Detailed instructions for use are in the User's Guide.
R
10 Speed CHAIN
Rev. 11/2000
I ATTENZIONE: La mancata osservanza di queste istruzioni può essere causa di gravi lesioni o morte. Leggete attentamente, accertatevi di comprendere e seguite le istruzioni riportate in questo manuale. Se non siete sicuri di quale sia il modo corretto di effettuare le seguenti operazioni, o se non disponete degli attrezzi giusti, vi preghiamo di portare la vostra bicicletta presso un meccanico qualificato. ATTENZIONE: per la perfetta funzionalità delle trasmissioni 9s e 10s è necessario che ne siano sempre utilizzati tutti gli elementi costitutivi, che sono parte di un unico progetto integrato. GB ATTENTION: Failure to follow these warnings and instructions can result in personal injury or death. Carefully read, understand and follow the instructions provided in this booklet. If you are not sure how to perform the following operations properly, or if you do not have the correct tools, please take your bicycle to a qualified mechanic. NOTE: The 9s and 10s drivetrains are designed as a single, integrated system. To achieve the fullest potential, you must use all the components specified by Campagnolo. D ACHTUNG: Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen kann Verletzungen oder ggf. sogar den Tod zur Folge haben. Lesen Sie die Anweisungen sehr aufmerksam durch, stellen Sie sicher, daß Sie alles gut verstanden haben und befolgen Sie die Anweisungen in diesem Heft genau. Falls Sie nicht ganz sicher sind, wie die nachfolgenden Vorgänge ausgeführt werden, oder falls Sie nicht über die richtigen Werkzeuge verfügen, bringen Sie ihr Fahrrad unbedingt zu einem Fachmann. ACHTUNG: Zur perfekten Funktionstüchtigkeit der 9s- und 9s-Schaltwerke ist es notwendig, immer alle Bestandteile zu verwenden, da diese jeweils zu einem einzigen integrierten Projekt gehören.
R
F ATTENTION: La non-observation de ces instructions peut entraîner des accidents et même tuer. Lisez donc soigneusement les instructions de ce dépliant, assurez-vous de bien les comprendre et respectez-les. Si vous n'êtes pas certain de comprendre comment effectuer les opérations suivantes, ou si vous ne disposez pas des outils appropriés, nous vous prions de laisser votre vélo dans les mains d'un mécanicien qualifié. ATTENTION : pour garantir un fonctionnement parfait des transmissions 9s et 10s, il est nécessaire que tous les éléments constitutifs, qui font partie d'un seul et même projet intégré, soient toujours utilisés. E ATENCION: El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones o incluso la muerte. Por tanto hay que leerlas atentamente, asegurándose de haberlas comprendido y seguir las instrucciones que figuran en este folleto. Si se duda sobre la forma correcta de llevar a cabo las siguientes operaciones, y de no disponer de las herramientas adecuadas, llevar la bicicleta a un servicio técnico cualificado. ATENCION: para el perfecto funcionamiento de las transmisiones 9s y 10s, hay que utilizar siempre la totalidad de los elementos que las conforman, componentes de un único proyecto integrado. NL BELANGRIJK: Het niet juist opvolgen van deze waarschuwingen en instructies kan leiden tot ongevallen. Lees aandachtig de instructies die gebundeld zijn in dit boek en volg ze nauwgezet op. Indien u niet zeker bent of u de handelingen correct heeft uitgevoerd, of als u niet in het bezit bent van de juiste gereedschappen, geef uw fiets dan in handen van een gediplomeerde rijwielhersteller. WAARSCHUWING: om het optimaal functioneren van 9s en 10s transmissies te garanderen is het noodzakelijk alle specifieke onderdelen hiervoor te gebruiken, die op hun beurt onderdeel zijn van een geïntegreerd project.
2
3
R
I
INDICE
F
INDEX A D F E B C
1 - Attrezzi ................ P. 06 2 - Montaggio ...................... P. 08 3 - Apertura ......................... P. 20 4 - Manutenzione ................ P. 22 5 - Sostituzione ................... P. 22
GB
1 - Outillages ....................... P. 06 2 - Montage ......................... P. 08 3 - Ouverture ....................... P. 20 4 - Entretien ........................ P. 22 5 - Replacement .................. P. 22
E
CONTENTS
INDICE
A - Permalink interna - Inner Permalink - Inner Permalink - Permalink interièur Permalink interna - Binnenste Permalink B - Permalink esterna - Outer Permalink - Außen Permalink - Permalink exterièur Permalink esterna - Buitenste Permalink C - Perno di chiusura - Fixing pin - Schließstift - Axe de fermeture - Perno de cierre - Sluitpen D - Maglia interna - Inner Link - Inner Glied - Maillon interièur - Eslabón interno Binnenschakel E - Maglia esterna - Outer Link - Außen Glied - Maillon exterièur - Eslabón esterno - Buitenschakel F - Bussola - Roller - Rolle - douille - arandela - Roller
1 - Tools ............................... P. 06 2 - Installing the chain ......... P. 08 3 - Opening the chain .......... P. 20 4 - Maintenance .................. P. 22 5 - Replacement .................. P. 22
D
1 - Herramientas ................. P. 06 2 - Montaje .......................... P. 08 3 - Apertura ......................... P. 20 4 - Mantenimiento ............... P. 22 5 - Sustitucion ..................... P. 22
NL
INHALTSVERZEICHNIS
INHOUD
1 - Werkzeuge ..................... S. 06 2 - Montage ......................... S. 08 3 - Öffnen ............................ S. 20 4 - Wartung ......................... S. 22 5 - Ersatz ............................. S. 22
R
1 - Gereedschap ................. Blz. 06 2 - Montage specificaties .... Blz.08 3 - Openen van de ketting ... Blz. 20 4 - Onderhoud ..................... Blz. 22 5 - Vervanging ..................... Blz. 22
4
5
R
GB 1 - TOOLS · All 10 Speed chain installation and opening operations can be performed using the following wrenches (not supplied): - special pliers with parallel, slick jaws (Campagnolo tool UT-CS050 - Fig. 1) - Campagnolo chain tool UT-VS090 (for chain opening only - Fig. 2).
UT-CS050
D 1 - WERKZEUG · Schließen- und Öffnenvorgänge der 10 Speed Kette können mit folgenden Schlüsseln ausgeführt werden, die in der Verpackung nicht enthalten sind: - Gripzange mit parallel geführten, flachen Klemmbacken, Campagnolo Werkzeug UT-CS050 (Abb. 1) - Kettennietenzange, Campagnolo Werkzeug UT-VS090 (Abb. 2) F 1 - OUTILS · Les operations de fermeture et ouverture de la chaîne 10 Speed peuvent être effectuées à l'aide des outils suivants (non inclus dans la boîte): - une pince à serrage axiale à mâchoires non moletées, outil Campagnolo UT-CS050 (Dessin 1) - un fouet à chaîne outil Campagnolo UT-VS090 (Dessin 2) (juste pour l'ouverture de la chaîne). E 1 - HERRAMIENTAS · Las operaciones de cierre y apertura de la cadena 10 Speed se efectuan con las siguientes llaves (no incluÃdas en la confección): - un alicate de cierre axial con mordaza sin moleteado, utensilio Campagnolo UT-CS050 (Fig. 1) - un llave para cadena utensilio Campagnolo UT-VS090 (Fig. 2) (solo para la apertura de la cadena). NL 1 - GEREEDSCHAP · Alle (de)montage handelingen van de ketting kunnen worden uitgevoerd met onderstaand gereedschap (niet bijgeleverd): - speciale tang met parallelle klembekken (Campagnolo gereedschap UT-CS050 - Fig. 1) - Campagnolo kettingtang UT-VS090 (alleen voor het openen van de ketting - Fig. 2)
Fig. 1
UT-VS090
Fig. 2
I 1 - ATTREZZI · Le operazioni di chiusura e apertura della catena 10 Speed possono essere effettuate con le seguenti chiavi (non incluse nella confezione): - una pinza a chiusura assiale con ganasce lisce, utensile Campagnolo UT-CS050 (Fig. 1) - una pinza per catena utensile Campagnolo UT-VS090 (Fig. 2) (solo per l'apertura della catena).
R
6
7
R
H = Max. 10÷15 mm
D 2 - MONTAGE Wichtig: Eine falsch montierte Kette kann reißen und zu Unfällen und schweren Verletzungen führen. Sollten Sie bei der Montage irgendwelche Zweifel haben, wenden Sie sich unbedingt an einen Fachmann. · Bestimmen Sie die korrekte Länge der Antriebskette, indem Sie diese über das kleinste Ritzel und über das kleinste Kettenblatt legen und sicherstellen, daß das Maß H (Abb. 3) nicht größer als 10÷15 mm ist. F 2 - MONTAGE Attention: une chaîne mal montée pourrait se casser et causer des accidents en blessant quelqu'un. Si vous n'êtes pas certain d'être capable d'effectuer les opérations suivantes, adressez-vous à une personne qualifiée. · Déterminez la bonne longueur de la chaîne en la positionnant sur le plateau et sur le pignon les plus petits. Vérifiez que la distance H ne dépasse pas la valeur de 10÷15 mm (Dessin 3).
H
Fig. 3
2 - MONTAGGIO Attenzione: una catena montata in modo errato può rompersi ed essere causa di cadute e gravi lesioni. Se avete dei dubbi sulla vostra capacità di effettuare le seguenti operazioni rivolgetevi ad un meccanico specializzato. · Determinate la lunghezza corretta della catena posizionandola sul pignone e sull'ingranaggio più piccoli, verificando che la misura H (Fig. 3) non superi i 10÷15 mm.
I GB 2 - INSTALLING THE CHAIN
E 2 - MONTAJE Atención: una cadena montada de manera errónea se puede romper y ser causa de accidente y graves lesiones. Si se duda acerca de la capacidad de realizar las siguientes operaciones dirigirse a personal especializado. · Determinar la correcta longitud de la cadena colocándola en el piñón y plato más pequeños verificando que la medida H non supere los 10÷15 mm (Fig. 3). NL 2 - MONTAGE VAN DE KETTING Waarschuwing: Een foutief gemonteerde ketting kan breken en ongelukken tot gevolg hebben. Indien u er niet zeker van bent onderstaande handelingen goed te kunnen uitvoeren, vraag dan uw rijwielhandelaar de ketting te monteren. · Bepaal de juiste lengte van de ketting door hem op het kleinste kettingwiel en cassettekransje te leggen en controleer of de afstand H (Fig. 3) niet groter is dan 10-15 mm.
Warning: an incorrectly assembled chain can break and cause serious injuries. If you are not sure to be able to perform the following operations properly, please have a qualified mechanic perform it. · Determine the correct length of the chain by putting it onto the smallest sprocket and chainring and check that the dimension H (Fig. 3) does not exceed 10÷15 mm.
R
8
9
R
Ingrassare - Grease - Fetten - Graisser
I · Prima di procedere con la chiusura della maglia, ingrassate i punti indicati in figura 4. · Chiudete la catena inserendo la parte interna della maglia "permalink" nelle due estremità della catena e applicando successivamente la parte esterna della maglia "permalink" (Fig. 4). GB · Before permanently closing the "permalink", lubricate with grease where
indicated in figure 4. · Connect the two ends of the chain by inserting the inner part of the "permalink" and then the outer part of the "permalink" (Fig. 4). · Bevor Sie die Lasche schließen, fetten Sie die in Abb. 4 angegebenen Punkte ein. · Die Kette schließen, indem Sie die innere Lasche vom ,,Permalink" an beiden Enden verketten und nun dessen äußere Lasche anbringen (Abb. 4).
D
· Avant de procéder avec la fermeture du maillon "permalink", graissez les points indiqués en dessin 4. · Fermez la chaîne en insérant la partie intérieure du maillon "permalink" dans les deux extrémités de la chaîne, puis en appliquant ensuite sa partie extérieure (Dessin 4). · Antes de proceder al cierre del eslabón "permalink", engrasar los puntos indicados en la figura 4. · Cerrar la cadena enganchando la parte interna del eslabón de cierre "permalink" a las dos extremidades y aplicar después la parte externa del eslabón de cierre "permalink" (Fig. 4).
NL · Voor u de "permalink" verbinding definitief maakt, smeer met vet de plaatsen E
F
Fig. 4
R
in die aangegeven zijn in figuur 4. · Verbind de twee uiteinden van de ketting aan elkaar door eerst de binnenkant van de "permalink" en daarna de buitenkant van de "permalink" te monteren (Fig. 4).
10
11
R
I · Per chiudere la catena si deve utilizzare una pinza a chiusura assiale con ganasce lisce (Utensile Campagnolo UT-CS050). Non utilizzate alcun altro attrezzo, come per esempio delle pinze o una morsa, per effettuare questa operazione. L'uso di qualsiasi altro attrezzo può risultare in un assemblaggio non corretto della maglia "permalink" ed essere causa di incidenti. GB · To fasten the chain, you must use special pliers with parallel, slick jaws (Campagnolo tool UT-CS050). Do not use any other tool, such as regular pliers or a vige grip, to perform this task. Use of any other tool may not properly assemble the "permalink" and can result in an accident. D · Zum Schließen der Kette verwenden Sie eine Gripzange mit flachen Klemmbacken und mit in axialer Richtung wirkender Spannkraft (Campagnolo Werkzeug UT-CS050). Verwenden Sie für diesen Vorgang niemals anderes Werkzeug wie z.B. andere Zangen oder einen Schraubstock. Falls Sie irgendein anderes Werkzeug verwenden, kann es sein, daß das ,,Permalink" nicht richtig eingesetzt wird und dadurch ka ...