
GB
CONTENTS
7 - Removing the free-hub body.......P.23 8 - Replacing the pawls....................P.25 9 - Fitting the free-hub body.............P .27 10 - Fitting the sprockets..................P.29 11 - Removing the sprockets............P.31
1 - Technical specifications........P.08 2 - Tools.....................................P.11 3 - Hub maintenance.................P.12 4 - Hub adjustments..................P.13 5 - Hub greasing........................P.17 6 - Disassembling / assembling..P.19
D
INHALTSVERZEICHNIS
1 - Spezifikationen.....................S.08 7 - Demontage des Freilaufkörpers..S.23 2 - Werkzeug..............................S.11 8 - Klinkenwechsel............................S.25 3 - Wartung der Nabe................S.12 9 - Montage des Freilaufkörpers.......S.27 4 - Justage der Nabe.................S.13 10 - Montage der Ritzel....................S.29 5 - Einfetten der Nabe................S.17 11 - Demontage der Ritzel................S.31 6 - Demontage und Montage.....S.19
F
INDEX
1 - Spécifications........................P.08 7 - Démontage du corps roue-libre...P.23 2 - Outillages..............................P.11 8 - Remplacement des cliquets.........P.25 3 - Entretien du moyeu...............P.12 9 - Montage du corps roue-libre........P.27 4 - Réglage du moyeu................P.13 10- Montage des pignons..................P.29 5 - Graissage du moyeu.............P.17 11- Démontage des pignons.............P.31 6 - Démontage et remontage.....P.19
E
INDICE
1 - Especificaciones...................P.08 7 - Desmontaje del cuerpo rueda libre..P.23 2 - Herramientas.........................P.11 8 - Sustitución de las carracas..........P.25 3 - Manutención del buje............P.12 9 - Montaje de la rueda libre.............P.27 4 - Regulación del buje...............P.13 10 - Montaje del piñón......................P.29 5 - Lubrificación del buje............P.17 11 - Desmontaje del piñón................P.31 6 - Desmontaje y montaje del buje..P .19
NL
INHOUD
1 - Technische specificaties....Blz.08 7 - Demonteren van de cassette body..Blz.23 2 - Gereedschap.....................Blz.11 8 - Vervangen van de pallen..........Blz.25 3 - Naaf onderhoud.................Blz.12 9 - Monteren van de cassette body..Blz.27 4 - Naaf afstelling....................Blz.13 10 - Monteren van de tandwielen...Blz.29 5 - Naaf smering.....................Blz.17 11 - Demonteren van de tandwielen..Blz.31 6 - (De)Montage van de naaf..Blz.19
R
4
R
5
6 A B C D E F G H I H G E
R
R
O
S
F Fig. 1
L
E
M
O
N
O
P
Q
ITALIANO
ENGLISH Nut Washer Lockring Ring
DEUTSCH Mutter Scheibe Schließring Ring
FRANÇAIS Ecrou Rondelle Bague Bague
ESPAÑOL Tuerca Arandela Virola Anillo
NEDERLANDS Moer Sluitring Borgmoer Ring
A
Dado Rondella Ghiera Anello Guarnizione Cono
B C D E F G H I L M N O P Q R
R
Gasket Cone Cuscinetto Calotta Corpo mozzo Perno Molla Corpetto RL Cricchetto Dado Ghiera Vite Bearing Cup Hub body Axle Spring Freewheel body Pawl Nut Lockring Screw
Dichtung Konus Kugellager Lagerschale Nabenkörper Achse Feder Freilaufkörper Klinke Mutter Einstellbuchse Schraube
Joint Cône Roulement Cuvette Corps moyeu Axe Ressort
Junta Cono Cojinete Casquete Cuerpo del buje Perno Muelle
Corps roue libre Cuerpo rueda libre
Pakking Conus Kogellager Cup Naafbody As Veer Cassetebody Cliquet Ecrou Bague Vis Carraca Tuerca Virola Tornillo Pal Moer Borgmoer Schroef
7
S
Fascetta
Clip
Band
Collier
Abrazadera
Afdekkapje
1 - SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS - TECHNISCHE SPECIFICATIES
35.16 3.2 2.4 15.2
NO !
ø44
ø46
130
OK
Chorus
260
Record
Peso - Weight - Gewicht Poids - Peso - Gewicht Battuta - O.L.D. Einbauweite Empattement Distancia - O.L.D. Diametro foro raggi Spoke hole diameter Speichenlochdurchmesser Diamètre trou rayons Diametro agujero radio Spaakgatdiameter Foratura - Drilling Lochung - Perçage Agujeros - Boring
Daytona
262
I ATTENZIONE: Sui mozzi Campagnolo i raggi non devono essere montati radialmente. I mozzi rotti in seguito ad un montaggio di questo tipo non saranno riparati o sostituiti in garanzia. GB ATTENTION: Campagnolo hubs are not intended for radial spoking. Radial spoking could affect the integrity of the wheel and cause an accident. Hub damage resulting from radial spoking patterns will not be repaired, nor will any replacements be provided under warranty. D WICHTIG: Campagnolo Naben sind nicht radial einzuspeichen. Bei radialer Speichenmontage werden beschädigte Naben weder repariert, noch können Garantieersatzansprüche gültig gemacht werden. F ATTENTION: Sur les moyeux Campagnolo les rayons ne doivent pas être montés radialement. Les moyeux cassés à cause d'un montage radial ne seront pas remplacés ou réparés en garantie. E ATENCION: Con los bujes Campagnolo no hay que montar los radios radialmente. Los bujes que se rompen al montarlos de esta manera no se repararán ni se sustituirán bajo garantÃa. NL LET OP: Campagnolo naven mogen niet radiaal worden gespaakt. Naven met gebroken of gescheurde flenzen als gevolg van radiaal spaken
248
130
130
130
2.4
2.4
2.4
28-32-36
32-36
32-36
Attenzione: Dopo il montaggio della ruota controllate il gioco del perno e se necessario effettuatene la registrazione. Caution: After fitting the wheel, check axle play and adjust if required. Wichtiger Hinweis: Nach der Montage des Laufrads daran denken, das Spiel der Achse zu kontrollieren und falls notwendig zu justieren. Attention: Après le montage de la roue vérifiez le jeu de l'axe et si nécessaire effectuez en le réglage. Atención: Después del montaje de la rueda controlar la holgura del eje y si es necesario efectuar la regulación. Aandacht: Controleer de as speling na het wiel gemonteerd te hebben en stel bij indien noodzakelijk.
8
R
R
9
I 2 - ATTREZZI · Tutte le operazioni di registrazione, smontaggio e rimontaggio dei mozzi posteriori possono essere effettuate con le seguenti chiavi (non incluse nella confezione): - una chiave da 17 mm - una chiave a brugola da 2.5 mm (per Record e Chorus) - un cacciavite a croce Phillips (per Daytona) - due chiavi a brugola da 5 mm GB 2 - TOOLS · All rear hub adjustment, removal and refitting operations can be performed using the following ...