Download user guide, user manual, owner manual and instructions guide
5 600 brands
1 870 000 user's guides
Search a brand
Advanced Search



Our partners wish to propose you the following products


Visit EINHELL official site

User manual EINHELL MBF 550

Diplodocs help download the user guide EINHELL MBF 550.



Download the user manual EINHELL MBF 550  
Download the complete
user guide (881 Ko)
Need help, support, reviews, tips or troubleshooting for your EINHELL MBF 550 products ?

Preview of the first 3 pages of manual

You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player
Get the latest Flash Player.
User guide EINHELL MBF 550

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 1 ® Bedienungsanleitung Metall-Bohr- und Fräsmaschine Operating Instructions Metal Drilling and Routing Machine F E Mode d'emploi perceuse et fraiseuse pour métal Manual de instrucciones Taladro-fresadora de metal Käyttöohje Metallipora- ja jyrsinkone S I Bruksanvisning Metall-borr- och fräsmaskine Istruzioni per l'uso Trapanatrice e fresatrice per metalli Instrukcja obslugi Wiertarko - frezarka stolowa Upute za uporabu busilice i glodalice za metal H Használati utasítás Fém-fúró- és marógép Art.-Nr.: 42.530.00 I.-Nr.: 01014 MBF 550 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 2 Bitte Seite 2-5 ausklappen Please fold out page 2 -5 F E Veuillez déplier les pages 2-5 Desdoblar página 2-5 Käännä sivut 2-5 auki Fäll ut sidorna 2-5 I Aprite le pagine dalla 2 alla 5 Rozloy strony 2-5 Otvorite stranice 2-5 Kérjük a 2 ­ 5 ­ ig levô oldalakat szétnyitni 2 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 3 Augenschutz tragen! Wear eye protection! Portez une protection des yeux ! ¡Utilizar gafas protectoras! Käytä suojalaseja! Använd ögonskydd! Indossate occhiali protettivi! Nosi okulary ochronne! Nosite zastitne naocale! Szemvédôt hordani! Gebrauchsanweisung beachten! Note the instructions for use! Respecter le mode d'emploi ! ¡Tener en cuenta el manual de instrucciones! Noudata käyttöohjetta! Beakta bruksanvisningen! Osservate le istruzioni per l'uso! Przestrzega wskazówek zawartych w instrukcji obslugi! Pridrzavajte se uputa za uporabu! Figyelembe venni a használati utasítást! Netzstecker ziehen! Pull out the power plug! Tirez la fiche de contact ! ¡Desenchufar la máquina! Irroita verkkopistoke! Dra ut stickkontakten! staccate la spina dalla presa di corrente! Wycign wtyczk z gniazdka! Izvucite mrezni utikac iz uticnice! Kihúzni a hálózati dugaszt! Achtung! Arbeiten an elektrischen Anlagen dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden! Important! Work on electrical equipment may only be carried out by a qualified electrician! Attention ! Les travaux sur l'installation électrique doivent uniquement être effectués par un(e) spécialiste électricien(ne) ! ¡Atención! ¡Los trabajos en instalaciones eléctricas sólo deberán ser llevados a cabo por electricistas! Huomio! Sähkölaitteistoihin tehtävät työt saa suorittaa ainoastaan sähköalan ammattihenkilö! Obs! Arbeten på elektriska anläggningar får endast utföras av behörig elinstallatör! Attenzione! I lavori su apparecchiature elettriche devono venire eseguiti esclusivamente da un elettricista specializzato! Uwaga! Prace przy instalacjach elektrycznych mog by przeprowadzane wylcznie przez osoby posiadajce odpowiednie uprawnienia. Paznja! Radove na elektricnim uredjajima smije provoditi samo kvalificirani elektricar. Figyelem! Munkálatokat az elektromos szerelvényeken csak villanyszakember végezheti el! 3 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 4 1 2 k 21 k 23 3 b 4 a c 0 I 4 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 5 5 6 7 k 27 8 k 22 k 28 5 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 6 9 10 k 25 k 24 k 26 6 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 7 D 1.Gerätebeschreibung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Fräskopf Kreuztisch Maschinensäule Arbeitsspindel Getriebehebel Drehzahlwahlschalter Stellrad für Feinvorschub Ein- / Ausschalter Zahnkranzbohrfutter Handkurbel für Querschlitten Handkurbel für Längsschlitten Tiefenanschlag Befestigungsmutter für Neigungsverstellung Drehkreuz Spindelabdeckung Klappbarer Späneschutz und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet werden. Darüber hinaus sind die gelten Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschinen können folgende Punkte auftreten. Berührung des Backenfutters in nicht abgedeck ten Bereich. Eingreifen von rotierende Teile ( Verletzungsgefahr ) Wegschleudern von Werkstücken und Werkstückteilen. Durch die nicht im Einsatz befindlichen Drehmeißel besteht Verletzungsgefahr. Werkstücke deren Durchmesser ein Durchschieben des Werkstücks durch das Backfutter in Richtung Spindelstock erlaubt, dürfen keinesfalls hinten über die Maschinenbegrenzung herausragen. ( Verletzungsgefahr ) Gesundheitsschädliche Kühl- und Schmiermittel. Beachten Sie auf umweltgerechte Entsorgung. Berührung rotierender Bauteile im nicht abgedeckten Bereich. Verletzungsgefahr! Achtung Verletzungsgefahr! Den Backenfutterschlüssen immer sofort wieder Abziehen und niemals stecken lassen! Wegschleudern von Werkstücken und Werkstückteilen. Verletzungsgefahr durch das nicht im Einsatz befindliche Fräswerkzeug. Augenverletzungen durch wegfliegenden Spänen und anderen Splitter. Tragen Sie unbedingt eine Schutzbrille! 2. Lieferumfang Bohr-, Fräsmaschine Bohrfutterschlüssel Hakenschlüssel Fixierstift Werkzeug 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Diese Maschine ist zum Bohren, Tiefenfräsen und Stirnfräsen von kleinen Werkstücken (max. Abmessungen: 300 mm x 200 mm x 200 mm) aus Metall, Kunststoff oder ähnlichen Materialien bestimmt . Mit dem serienmäßigen Zahnkranzbohrfutter dürfen nur Bohr- und Fräswerkzeuge mit einem zylindrischen Schaft von max. 16mm verwendet werden. Bei der Bearbeitung von Metall (ST37) sollte der Werkzeugdurchmesser nicht mehr als 13mm betragen. Es ist zudem auch möglich Werkzeuge mit kegeligem Schaft (MK3) direkt in der Arbeitsspindel aufzunehmen. Diese Bohr-, Fräsmaschine ist nur für den Hausgebrauch geeignet und darf nicht für den industriellen Einsatz verwendet werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weiter darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer bzw. Bediener und nicht der Hersteller. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise sowie die Montageanleitung 7 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 8 D 4. Wichtige Hinweise Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Machen Sie sich abhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung immer so auf, dass es dem Bediener jederzeit zugänglich ist. Das Tragen einer persönlichen Schutzausrüstung ist bei allen Arbeiten mit der Maschine unbedingt erforderlich. Tragen Sie zur Vermeidung von Augenverletzungen immer eine Schutzbrille Tragen sie unbedingt ein Haarnetz oder eine geeignete Arbeitsmütze, wenn Sie lange Haare haben. Tragen Sie enganliegende Arbeitskleidung. Das rotierende Werkzeug könnte Ärmel o. a. erfassen. Benutzen Sie zum Entfernen von Spänen einen geeigneten Spänehacken. Niemals Späne mit bloßer Hand entfernen. Bei ausgeschalteter Maschine entfernen Sie Späne am besten mit einem Handfeger oder einem Pinsel. Das Arbeiten mit der Maschine ist nur Personen über 18 Jahren gestattet, die mit dem Umgang der wirkungsweise der Maschine vertraut sind. Jugendlichen zwischen 16 und 18 Jahren ist das Arbeiten nur unter Aufsicht eines Erwachsenen gestattet. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die korrekte Funktion der Schutzeinrichtung Überlasten Sie die Maschine nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Benutzen Sie das richtige Werkzeug und achten Sie drauf, dass die Werkzeuge (Drehmeißel, Bohrer) nicht stumpf oder abgebrochen sind. Kabel immer hinten von der Maschine wegführen. Schützen Sie das kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Ziehen Sie den Netzstecker bei Reparaturen und Wartungsarbeiten und wenn Sie die Maschine nicht benutzen. Arbeiten an elektrischen Einrichtungen dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Es dürfen nur Orginalteile verwendet werden. Saubere Arbeitsplätze erleichtern das Arbeiten. Achten sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit 8 Vernunft an die Arbeit. Achten Sie darauf, dass der Unterbau das Gewicht der Maschine tragen kann und ausreichend stabil ist, damit beim Bearbeiten keine Schwingungen auftreten können. Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken Teile der Maschine werkseitig stark eingefettet. Reinigen Sie die Maschine vor der Inbetriebnahme mit einem geeignetem umweltfreundlichen Reinigungsmittel. Achtung! Schließen Sie die Schutzabdeckung für das Backenfutter bevor Sie die Maschine einschalten. Mit der Maschine dürfen keine gesundheitsgefährdenden oder Stauberzeugenden Materialien, wie z.B. Holz, Teflon etc. bearbeitet werden. Benutzen Sie die Maschine nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Verwenden Sie die Maschine nur in geeigneten Räumen und setzen Sie die Maschine nicht feuchten oder nassen Umgebungen aus. Sorgen Sie beim arbeiten für gute Beleuchtung. Benutzen Sie das Kabel nicht um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten das Werkstück fest eingespannt ist. Werkstück immer in einem Maschinenschraubstock oder mit Hilfe von Spannpratzen festspannen. Verwenden Sie nur scharfe und saubere Werkzeuge. Schalten Sie die Maschine bei gefährlichen Situationen oder technischen Störungen sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker! Bei Beschädigungen darf mit der Maschine nicht mehr gearbeitet werden und es muss der Netzstecker gezogen werden! Achtung! Es dürfen nur vom Hersteller freigegebene Einsatzwerkzeuge und Zubehör verwendet werden. Die Verwendung von nicht freigegebenen Teilen kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle verursachen. Schutzbrille tragen. Bei Arbeiten mit starker Staubbildung muss außerdem eine Gesichts- bzw. Staubmaske verwendet werden. Futterschlüssel und anderes Werkzeug vor Arbeitsbeginn entfernen. Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 9 D 5. Technische Daten Nennspannung 230 V ~ / 50 Hz Nennleistung 550 W S3 50% 400W S1 Drehzahlbereich (L) niedrig 50­1.100 min-1 Drehzahlbereich (H) hoch 120­2.500 min-1 Morsekegel in Spindel Max. Bohrdurchmesser Fingerfräserdurchmesser Stirnfräserdurchmesser Kreuztisch Max. Tischverstellung in x Max. Tischverstellung in y Max. Spindelhub Winkelverstellung l/r Schalldruckpegel LPA Schutzart Gewicht MK 3 16 mm 13 mm 30 mm 410 x 110 mm 250 mm 100 mm 220 mm -45° - +45° 83 dB(A) IP 23 62 kg Schützen Sie die Maschine vor Feuchtigkeit und Regen. Die Aufstellung und Verwendung der Maschine ist nur in trockenen und belüfteten Räumen zulässig. Der Temperaturbereich für Betrieb der Maschine sollte zwischen +15° und +40° liegen. Sind Werkzeugfutter und Fräser ausreichend befestigt? Kontrollieren Sie, ob sich eventuell Maschinenteile gelöst haben. Würde der richtige Drehzahlbereich gewählt? Sind Maschine und Spannmittel sauber und frei von Spänen? Kontrollieren Sie, ob die Befestigungsschrauben des Dreibackenfutters fest angezogen sind und ob sich die Arbeitsspindel leicht von der Hand drehen lässt. Vor der Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen montiert sein. Das Backfutter muß frei laufen können. Bevor Sie den Einschalter betätigen vergewissern Sie sich das alles richtig montiert und bewegliche Teile leichtgängig sind. Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, daß die Daten auf dem Typenschlid mit den Netzdaten übereinstimmen. 6.2 Aufstellung Stellen Sie die Maschine auf einen ebenen Unterbau (Werkbank etc.) Wichtig: Die Maschine muss mit vier Schrauben fest mit dem Unterbau verschraubt werden. Benutzen Sie dazu die vier Befestigungsbohrungen in der Standplatte der Maschine. Stellen Sie sicher dass genügend Platz zur verfahren des Kreuztisches und für Neigungseinstellungen vorhanden ist. Achten Sie darauf, dass der Unterbau der Maschine ausreichend stabil ist um das Gewicht (ca. 62 kg) der Maschine zu tragen! Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken Teile der Maschine werkseitig eingefettet. Reinigen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme mit einem geeigneten, umweltfreundlichen Reinigungsmittel. Benutzen Sie keine Reinigungsmittel die den Lack der Maschine angreifen könnten und sorgen Sie während der Reinigung für ausreichende Belüftung. Ölen Sie nach erfolgter Reinigung die Maschine wieder leicht mit säurefreiem Schmieröl ein! Achtung: Öl, Fett und Reinigungsmittel sind umweltgefährdend und müssen Umweltgerecht entsorgt werden ­ nicht in den Hausmüll geben! Betriebsart S3 (Periodischer Aussetzbetrieb): Die Maschine darf eine bestimmte Zeit (relative Einschaltdauer in % der Spieldauer) mit Nennleistung in Betrieb genommen werden. Danach muss die Maschine eine Zeitspanne stillstehen (Pausezeit) um sich nicht unzulässig zu erwärmen. Die Spieldauer setzt sich aus Belastungsdauer und Pausendauer zusammen. Während des Stillstandes zwischen den Spieldauern kühlt sich die Maschine nicht mehr auf Raumtemperatur ab. Die Spieldauer beträgt 10min, wenn keine andere Angabe gemacht wird. 6. Inbetriebnahme Achtung! Ziehen Sie vor sämtlichen Montagen und Einstellarbeiten den Netzstecker. Um Transportschäden zu vermeiden darf die Maschine nur aufrecht , am besten in der Originalverpackung, transportiert werden! Maschinengewicht beachten! Das Nettogewicht der Maschine beträgt 62 kg. Verwenden sie ein geeignetes Transportmittel, welches die Last der Maschine aufnehmen kann. Sollte kein Transportmittel zur Verfügung stehen, heben Sie die Maschine vorsichtig an, damit Mensch und Maschine nicht zu Schaden kommen. 9 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 10 D 6.3 Netzanschluss / Schalter Die Maschine darf nur mit Einphasenstrom 230 Volt / 50 Hz berieben werden. Hausseitig muss der Stromkreis mit maximal 16 A abgesichert sein. 6.3.1 Maschine Einschalten (Abb. 3) Vor dem Einschalten der Maschine muss der klappbare Späneschutz (16) heruntergeklappt sein. Zum Einschalten muss die grüne Taste (I) gedrückt werden. Leuchtet die grüne Kontrollleuchte (a) kann die Maschine mittels des Drehzahl-Wahlschalters (6) eingeschaltet und die gewünschte Drehzahl eingestellt werden. Leuchtet zusätzlich die orange Kontrollleuchte (b), muss der Drehzahl-Wahlschalter (6) erst in ,,0" Position gestellt werden und die gelbe Leuchte erlischt wieder. Danach kann die gewünschte Drehzahl an der Maschine eingestellt werden und die Maschine läuft an. 6.3.2 Maschine Ausschalten Maschine durch Drücken der roten ,,O" Taste oder durch drücken der ,,NOT AUS TASTE" (c) ausschalten und durch das ziehen des Netzsteckers vom Netz trennen. zeuges und auf das Arbeitsergebnis. Sie ist je nach Werkstoff unterschiedlich zu wählen. Die richtige Schnittgeschwindigkeit erhalten Sie durch die richtige Wahl der Drehzahl. 7.2.1 Bohren Faustregel: Je kleiner die Löcher und je weicher der Werkstoff, desto höher die Drehzahl. Unten aufgeführte Liste hilft ihnen bei der Wahl der Richtigen Drehzahl für die verschiedenen Materialien. Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich lediglich um Richtwerte. Drehzahleinstellung siehe Kap.7.1 Ø Bohrer Grauguss 3 2550 4 1900 5 1530 6 1270 7 1090 8 960 9 850 10 765 11 700 12 640 13 590 14 545 16 480 18 425 20 380 22 350 25 305 Stahl 1600 1200 955 800 680 600 530 480 435 400 370 340 300 265 240 220 190 Eisen 2230 1680 1340 1100 960 840 740 670 610 560 515 480 420 370 335 305 270 Aluminium 9500 7200 5700 4800 4100 3600 3200 2860 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1300 1150 Bronze 8000 6000 4800 4000 3400 3000 2650 2400 2170 2000 1840 1700 1500 1300 1200 1100 950 7. Bedienung und Einstellung Achtung: Alle Einstellungen an der Maschine dürfen nur bei gezogenem Netzstecker vorgenommen werden. 7.1 Drehzahleinstellung Mittels des Getriebehebels (5) auf der Maschinenseite können zwei Drehzahlbereiche gewählt werden. Vordere Stellung (L) für den Drehzahlbereich 50 bis 1100 min-1 Hintere Stellung (H) für den Drehzahlbereich 120 bis 2500 min-1 Achtung: Drehzahlbereiche (L und H) nicht bei laufender Spindel ändern! Die Drehzahl kann innerhalb des Drehzahlbereiches stufenlos eingestellt werden. Die Feineinstellung der Drehzahl erfolgt über den Drehzahlwahlschalter (6). 7.2 Richtigen Drehzahl / Schnittgeschwindigkeit Die Wahl der richtigen Schnittgeschwindigkeit hat große Auswirkungen auf die Standzeit des Werk10 7.2.2 Fräsen Die Drehzahl lässt sich folgendermaßen berechnen: n = v / ( x d ) n = Drehzahl in min-1 v = Schnittgeschwindigkeit in m/min d = Werkzeugdurchmesser in m = 3,14 Die Werte für die Schnittgeschwindigkeiten und maximalen Schnitttiefen für den jeweiligen Werkstoff entnehmen Sie unten aufgeführter Liste oder einem Tabellenbuch. Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 11 D Schnellarbeitsstahl Hartmetall SchnittSchnittSchnittSchnitttiefe a geschwindigkeit tiefe a geschwindigkeit [mm] v [m/min] [mm] v [m/min] 0,5 70 - 50 1 200 - 150 500 - 700 3 50 - 30 6 100 - 70 10 30 - 20 10 70 - 50 0,5 45 - 30 1 150 - 110 700 - 900 3 30 - 20 6 80 - 55 10 18 - 12 10 55 - 35 0,5 30 - 20 1 110 - 75 900 - 1100 3 20 - 15 6 55 - 35 10 18 - 10 10 35 - 25 1 75 - 50 1100 - 1400 3 50 - 30 6 30 - 20 0,5 90 - 40 1 160 - 80 700 3 75 - 30 3 120 - 60 0,5 45 - 35 1 100 - 80 200 3 35 - 25 3 90 - 60 10 20 - 15 10 60 - 40 0,5 40 - 30 1 100 - 70 200 - 400 3 30 - 20 3 70 - 50 0,5 70 - 45 1 240 - 190 350 3 60 - 40 3 190 - 140 6 40 - 20 6 140 - 80 0,5 60 - 40 1 150 - 100 350 - 400 3 50 - 35 3 100 - 60 6 35 - 20 6 70 - 45 0,5 180 - 160 0,5 700 + 60 - 320 3 160 - 140 3 600 - 400 6 140 - 120 6 500 - 250 1 140 - 100 1 400 - 200 320 - 440 6 120 - 80 6 300 - 150 1 200 - 120 440 + 6 150 - 50 3 150 - 100 3 450 - 350 200 - 400 6 120 - 70 6 350 - 250 3 100 - 55 3 400 - 300 400 - 800 6 55 - 35 6 30 - 200 Werkstoff Zugfestigkeit zeuges auszuschließen. Fixierstift (17) wieder entfernen. Spindelabdeckung (15) wieder aufstecken. 7.3.2 Werkzeug aus Arbeitsspindel entfernen: Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen! Spindelabdeckung (15) entfernen. Zum Fixieren der Arbeitsspindel den Fixierstift (17) seitlich in die Spindelhülse einstecken. Zugstange mit Maulschlüssel (SW 10) entgegen dem Uhrzeigersinn lösen. Kegelschaft (18) vorsichtig mit einem Gummihammer lockern und aus der Spindelhülse nehmen. Um Verletzungen zu vermeiden sollte der Fräser mit einem Lappenangefasst werden! Spindelabdeckung (15) wieder aufsetzen. 7.3.3 Handhabung des Bohrfutters Im Bohrfutter (9) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt werden. Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die an Schaft beschädigt sind oder sonst in irgendeiner Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die vom Hersteller freigegeben sind, ein. Schaft des Werkzeuges ganz in das Bohrfutter (9) einstecken und mit dem mitgelieferten Futterschlüssel festziehen. Futterschlüssel wieder abziehen. Achten Sie auf festen Sitz der eingespannten Werkzeuge. Achtung: Futterschlüssel nicht stecken lassen. Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des Futterschlüssels. 7.4 Spannen der Werkstücke All. Baustahl, Werkzeugstahl, Einsatz und Vergütungsstahl, Stahlguss Automatenstahl Gusseisen mit Lamellengraphit Schwarzer Temperguss Weißer Temperguss Aluminium Legierungen Kupfer Legierungen 7.3 Spannen der Werkzeuge (Abb. 4,5,6) In der Arbeitsspindel dürfen ausschließlich Werkzeuge, Spannvorrichtungen oder Werkzeugaufnahmen mit Morsekegel MK3 und Innengewinde M12 zu formschlüssigen Befestigung verwendet werden. Reduzierhülsen dürfen nicht verwendet werden! 7.3.1 Werkzeuge in Arbeitsspindel spannen Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen! Spindelabdeckung (15) entfernen. Kegelschaft und Spindel säubern und entfetten. Jetzt den Kegelschaft (18) in die Hülse der Arbeitsspindel (4) stecken. Achtung: Um Verletzungen zu vermeiden sollte der Fräser mit einem Lappen angefasst werden! Zum Fixieren der Arbeitsspindel den Fixierstift (17) seitlich in die Spindelhülse einstecken. Zugstange (19) zum Befestigen des Kegelschaftes mit einem Maulschlüssel (SW10) festziehen. Die Zugstange muss mit ca. 8 Umdrehungen (im Uhrzeigersinn) in den Kegeldorn geschraubt werden. Wichtig: Sichern Sie das Werkzeug oder das Bohrfutter immer mit der Zugstange, um ein selbstständiges Lösen des Werk- Achtung: Die Werkstücke müssen immer fest eingespannt werden! Dies ist wichtig für die Betriebssicherheit und für das Arbeitsergebnis. Ist das Werkstück nicht fest eingespannt, kann es durch die Vorschubkraft des Fräsers herausgerissen und weggeschleudert werden. Am besten eignet sich hierzu ein Maschinenschraubstock.(nicht im Lieferumfang enthalten. Mit Hilfe von Spannschrauben und Nutsteinen kann der Maschinenschraubstock fest am Kreuztisch der Maschine befestigt werden. Vor dem endgültigen festziehen der Schrauben muss der Maschinenschraubstock mittels eine Messuhr genau parallel zu den Schlittenführungen ausgerichtet werden. 11 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 12 D Es können auch geeignete Spannpratzen (nicht im Lieferumfang enthalten), zum befestigen des Werkstückes am Maschinentisch verwendet werden. Dabei ist auf die richtige Spannpratzengröße zu achten., um eine festen Halt des Werkstückes zu gewährleisten. 7.5 Vorschub (Abb.7,8) Alle Vorschubbewegungen müssen von Hand ausgeführt werden. 7.5.1 Normalvorschub des Fräskopfes (Abb. 1/2/7) Das Drehkreuz (14) des Vorschubes ganz von der Maschine weg nach außen ziehen. Das Werkzeug kann nun mittels des Drehkreuzes schnell an das Werkstück herangeführt werden. Der Normalvorschub wird zum Ausführen von Bohrungen verwendet. Durch den Tiefenanschlag (12) kann die Bohrbzw. Frästiefe in z-Richtung begrenzt werden. Dazu Feststellgriff (20) am Tiefenanschlag (12) lösen Tiefenanschlag auf die gewünschte Position einstellen und Feststellgriff (20) wieder festziehen. Die Vorschubposition kann an der Skala (21) abgelesen werden. 7.5.2 Feinvorschub des Fräskopfes (Abb. 1/7) Das Drehkreuz (14) so in Richtung Fräskopf (1) schieben, dass die Zähne der Klauenkupplung (27) ineinander greifen. Der Fräser kann nun mittels des Stellrades für den Feinvorschub (7) genau positioniert werden. Ein Teilstriches des Skalenrings entspricht 0,02 mm Verfahrweg des Tisches. Ist die gewünschte Frästiefe eingestellt muss der Fräskopf (1) mittels des jeweiligen Klemmhebels (28) fixiert werden. 7.5.3 Vorschub des Kreuztisches (Abb. 8) Der Kreuztisch (2) der Maschine ist in zwei senkrecht zueinander stehenden Achsen (X;Y) manuell verfahrbar. Der Vorschub beim Fräsen wird durch Betätigung der Kurbeln (10;11) ausgeführt. Durch den Skalenring an den Handkurbeln kann man die Nullposition des Verfahrweges einstellen. Ein Teilstriches des Skalenrings entspricht 0,02 mm Verfahrweg des Tisches. Wird eine Verfahrachse (X oder Y) des Tisches nicht verwendet, empfiehlt es sich diese mittels des jeweiligen Klemmhebels (22) festzuklemmen. 12 7.6 Schwenken des Fräskopfes (Abb. 1,2, 9) Zum Fräsen von Fasen oder V-Nuten kann der Fräskopf nach links und rechts um jeweils 45° geschwenkt werden. Achtung: Stellen Sie vor Beginn der Einstellung sicher, dass die Maschine fest auf der Arbeitsfläche verschraubt ist! Maschine ausschalten. Maschinenkopf (1) mit einer Hand gut festhalten um ein Wegkippen zu verhindern. Befestigungsmutter (13) mit einem Maulschlüssel (SW 32) lösen. 0° Arretierung (23) durch herausziehen entriegeln. Den gewünschten Keilwinkel an der Winkelskala (24) einstellen. Befestigungsmutter (13) wieder festziehen. 7.7 Gehrungsführungen justieren (Abb. 10) Bei häufiger Benutzung kann sich der Abstand zwischen den Gleitflächen des Längs- und Querschlittens sowie des Fräskopfes ändern. Um die einwandfreie Funktion und Bewegung zu gewährleisten sollte die Gehrungsführungen etwa 1 mal pro Jahr nachjustiert werden. Kontermuttern (25) lösen Justierschrauben (26) so nachstellen, dass der ausgeübte Druck auf die Gehrungsführung an jeder Justierschraube gleichmäßig ist. Justierschraube (26) mittels eines Inbusschlüssels (3mm) in Position halten und Kontermuttern (25) wieder festziehen. Tip: Die Justierschrauben von außen beginnend immer von zwei Seiten gleichmäßig anziehen, um eine einheitliche Einstellung zu erhalten. 8. Bearbeitung 8.1 Bohren und Tiefenfräsen Bohrfutter und Werkzeug wie in Kap. 7.2 beschrieben einsetzen und mit der Zugstange sichern. Bohrfutter mit Hilfe des Futterschlüssels festziehen. Richtigen Drehzahl einstellen (siehe Kap. 7 ) Spannen Sie das Werkstück gut mittels eines Maschinenschraubstockes oder mittels Spannpratzen gut fest. Kreuztisch (2) in die (X- und Y-Richtung) in die gewünschte Position bringen Tiefenanschlag einstellen (siehe Kap. 7) und dar- Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 13 D auf achten dass das Werkzeug nicht das Werkstück berührt. Nicht mehr gebrauchte Gegenstände aus dem Arbeitsbereich entfernen. Maschine einschalten und mit dem Drehzahlwahlschalter (6) die richtige Spindeldrehzahl einstellen. Durchführen der Bohr- bzw. Fräsarbeit. Hinweis: Bei großen Bohrungen sollte zuerst mit einem kleinen Bohrer vorgebohrt werden. Ziehen Sie den Bohrer während des Bohrens einige Male aus dem Werkstück zurück, damit das Bohrloch frei von Spänen bleibt. Die Bohr- bzw. Frästiefe ergibt sich aus der Einstellung des Tiefenanschlages (12) Nach Beendigung der Arbeit Fräskopf wieder in obere Position bringen und Maschine ausschalten. Maschine und Spannvorrichtung reinigen und ggf. einölen. 8.1.1 Senken und Zentrierbohren Bitte beachten Sie dass Senken mit niedriger Schnittgeschwindigkeit und niedrigem Vorschub, während Zentrierbohren mit hoher Schnittgeschwindigkeit und niedrigem Vorschub durchzuführen ist. 8.2 Stirnfräsen Spannfutter und Werkzeug einspannen (siehe Kap. 7.1) und mit der Zugstange (19) sichern. Spannfutter mit Hilfe des Futterschlüssels festziehen. Richtigen Drehzahlbereich einstellen (siehe Kap. 7) Achtung: Drehzahlbereiche (L und H) nicht bei laufender Spindel ändern! Spannen Sie das Werkstück gut mittels eine Maschinenschraubstockes oder mittels Spannpratzen gut fest. Arbeitstisch in die (X- und Y-Richtung) in die gewünschte Position bringen Tiefenanschlag einstellen (siehe 7.4.1) und darauf achten dass das Werkzeug nicht das Werkstück berührt. Nicht mehr gebrauchte Gegenstände aus dem Arbeitsbereich entfernen. Maschine einschalten und mit dem Drehzahlwahlschalter(6) die gewünschte Spindeldrehzahl einstellen. Fräsarbeit durchführen. Dazu Kreuztisch mittels der Handkurbeln in X- und Y-Richtung verstellen. (siehe 7.5.3) Nach Beendigung der Arbeit Maschine ausschalten und Fräskopf (1) wieder in obere Position bringen. Maschine und Spannvorrichtung von reinigen und ggf. einölen. Nach dem Gebrauch der Maschine muss der Arbeitstisch wieder gereinigt und eingeölt werden. 9. Pflege und Wartung Vor allen Pflege und Wartungsarbeiten ist der Netzstecker zu ziehen! Die Maschine ist in regelmäßigen Abständen (je nach Benutzungshäufigkeit) zu warten. Die Wartungsarbeiten sollten genau dokumentiert werden. Kegelschäfte und Fräser sauber halten. Zum Schutz, gleiche Fräser bei Nichtgebrauch am besten in einer Box aufbewahren. Überprüfen Sie den gesamten Stromkreis ( Schalter, Stecker, Kontakte etc.) auf ordnungsgemäße Funktion. Um größeren Schäden und Verletzungen vorzubeugen, wenden Sie sich bei Störungen, welche über die normale Wartung hinausgehen, bitte an unsere Kundendienst. Die Serviceadresse finden Sie nachfolgend in der Garantieurkunde. Überprüfen Sie den Fräsmaschinenkopf auf leichte Beweglichkeit und achten Sie darauf dass er sich nicht gelockert hat. Prüfen Sie die Spindel auf Überschwingen. Alle Schraubverbindungen auf festen Sitz überprüfen. 9.1 Schmierung Um stets gute Arbeitsergebnisse zu gewährleisten und die Maschine vor Korrosion zu schützen, muss die Maschine in regelmäßigen Abständen abgeschmiert und gefettet werden. Verteilen Sie das Schmieröl bzw. Schmierfett gleichmäßig mit einem Pinsel oder einem nicht fusselnden Lappen. Schmierstellen und Schmierstoffe: Alle blanken Maschinenteile: Zahnstange an Säule: Maschinentisch: Mechanismus des Feinvorschubes: Vorschubspindel Längsschlitten: Vorschubspindel Querschlitten: Prismenführung Fräskopf: Drehlager Fräskopf: Prismenführung Querschlitten: Prismenführung Längsschlitten: Schmieröl Schmieröl Schmieröl Schmieröl Schmieröl Schmieröl Schmierfett Schmierfett Schmierfett Schmierfett 13 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 14 D Sonderzubehör: Für die Maschine ist folgendes Zubehör erhältlich: Maschinenschraubstock Spannpratzen- Set (58 tlg) Spannzangen Set 4-16 mm (9 tlg Wendeschneidplattenfräser Ø 30 mm Wendeschneidplatten Hartmetall 10. Ersatzteilbestellung Ersatzteile können bei der Fa. ISC GmbH bestellt werden (Adresse siehe Garantieurkunde), hierbei sollten folgende Angaben gemacht werden: b Typ des Gerätes b Artikelnummer des Gerätes b Ident- Nummer des Gerätes b Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter: www.isc-gmbh.info 14 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 15 GB 1. Layout 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Routing head Compound table Machine column Work spindle Gear lever Speed selector switch Wheel selector for fine feed ON/OFF switch Ring gear drill chuck Hand crank for cross slide Hand crank for saddle slide Depth stop Fixing nut for angle adjustment Star handle Spindle guard Hinged chip guard The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machines' construction and design: Contact with the jaw chuck where it is not covered. Reaching into rotating parts (risk of injury). Catapulting of workpieces and parts of workpieces from the machine. Risk of injury from the cutting tool even when it is not being used. Workpieces whose diameter allows them to fall through the jaw chuck towards the spindle head must not under any circumstances project beyond the limit of the machine (risk of injury). Harmful coolants and lubricants. Make sure they are disposed of in an environmentally friendly manner. Contact with rotating components where they are not covered. Risk of injury! Caution! Risk of injury! Always withdraw jaw chuck keys immediately and never leave them inserted in the chuck! Catapulting of workpieces and parts of workpieces from the machine. Risk of injury from the routing tool even when it is not in use. Eye injuries can be caused by flying chips and other splinters. You MUST wear safety goggles! 2. Items supplied Drilling and routing machine Drill chuck key Hook spanner Locating pin Tools 3. Proper use This machine is designed for the drilling, deep routing and face routing of small workpieces (max. dimensions: 300 mm x 200 mm x 200 mm) made from metal, plastic or similar materials. Only drilling and routing tools with a cylindrical shaft of max. 16 mm may be used with the standard ring gear drill chuck. The tool diameter for the machining of metal (ST37) must be no more than 13 mm. Tools with a tapered shank (MK3) can also be mounted directly in the work spindle. This drilling and routing machine is suitable only for household use and must not be used for industrial applications. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be held liable for damage and/or injuries of any kind that result from such misuse. To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about the machine's potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. 4. Important information Please read the directions for use carefully and observe the safety information before using the machine for the first time. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with the machine, its proper use and safety precautions. Always keep the instructions so that the user can access them at any time. It is absolutely essential that personal protective equipment is worn whenever working with the machine. To prevent eye injuries, always wear safety goggles. You must wear a hair net or suitable work cap if you have long hair. 15 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 16 GB Wear close-fitting work clothes. The tool could catch sleeves etc. as it rotates. Use a suitable chip hook to remove chips. Never remove chips using just your hand. With the machine switched off, chips are best removed using a brush or the like. Only people over the age of 18 who are familiar with how the machine works may operate the machine. Young people aged between 16 and 18 may only work with the machine under the supervision of an adult. Check that the safeguard is functioning properly before starting work. Do not overload the machine. Electric tools work better and safer when used within their quoted capacity range. Use the correct tool and make sure that the tools (routing tool, drill) are not blunt or broken. Always lead the power cable from the rear of the machine. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Pull out the power plug before carrying out repairs and maintenance and when the machine is not in use. Work on electrical equipment may only be carried out by a qualified electrician. Only original parts may be used. Clean workplaces make work easier. Concentrate on what you are doing. Use common sense when working. Make sure that the base on which the machine is placed can support the weight of the machine and is sufficiently stable for no vibrations to occur during machining. All bare parts of the machine are already well greased in order to protect them from corrosion. Clean the machine with a suitable environmentally friendly cleaning agent before using it for the first time. Important! Close the safety guard for the jaw chuck before switching the machine on. This machine must not be used for the machining of any materials that are toxic or generate dust such as wood, Teflon etc. Do not use the machine near flammable liquids or gases. Use the machine only in suitable rooms and do not expose the machine to moist or wet environments. Provide good lighting while you work. Do not use the cable to pull the plug out of the socket. Make sure that the workpiece is clamped in firmly 16 when working. Always clamp the workpiece in a machine vice or by means of clamping claws. Use only tools that are sharp and clean. Switch the machine off immediately in dangerous situations or if technical faults occur and pull out the power plug! If the machine is damaged, you must stop working with it and pull out the power plug. Important! Only replacement tools and accesso ries which have been approved by the manufacturer may be used. The use of nonapproved parts can put you at risk of injury. Keep your work area clean and tidy. Untidy work areas can cause accidents. Wear safety goggles. You must also wear a face or dust mask when carrying out work that produces a lot of dust. Remove jaw keys and other tools before starting work. 5. Technical data Rated voltage 230 V ~ / 50 Hz Power rating 550 W S3 50% 400W S1 Rotational speed range (L) low 50-1100 min-1 Rotational speed range (H) high 120-2500 min-1 Morse taper in spindle MK 3 Max. drill bit diameter 16 mm End-routing cutter diameter 13 mm Face-routing cutter diameter 30 mm Compound table 410 x 110 mm Max. table adjustment in x 250 mm Max. table adjustment in y 100 mm Max. spindle stroke 220 mm Angle adjustment l/r -45° - +45° LPA sound pressure level 83 dB(A) Protection type IP 23 Weight 62 kg Operating mode S3 (periodic intermittent operation): The machine may be operated at the power rating for a certain period (relative ON period as % of cycle time). Afterwards the machine must be stopped for a while (rest period) to prevent it from overheating. The cycle time is made up of the load period and the rest period. The machine will not cool down to room temperature while not running between the cycle times. Unless stated otherwise, the cycle time is 10 minutes. Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 17 GB 6. Starting up Important! Pull out the power plug before carrying out any assembly and adjustment work. To avoid damage in transit, always transport the machine upright and preferably in the original packaging. Make allowance for the weight of the machine! The net weight of the machine is 62 kg. Use suitable means of transport that can support the weight of the machine. Should no means of transport be available, lift the machine carefully so as to avoid injury to people and damage to the machine itself. Protect the machine against moisture and rain. The machine may only be installed and used in dry, well-ventilated rooms. The temperature range for operating the machine should be between +15° and +40°. Are the tool chuck and routing cutter sufficiently secure? Check to see if any parts of the machine have worked loose. Has the right rotational speed range been chosen? Are the machine and clamping devices clean and free of chips? Check to make sure that the fixing screws of the concentric chuck have been tightened and that the work spindle can be easily rotated by hand. All covers and safety devices must be properly fitted before the machine is switched on. The jaw chuck must be able to run freely. Before switching on, make sure that everything has been properly assembled and that moving parts can move easily. Before you connect the machine to the power supply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains. 6.2 Installation Set the machine up on a level base (workbench etc.). Important: The machine must be screwed tight to the base using four screws. To do this, use the four fixing holes in the baseplate of the machine. Make sure that there is enough space for the compound table to traverse and for angle adjustments. You must also make sure that what is underneath the machine is sufficiently stable to support the weight (approx. 62 kg) of the machine! All bare parts of the machine are already greased in order to protect them from corrosion. Clean the machine with a suitable environmentally friendly cleaning agent before using it for the first time. Do not use any cleaning agents that could attack the paintwork of the machine and ensure sufficient ventilation during cleaning. Lubricate the machine with non-acidic lubricating oil again after cleaning. Important: Oil, grease and cleaning agents are harmful to the environment and must be disposed of in an environmentally compatible way - not with household rubbish! 6.3 Mains connection / switch The machine may only be operated with singlephase current 230 Volt / 50 Hz. The electric circuit of the house must be protected by no more than a 16A fuse. 6.3.1 Switching on the machine (Fig. 3) The hinged chip guard (16) must be in the "down" position before the machine is switched on. To switch on, press the green button (I). If the green indicator light (a) illuminates, the machine can be switched on using the speed selector switch (6) and the desired rotational speed can be set. If the orange indicator light (b) also illuminates, the speed selector switch (6) must be put into the "0" position and the yellow light will go off again. The desired rotational speed of the machine can then be set and the machine will start up. 6.3.2 Switching off the machine Switch the machine off by pressing the red "O" button or the "EMERGENCY OFF" button (c) and then unplug the power plug. 7. Operation and adjustment Important: Always unplug the power plug before making any adjustments to the machine. 7.1 Setting the rotational speed Use the gear lever (5) on the machine side to choose between two speed ranges. Front position (L) for the rotational speed rang 50 to 1100 min-1 Rear position (H) for the rotational speed range 120 to 2500 min-1 Important: Do not change rotational speed ranges (L and H) while the spindle is running! The rotational speed can be adjusted infinitely within the speed range. Use the speed selector switch (6) to finely adjust the rotational speed. 17 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 18 GB 7.2 Correct rotational speed / cutting speed The choice of the correct cutting speed has an enormous effect on the service life of the tool and on the work results. The right speed depends on the material. If the chosen rotational speed is correct, the cutting speed will also be correct. 7.2.1 Drilling Rule of thumb: The smaller the hole and the softer the material, the higher the speed of rotation. The table below will help you select the proper speed for the various materials. Note: The rotational speeds shown are merely suggested values. To adjust the speed, see chapter 7.1. Drill bit Ø Cast iron 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16 18 20 22 25 2550 1900 1530 1270 1090 960 850 765 700 640 590 545 480 425 380 350 305 Steel 1600 1200 955 800 680 600 530 480 435 400 370 340 300 265 240 220 190 Iron 2230 1680 1340 1100 960 840 740 670 610 560 515 480 420 370 335 305 270 Aluminium 9500 7200 5700 4800 4100 3600 3200 2860 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1300 1150 Bronze 8000 6000 4800 4000 3400 3000 2650 2400 2170 2000 1840 1700 1500 1300 1200 1100 950 Copper alloys Aluminium alloys Tensile strength 500 - 700 High-speed steel cutting depth Cutting speed a [mm] v [m/min] 0,5 70 - 50 3 50 - 30 10 30 - 20 0,5 45 - 30 3 30 - 20 10 18 - 12 0,5 30 - 20 3 20 - 15 10 18 - 10 0,5 90 - 40 3 75 - 30 0,5 45 - 35 3 35 - 25 10 20 - 15 0,5 40 - 30 3 30 - 20 0,5 70 - 45 3 60 - 40 6 40 - 20 0,5 60 - 40 3 50 - 35 6 35 - 20 0,5 180 - 160 3 160 - 140 6 140 - 120 1 140 - 100 6 120 - 80 3 150 - 100 6 120 - 70 3 100 - 55 6 55 - 35 Hard metal Cutting depth Cutting speed a [mm] v [m/min] 1 200 - 150 6 100 - 70 10 70 - 50 1 150 - 110 6 80 - 55 10 55 - 35 1 110 - 75 6 55 - 35 10 35 - 25 1 75 - 50 3 50 - 30 6 30 - 20 1 160 - 80 3 120 - 60 1 100 - 80 3 90 - 60 10 60 - 40 1 100 - 70 3 70 - 50 1 240 - 190 3 190 - 140 6 140 - 80 1 150 - 100 3 100 - 60 6 70 - 45 0,5 700 + 3 600 - 400 6 500 - 250 1 400 - 200 6 300 - 150 1 200 - 120 6 150 - 50 3 450 - 350 6 350 - 250 3 400 - 300 6 30 - 200 Material Gen. Structural steel; tool steel; casehardened and tempered steel; cast steel Free-cutting steel Gray cast iron 700 - 900 900 - 1100 1100 - 1400 700 200 200 - 400 Blackheart iron White malleable iron 350 350 - 400 60 - 320 320 - 440 440 + 200 - 400 400 - 800 7.3 Clamping the tools (Figs. 4,5,6) Only tools, clamping fixtures or tool chucks with Morse taper MK3 and internal thread M12 may be used to ensure positive fixing in the work spindle. Reducing bushes must not be used! 7.3.1 Clamping tools in the work spindle Switch the machine off and unplug the power plug. Remove the spindle guard (15). Clean and degrease the tapered shank and spindle. Now insert the tapered shank (18) into the bush of the work spindle (4). Important: To avoid injury, always use a cloth to hold the routing cutter! To fix the work spindle in position, insert the locating pin (17) into the side of the spindle bush. To fix the tapered shank in position, tighten the tie rod (19) using an open-end wrench (SW10). The tie rod must be screwed into the taper mandrel with about 8 turns (clockwise) of the wrench. Important: Always secure the tool or the drill chuck with the tie rod in order to prevent the tool from working loose. Remove the locating pin (17). Reattach the spindle guard (15). 7.2.2 Routing The rotational speed can be calculated as follows: n = v / ( x d ) n = rotational speed in min-1 v = cutting speed in m/min d = tool diameter in m = 3.14 The values for the cutting speeds and maximum cutting depths for the relevant material are given in the list below or in a book of tables. 18 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 19 GB 7.3.2 Removing the tool from the work spindle: Switch the machine off and unplug the power plug. Remove the spindle guard (15). To fix the work spindle in position, insert the locating pin (17) into the side of the spindle bush. Loosen the tie rod by turning the open-end wrench (SW10) anticlockwise. Loosen the tapered shank (18) carefully using a rubber hammer and remove it from the spindle bush. To avoid injury, always use a cloth to hold the routing cutter! Reattach the spindle guard (15). 7.3.3 Handling the drill chuck Only cylindrical tools with the stipulated maximum shaft diameter may be clamped in the drill chuck (9). Only use a tool that is sharp and free of defects. Do not use a tool whose shaft is damaged or which is deformed or flawed in any other way. Use only accessories or auxiliary units that have been approved by the manufacturer. Insert the shaft of the tool all the way into the drill chuck (9) and tighten it using the supplied chuck key. Pull out the chuck key. Ensure that the clamped tool is firmly seated. Important: Do not leave the chuck key in. Doing so will cause the chuck key to be catapulted out, which could cause injury. 7.4 Clamping the workpieces Important: Workpieces must always be clamped tightly! This is important both for your own safety and for the work results. If the workpiece is not clamped tightly, it could be torn out by the feed force of the routing cutter and catapult out. The best thing to do is to use a machine vice (not included in delivery). The machine vice can be secured firmly to the compound table of the machine using tightening screws and slide blocks. Before tightening the screws for the last time, use a dial gauge to make sure that the machine vice is aligned exactly parallel to the saddle guides. You can also use suitable clamping claws (not included in delivery) to fix the workpiece to the machine table. You must make sure that the clamping claws are the right size to guarantee that the workpiece is fixed securely. 7.5 Feed (Figs. 7,8) All feed movements must be executed by hand. 7.5.1 Normal feed of the routing head Pull the star handle (14) of the feeder completely away from the machine. The tool can now be brought rapidly towards the workpiece using the star handle. Normal feed is used for drilling operations. The drilling or routing depth can be limited in the z direction by means of the depth stop (12). To do so, loosen the locking handle on the depth stop (12). Set the depth stop to the required position and tighten the locking handle (20) again. The position of the feed can be read on the scale (21). 7.5.2 Fine feed of the routing head Push the star handle (14) towards the routing head (1) so that the teeth of the jaw clutch (27) intermesh. The routing cutter can now be positioned exactly using the wheel selector for fine feed (7). One notch on the scale ring corresponds to 0.02 mm of travel of the table. Once the desired routing depth has been set, the routing head (1) must be fixed in position using the relevant clamping lever (28). 7.5.3 Feed of the compound table The compound table (2) of the machine can be moved manually in two perpendicular directions (X,Y). For routing jobs, the feed is executed by operating the cranks (10,11). The zero position of the travel can be set using the scale ring on the hand cranks. One notch on the scale ring corresponds to 0.02 mm of travel of the table. If one traversing axis (X or Y) of the table is not used, it should be clamped tight by means of the relevant clamping lever (22). 7.6 Swiveling the routing head (Fig. 1,2,9) The routing head can be swiveled 45° to the left or right to enable chamfers or V-grooves to be cut. Important: Before starting adjustment, make sure that the machine is screwed tight to the working surface! Switch the machine off. Hold the machine head (1) tightly with one hand to prevent it from tipping over. Loosen the fixing nuts (13) using an open-end 19 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 20 GB wrench (SW 32). Unlock the 0° lock (23) by pulling it out. Set the desired wedge angle using the angle scale (24). Tighten the fixing nuts (13) again. 7.7 Adjusting miter guides (Fig. 10) If the machine is used frequently, the gap between the sliding faces of the saddle slide and cross slide and the routing head can change. To guarantee perfect functioning and movement, readjust the miter guides once every year or so. Undo the lock nuts (25). Adjust the adjustment screws (26) so that the pressure exerted on the miter guide is the same at every adjustment screw. Hold the adjustment screw (26) in position using an Allen key (3 mm) and tighten the lock nuts (25) again. Tip: To ensure uniform adjustment, always tighten the adjustment screws evenly from two sides, starting from the outside. 8.1.1 Countersinking and center-drilling Remember that countersinking should be carried out with a low cutting speed and low feed, while center-drilling should be carried out with a high cutting speed and low feed. 8.2 Face routing Clamp the clamping chuck and tool in place (see chapter 7.1) and lock them with the tie rod (19). Tighten the chuck using the chuck key. Set the correct rotational speed (see chapter 7). Important: Do not change rotational speed ranges (L and H) while the spindle is running! Clamp the workpiece firmly using a machine vice or by means of clamping claws. Bring the table into the desired position (X or Y direction). Set the depth stop (see chapter 7.4.1), making sure that the tool does not touch the workpiece. Remove from the working area any objects that are no longer needed. Switch the machine on and set the desired spindle speed using the speed selector switch (6). Carry out the routing work. To do this, adjust the compound table in the X and Y direction using the hand cranks (see 7.5.3). After finishing the work, switch the machine off and return the routing head (1) to the upper position. Clean the machine and clamping fixture and lubricate if necessary. The work table must be cleaned and lubricated again after the machine has been used. 8. Machining 8.1 Drilling and deep routing Fit the drill chuck and tool as described in chapter 7.2 and lock them with the tie rod. Tighten the drill chuck using the chuck key. Set the correct rotational speed (see chapter 7). Clamp the workpiece firmly using a machine vice or by means of clamping claws. Bring the compound table (2) into the desired position (X or Y direction). Set the depth stop (see chapter 7), making sure that the tool does not touch the workpiece. Remove from the working area any objects that are no longer needed. Switch the machine on and set the correct spindle speed using the speed selector switch (6). Carry out the drilling and routing work. Note: Larger drill holes should be predrilled with a small drill bit first. Withdraw the drill from the workpiece several times while drilling so that the drill hole remains free of chips. The drilling or routing depth depends on the setting of the depth stop (12). After finishing the work, return the routing head to the upper position and switch the machine off. Clean the machine and clamping fixture and lubricate if necessary. 9. Care and maintenance Always pull out the power plug before carrying out care and maintenance work! Machine maintenance is required at regular intervals (depending on how often it is used). The maintenance work should be documented exactly. Keep the tapered shanks and routing cutter clean. For added protection, identical routing cutters are best kept in a box when not in use. Check that the whole electric circuit (switches, plugs, contacts etc.) is functioning properly. To prevent further damage and injury, please contact our Customer Services department if any faults occur which require more than the normal maintenance. The address is given in the warranty card. Check that the routing head can move easily and make sure that it has not worked loose. 20 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 21 GB Check the spindle for excess vibration. Check that all the screw connections are tight. 9.1 Lubrication If consistently good results are to be achieved and the machine is to be protected against corrosion, it must be lubricated and greased at regular intervals. Spread the lubricating oil or grease evenly using a brush or non-fluffy cloth. Lubricating points and lubricants: All bare parts of the machine: Tie rod on column: Machine table: Fine feed mechanism: Saddle slide feed spindle: Cross slide feed spindle: Routing head inverted V-track: Routing head pivot bearing: Cross slide inverted V-track: Saddle slide inverted V-track: Special accessories: The following accessories can be obtained for the machine: Machine vice Clamping claws set (set of 58 Collet chuck set 4-16 mm (set of 9 Indexable insert routing cutter Ø 30 mm Hard metal indexable inserts Lubricating oil Lubricating oil Lubricating oil Lubricating oil Lubricating oil Lubricating oil Lubricating grease Lubricating grease Lubricating grease Lubricating grease 10. Ordering replacement parts Replacement parts can be ordered through ISC GmbH (see the warranty declaration for the address). The following information should be provided when placing an order: Model/type of device Item number of device I.D. number of device Number of the required replacement part 21 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 22 F 1. Description de l'appareil 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. tête de fraisage table à mouvements croisés pied de la machine broche principale levier de vitesse sélecteur de vitesse roue de réglage de l'avance précise interrupteur Marche/Arrêt mandrin à couronne dentée manivelle pour glissière transversale manivelle pour glissière longitudinale butée de profondeur écrou de fixation pour le réglage de l'inclinaison tourniquet recouvrement de la broche dispositif rabattable de protection anti-copeaux et en effectuant la maintenance doivent la connaître et avoir été instruites sur les différents risques possibles en découlant. En outre, il faut strictement respecter les règlements de prévoyance contre les accidents en vigueur. Il faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique de sécurité. Toute modification de la machine entraîne l'annulation de la responsabilité du producteur, aussi pour les dommages en découlant. Malgré l'emploi conforme à l'affectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la construction et de la conception des machines, les points suivants peuvent avoir lieu. Contact du mandrin à mâchoires dans le secteur non recouvert. Des pièces en rotation s'engrènent ( Risque de blessure). Des pièces à usiner et des parties de celles-ci sont catapultées. L'outil de tournage non employé est source de risque de blessure. Les pièces à usiner dont le diamètre permet de pousser la pièce à usiner à l'aide du mandrin à mâchoires en direction de la poupée fixe ne doivent en aucun cas dépasser à l'arrière par delà les limites de la machine (Risque de blessures). Produit réfrigérant et lubrifiant nuisibles à la santé. Elimination dans le respect de l'environnement. Contact des composants en rotation dans la zone non recouverte. Risque de blessure ! Attention, risque de blessure ! Retirez toujours immédiatement les clés de mandrin à mâchoires et ne les laissez jamais enfichées ! Des pièces à usiner et des parties de celles-ci sont catapultées. Risque de blessure par l'outil n'étant pas employé. Blessure des yeux par des copeaux et autres échardes. Portez absolument des lunettes de protection ! 2. Volume de livraison perceuse, fraiseuse clé du mandrin clé à ergot broche de fixation outil 3. Utilisation conforme à l'affectation Cette machine est destinée à percer, à fraiser en profondeur et fraiser en bout de petites pièces à usiner (dimensions maxi. : 300 mm x 200 mm x 200 mm) en métal, matière plastique ou autres matériaux du même genre. Avec le mandrin à couronne dentée il est uniquement autorisé d'utiliser des outils à percer ou à fraiser à tige cylindrique queue de maxi. 16 mm. Lorsque l'on travaille sur du métal (ST 37), le diamètre de l'outil ne doit pas dépasser 13 mm. Il est également possible de loger des outils à queue conique (MK3) directement dans la broche principale. Cette perceuse, fraiseuse convient uniquement à l'emploi à domicile et non à celui industriel. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l'opérateur/l'exploitant est responsable. Le respect des consignes de sécurité, le mode d'emploi et les remarques de service dans le mode d'emploi sont aussi parties intégrante de l'utilisation conforme à l'affectation. Les personnes commandant la machine 22 4. Remarques importantes Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service et respectez les consignes de sécurité. Apprenez à vous servir correctement de l'appareil à l'aide de ce mode d'emploi et familiarisez-vous avec les consignes de sécurité. Conservez toujours le mode d'emploi de manière qu'il soit à tout moment à portée de main de l'opérateur / opératrice. Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 23 F Le port d'un équipement de protection personnel est absolument indispensable pour tous les travaux avec la machine. Portez toujours des lunettes de protection pour éviter toute blessure des yeux Portez absolument un filet pour les cheveux ou un chapeau de travail approprié si vous avez de longs cheveux. Portez une tenue de travail serrée. L'outil en rotation pourrait saisir les manches ou autres. Utilisez un talon à copeaux adéquat pour retirer les copeaux. Ne les retirez jamais à main nue. Lorsque la machine est hors circuit, retirez les copeaux de préférence avec une balayette ou un pinceau. Seules les personnes de plus de 18 ans sont autorisées à travailler avec la machine dès lors qu'elles se sont familiarisées avec la manipulation de la machine. Les jeunes entre 16 et 18 ans n'ont le droit de travailler que sous la surveillance d'une personne adulte. Contrôlez, avant de commencer à travailler, le fonctionnement correct du dispositif de protection Ne surchargez pas la machine. Vous travaillerez mieux et plus sûrement en respectant la plage de performance indiquée. Utilisez l'outil adéquat et veillez à ce que les outils (outil de tournage, foret) ne soient ni émoussés ni cassés. Faites toujours partir le câble par l'arrière de la machine. Protégez le câble de la chaleur, contre tout contact avec de l'huile et des arêtes acérées. Tirez la fiche de contact en cas de réparations et de travaux d'entretien et lorsque vous n'utilisez pas la machine. Les travaux sur des dispositifs électriques doivent uniquement être réalisés par un(e) spécialiste électricien(ne). Seules des pièces originales doivent être utilisées. Un poste de travail propre facilite le travail. Faites attention à ce que vous faites. N'utilisez pas votre appareil à la légère. Veillez à ce que la substructure puisse bien porter le poids de la machine et soit suffisamment stable pour qu'aucune oscillation ne soit générée pendant le travail. Toutes les pièces nues de la machine sont fortement graissées pour les protéger contre la corrosion. Nettoyez la machine avant la mise en service avec un produit nettoyage adéquat et respectueux de l'environnement. Attention ! Fermez le couvercle de protection du mandrin à mâchoires avant de mettre la machine en circuit. Il est interdit de traiter avec cette machine des matériaux dangereux pour la santé ou générant de la poussière, comme par ex. le bois, le Téflon etc. N'utilisez pas la machine à proximité de liquides ou gaz combustibles. Utilisez la machine uniquement dans des pièces adéquates et n'exposez pas la machine à un environnement humide ou mouillé. Assurez un bon éclairage pendant le travail. N'utilisez pas le câble pour tirer le connecteur de la prise. Veillez à bien tendre la pièce à usiner pendant les travaux. Tendez toujours la pièce à usiner dans un étau de machines ou à l'aide de la grille de serrage. Utilisez exclusivement des outils aiguisés et propres. Mettez immédiatement la machine hors circuit en cas de dérangement et tirez la fiche de contact ! En cas d'endommagement, il est interdit de continuer à travailler avec la machine et il faut retirer la fiche de contact ! Attention ! Il est uniquement autorisé d'utiliser des outils et accessoires admis par le producteur. L'utilisation d'outils non admis peut entraîner un risque de blessure. Maintenez votre zone de travail propre et rangée. Le désordre dans la zone de travail peut causer des accidents. Portez des lunettes de protection. Dans le cas de travaux générant de la poussière, il faut aussi porter un masque anti-poussière. Retirez les clés de mandrins et autres outils avant de commencer à travailler. 5. Caractéristiques techniques Tension nominale 230 V ~ / 50 Hz Puissance nominale 550 W S3 50% 400W S1 Plage de vitesse (L) basse 50­1.100 tr/min Plage de vitesse (H) élevée 120­2.500 tr/min Cône Morse dans broche MK 3 Diamètre de perçage maxi. 16 mm Diamètre de fraise à queue 13 mm Diamètre de fraise en bout 30 mm Table à mouvements croisés 410 x 110 mm Réglage de la table maxi en x 250 mm Réglage de la table maxi en y 100 mm Course de broche maxi. 220 mm 23 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 24 F Réglage de l'angle g/d Niveau de pression acoustique LPA Type de protection Poids -45° - +45° 83 dB(A) IP 23 62 kg obstacle. Avant d'actionner l'interrupteur Marche, assurezvous que tout est correctement monté et que les pièces amovibles le soient sans obstacle. Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. 6.2 Mise en place Placez la machine sur un support plan (établi etc.). Important : la machine doit être vissé fermement avec quatre vis au meuble support. Utiliser dans ce but les quatre trous de fixation dans la plaque de la machine. Assurez-vous que la place est suffisante pour déplacer la table à mouvements croisés et pour le réglage de l'inclinaison. Veillez à ce que le meuble support de la machine soit suffisamment solide pour supporter le poids (env. 62 kg) de la machine ! Toutes les pièces nues de la machine sont fortement graissées pour les protéger contre la corrosion. Nettoyez la machine avant la mise en service avec un produit de nettoyage adéquat et écologique. N'utilisez pas de produit de nettoyage qui attaquent le vernis de la machine et assurez suffisamment d'aération pendant le nettoyage. Huilez après le nettoyage la machine légèrement avec une huile de graissage neutre ! Attention : l'huile, les matières grasses et les produits de nettoyage sont des polluants et doivent être éliminés dans le respect de l'environnement ­ pas dans les ordures ménagères ! 6.3 Branchement secteur / interrupteur La machine doit uniquement être exploitée en courant monophasé 230 Volt / 50 Hz. Il faut assurer le circuit électrique avec maximal 16 A dans votre domicile. 6.3.1 Mettre la machine en circuit. (fig. 3) Avant la mise en service de la machine, il faut rabattre la protection anti-copeaux rabattable (16). Pour la mise en service, il faut appuyer sur la touche verte (I). Lorsque le témoin vert (a) est allumé, on peut mettre la machine en circuit à l'aide du sélecteur de vitesse (6) et régler la vitesse de rotation. Lorsqu'en plus le témoin orange s'allume (b), il faut tout d'abord mettre le sélecteur de vitesse (6) en position ,,0" et la lampe jaune disparaît à nouveau. On peut ensuite régler la vitesse de rotation sur la machine et la machine se met en marche. Mode de service S3 (service discontinu) : La machine peut être mise en service pendant un certain temps (facteur de marche relatif en % de la durée de jeu) avec la puissance nominale. Ensuite, la machine doit rester arrêtée pendant un intervalle de temps (pause) afin qu'elle ne se réchauffe pas á une température non admise. La durée de marche est composée de la durée de sollicitation et de celle de pause. Pendant l'arrêt entre les temps de marche, la machine ne refroidit pas à la température ambiante. Le temps de marche s'élève à 10 min. lorsque rien d'autre n'est indiqué. 6. Mise en service Attention ! Retirez la prise du réseau pour chaque travail de montage et de réglage. Pour éviter les dommages dus au transport, il faut transporter uniquement la machine verticalement, de préférence dans son emballage d'origine. Attention au poids de la machine ! Le poids net de la machine est de 62 kg. Utilisez des dispositifs de transport adéquats pouvant supporter la charge de la machine. Si aucun dispositif de transport n'est disponible, levez précautionneusement la machine afin de ne pas nuire aux personnes ni à la machine. Protégez la machine contre toute humidité et pluie. La mise en place et l'utilisation de la machine sont uniquement admises dans une salle sèche et bien aérée. La plage de températures pour le fonctionnement de la machine doit s'élever entre +15° et +40°. Le mandrin et la fraise sont-ils suffisamment arrêtés ? Contrôlez si éventuellement des pièces de machine se sont détachées. La plage de vitesse sélectionnée est-elle correcte? La machine et les moyens de tension sont-ils propres et sans copeaux ? Contrôlez si les vis de fixation du mandrin à trois mors sont fermement serrées et si la broche principale peut être facilement tournée. Avant la mise en service, tous les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être montés. Le mandrin à mâchoires doit pouvoir tourner sans 24 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 25 F 6.3.2 Mise hors service de la machine Mettez la machine hors circuit en appuyant sur la touche ,,0" rouge sur la touche d' "ARRET D'URGENCE" (c) et la déconnecter du réseau en retirant la fiche de contact. 7. Commande et paramétrage Attention : tous les réglages de la machine doivent uniquement être effectués lorsque la fiche de contact est déconnectée. 7.1 Réglage de la vitesse de rotation On peut sélectionner deux plages de vitesse de rotation à l'aide de du levier de vitesse (5) sur le côté de la machine. Position avant (L) pour la plage de vitesse 50 à 1100 tr/min. Position arrière (H) pour la plage de vitesse 120 à 1100 tr/min. Attention : ne modifiez pas les plages de vitesse (L et H) lorsque la broche fonctionne ! On peut régler en continu la vitesse de rotation à l'intérieur de la plage de vitesse. Le réglage de précision de la vitesse de rotation se fait via le sélecteur de vitesse (6). 7.2 Bonne vitesse de rotation / vitesse de coupe La sélection d'une bonne vitesse de coupe a une grande influence sur les temps d'arrêt des outils et sur le résultat du travail. Il faut la sélectionner en fonction du matériau. Vous obtiendrez la bonne vitesse de coupe en sélectionnant la bonne vitesse de rotation. 7.2.1 Perçage Principe : plus les trous sont petits et la matière souple, plus la vitesse de rotation doit être élevée. La liste indiquée plus bas vous aidera à sélectionner la bonne vitesse de rotation pour les divers matériaux. Les vitesses de rotation indiquées sont uniquement des grandeurs de référence. Réglage de la vitesse de rotation, voir chap. 7.1 8 9 10 11 12 13 14 16 18 20 22 25 960 850 765 700 640 590 545 480 425 380 350 305 600 530 480 435 400 370 340 300 265 240 220 190 840 740 670 610 560 515 480 420 370 335 305 270 3600 3200 2860 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1300 1150 3000 2650 2400 2170 2000 1840 1700 1500 1300 1200 1100 950 7.2.2 Fraises la vitesse de rotation peut être calculée de la manière suivante : n = v / ( x d ) n = vitesse de rotation en tr/ min. v = vitesse de coupe en m/min. d = diamètre de l'outil en m = 3,14 Les valeurs des vitesses de coupe et de profondeurs de coupe maximales pour le matériau respectif sont indiquées dans la liste plus bas indiqué ou dans un cahier à tables. Matériau Acier rapide Métal dur Profondeur Profondeur Résistance à de coupe a Vitesse de de coupe a Vitesse de la traction [mm] coupe v [m/min] [mm] coupe v [m/min] 0,5 70 - 50 1 200 - 150 500 - 700 3 50 - 30 6 100 - 70 10 30 - 20 10 70 - 50 0,5 45 - 30 1 150 - 110 700 - 900 3 30 - 20 6 80 - 55 10 18 - 12 10 55 - 35 0,5 30 - 20 1 110 - 75 900 - 1100 3 20 - 15 6 55 - 35 10 18 - 10 10 35 - 25 1 75 - 50 1100 - 1400 3 50 - 30 6 30 - 20 0,5 90 - 40 1 160 - 80 700 3 75 - 30 3 120 - 60 0,5 45 - 35 1 100 - 80 200 3 35 - 25 3 90 - 60 10 20 - 15 10 60 - 40 0,5 40 - 30 1 100 - 70 200 - 400 3 30 - 20 3 70 - 50 0,5 70 - 45 1 240 - 190 350 3 60 - 40 3 190 - 140 6 40 - 20 6 140 - 80 0,5 60 - 40 1 150 - 100 350 - 400 3 50 - 35 3 100 - 60 6 35 - 20 6 70 - 45 0,5 180 - 160 0,5 700 + 60 - 320 3 160 - 140 3 600 - 400 6 140 - 120 6 500 - 250 1 140 - 100 1 400 - 200 320 - 440 6 120 - 80 6 300 - 150 1 200 - 120 440 + 6 150 - 50 3 150 - 100 3 450 - 350 200 - 400 6 120 - 70 6 350 - 250 3 100 - 55 3 400 - 300 400 - 800 6 55 - 35 6 30 - 200 Acier de construction gén.; acier pour outils; acier de cémentation et acier de traitement; acier moulé Acier de décolletage Acier moulé avec graphite à lamelles Fonte malléable noire Fonte malléable blanche Ø Foret Fonte grise 3 4 5 6 7 2550 1900 1530 1270 1090 Acier 1600 1200 955 800 680 Fer 2230 1680 1340 1100 960 Aluminium 9500 7200 5700 4800 4100 Bronze 8000 6000 4800 4000 3400 Aluminium Alliages Cuivre Alliages 25 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 26 F 7.3 Tendre l'outil (fig. 4, 5, 6) Dans la broche principale, il est exclusivement autorisé d'utiliser des outils, dispositifs de serrage ou porte-outils avec cône Morse MK3 et filet femelle M12 pour fixer à engagement positif. Il ne faut pas utiliser de douilles de réduction ! 7.3.1 Tendre les outils dans la broche principale Mettez la machine hors service et retirez la fiche de contact ! Retirez le recouvrement de la broche (15) Nettoyez et dégraissez la tige conique et la broche. Enfichez alors la tige conique (18) dans la douille de la broche principale (4). Attention : afin d'éviter des blessures, prenez la fraise avec un chiffon ! Pour fixer la broche principale, enfoncez la broche de fixation (17) latéralement dans le manchon de broche. Serrez à fond la barre de traction (19) à l'aide d'une clé à fourche (SN 10) pour fixer la tige conique. La barre de traction doit être vissée dans le mandrin du cône avec env. 8 tours (dans le sens des aiguilles d'une montre). Important : bloquez toujours l'outil ou le mandrin de perçage avec la barre de traction afin d'exclure un desserrage de l'outil. Retirez à nouveau la broche de fixation (17). Enfichez à nouveau le recouvrement de la broche (15). 7.3.2 Retirez l'outil de la broche principale : Mettez la machine hors service et retirez la fiche de contact ! Retirez le recouvrement de la broche (15) Pour fixer la broche principale, enfoncez la broche de fixation (17) latéralement dans le manchon de broche. Desserrez la barre de traction avec une clé à fourche (SN 10) dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre. Desserrez précautionneusement la tige conique (18) à l'aide d'un marteau en caoutchouc et le sortir du manchon de broche. Afin d'éviter des blessures, prenez la fraise avec un chiffon! Placez à nouveau le recouvrement de la broche (15). 7.3.3 Maniement du mandrin Dans le mandrin de perçage (9) il est uniquement permis de monter des outils cylindriques au diamètre de tige maximal indiqué. Utilisez uniquement un outil irréprochable et aiguisé. N'utilisez aucun outil dont la tige est endommagée ou 26 encore déformée ou abîmée d'une manière ou d'une autre. Employez uniquement des accessoires ou appareils auxiliaires dûment auto risés par le producteur. Introduisez complètement la tige de l'outil dans le mandrin de perçage (9) et serrez à fond avec la clé de mandrins fournie. Retirez à nouveau la clé de mandrins. Veillez à ce que les outils soient bien fixés. Attention : ne laissez pas la clé de mandrins enfoncée. Risque de blessure par la clé catapultée. 7.4 Tendre la pièce à usiner Attention : les pièces à usiner doivent toujours être bien tendues ! Ceci est important pour la sécurité de fonctionnement et pour le résultat du travail. Si la pièce à usiner n'est pas assez fixée, elle peut être arrachée et catapultée par la force d'avancement. Il est préférable d'utiliser à cet effet un étau de machines (non compris dans la livraison). A l'aide de vis tendeuses et de pierres à rainures, on peut fixer fermement l'étau de machines sur la table à mouvements croisés de la machine. Avant de serrer à fond définitivement les vis, il faut aligner l'étau de machines à l'aide d'un calibre à cadran en parallèle exacte par rapport aux guidages de chariot. On peut également utiliser des grilles de serrage adéquates (non comprises dans la livraison) pour fixer la pièce à usiner sur la table de la machine. Il faut alors veiller à ce que les grilles aient la bonne taille afin d'assurer une bonne fixation des pièces à usiner. 7.5 Avance (Fig. 7, 8) Tous les mouvements d'avance doivent être réalisés à la main. 7.5.1 Avance normale de la tête de fraisage Tirez le tourniquet (14) de l'avance complètement hors de la machine vers l'extérieur. On peut alors approcher rapidement l'outil de la pièce à usiner à l'aide du tourniquet. On utilise l'avance normale pour réaliser des perçages. La butée de profondeur (12) peut limiter la profondeur de perçage ou de coupe en sens y. Pour ce faire, desserrez la poignée de blocage (20) sur la butée de profondeur (12) Réglez la butée de profondeur sur la position désirée et resserrez à fond la poignée de blocage (20). Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 27 F La position d'avance peut être lue sur la graduation (21). 7.5.2 Avance précise de la tête de fraisage Poussez le tourniquet (14) en direction de la tête de fraisage (1) de manière que les dents de l'accouplement à griffes (27) s'encrantent. La fraise peut à présent être positionnée avec précision à l'aide de la roue de réglage pour avance précise (7). Un anneau gradué correspond à 0,02 mm de trajet de déplacement de la table. Lorsque la profondeur de coupe désirée est réglée, la tête de fraisage (1) doit être fixée à l'aide du levier de serrage (28) respectif. 7.5.3 Avance de la table à mouvements croisés La table à mouvements croisés (2) de la machine peut être déplacée à la main dans deux axes perpendiculaires l'un à l'autre (X ; Y). L'avance pendant le fraisage se fait en actionnant la manivelle (10 ; 11). On peut régler la position zéro du trajet de déplacement grâce à l'anneau gradué sur la manivelle. Un anneau gradué correspond à 0,02 mm de trajet de déplacement de la table. Si un axe X ou Y de la table n'est pas employé, il est recommandé de le bloquer à l'aide du levier de serrage respectif. 7.6 Orientation de la tête de fraisage (fig. 1, 2, 9) Pour fraiser des chanfreins ou des rainures en V, on peut orienter la tête de fraisage vers la gauche et vers la droite de 45° à chaque fois. Attention : assurez-vous avant le réglage que la machine est bien vissée sur sa surface de travail ! Mise hors service de la machine. Bien maintenir la tête de la machine (1) d'une main afin d'éviter qu'elle ne bascule. Desserrez l'écrou de fixation (13) avec la clé à fourche (SN 32). 0° Déverrouiller le blocage (23) en tirant. Réglez l'angle désiré sur l'échelle d'angle (24). Resserrez à nouveau l'écrou de fixation (13) à fond. 7.7 Ajuster les guidages d'onglets (fig. 10) En cas d'utilisation fréquente, l'écart entre la surface coulissante de la glissière longitudinale et transversale tout comme de la tête de fraisage peut changer. Pour garantir un fonction et un mouvement impeccables, il est nécessaire de rajuster les guidages d'onglets environ 1 fois par an. Desserrez les contre-écrous (25) rajustez les vis d'ajustage (26) de manière que la pression exercée sur le guidage d'onglet soit régulière sur chaque vis d'ajustage. Maintenez les vis d'ajustage (26) en position à l'aide d'une clé à six pans creux (3 mm) et resserrez les contre-écrous (25). Astuce : serrez toujours les vis d'ajustage en commençant de l'extérieur de façon uniforme afin d'obtenir un réglage homogène. 8. Traitement 8.1 Perçage et fraisage en profondeur introduisez le mandrin de perçage et l'outil comme indiqué au chap. 7.2 et bloquez avec la barre de traction. Serrez à fond le mandrin de perçage à l'aide de la clé de mandrins. Réglez la vitesse de rotation correcte (voir chap. 7) Tendez bien la pièce à usiner à l'aide d'un étau à machine ou à l'aide d'une grille de serrage. Mettez la table à mouvements croisés (2) dans sa position désirée dans les sens X et Y. Réglez la butée de profondeur (voir chap. 7) et veillez à ce que l'outil n'effleure pas la pièce à usiner. Retirez les objets que vous n'employez plus de la zone de travail. Mettez la machine en circuit et réglez la vitesse de rotation correcte de la broche via le sélecteur de vitesse. Effectuez le perçage ou le fraisage. Nota : percez d'abord avec un foret plus petit puis continuez avec un plus grand. Retirez le foret de la pièce à usiner plusieurs fois pendant le forage, ainsi le trou restera sans copeaux. La profondeur de perçage ou de coupe dépend du réglage de la butée de profondeur (12) Après achèvement du travail, remettez la tête de fraisage en position supérieure et mettez la machine hors service. Nettoyez et huilez, le cas échéant, la machine et l'outillage de prise de pièce. 8.1.1 Chanfreiner et perçage à centrer Veillez à chanfreiner avec une petite vitesse de coupe et une avance basse, alors que le perçage à centrer doit être réalisé avec une grande vitesse de coupe et une avance basse. 27 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 28 F 8.2 Fraiser en bout Tendez le mandrin et l'outil (voir chap. 7.1) et bloquez avec la barre de traction (19). Serrez à fond le mandrin à l'aide de la clé de mandrins. Réglez la plage de vitesse correcte (voir chap. 7) Attention : ne modifiez pas les plages de vitesse (L et H) lorsque la broche fonctionne ! Tendez bien la pièce à usiner à l'aide d'un étau à machine ou à l'aide d'une grille de serrage. Mettez la table de travail dans sa position désirée dans les sens X et Y Réglez la butée de profondeur (voir chap. 7.4.1) et veillez à ce que l'outil n'effleure pas la pièce à usiner. Retirez les objets que vous n'employez plus de la zone de travail. Mettez la machine en circuit et réglez la vitesse de rotation désirée de la broche via le sélecteur de vitesse (6). Effectuez la fraise. Réglez pour ce faire la table à mouvements croisés à l'aide de la manivelle en sens X et Y. (voir 7.5.3) Après achèvement du travail, mettez la machine hors service et remettez la tête de fraisage (1) en position supérieure. Nettoyez et huilez, le cas échéant, la machine et l'outillage de prise de pièce. Après utilisation de la machine, il faut nettoyer à nouveau la table de travail et la huiler. 9. Soins et entretien Retirez toujours la fiche secteur avant tous soins et travaux de maintenance ! La machine doit faire l'effet d'une maintenance régulière (en fonction de la fréquence d'utilisation). Les travaux de maintenance doivent être précisément documentés. Gardez les tiges coniques et les fraises propres. Pour les protéger, mettez directement les fraises de préférence dans une boîte lorsque vous ne les utilisez pas. Contrôlez le bon fonctionnement du circuit électrique entier (interrupteurs, fiches, contacts, etc.). Afin d'éviter de plus grands dommages et blessures, veuillez contacter notre service après-vente en cas de pannes dépassants la maintenance normale. Vous trouverez l'adresse dans le bulletin de garantie suivant. Contrôlez si la tête de la fraiseuse se déplace facilement et veillez qu'elle ne se détache pas. Vérifiez si la broche ne dépasse pas. Contrôlez la bonne tenue de toutes les unions vis28 sées. 9.1 Lubrification (fig. 11) Il faut régulièrement dégraisser et graisser la machine afin de garantir constamment de bons résultats de travail et de protéger la machine contre la corrosion. Répartissez l'huile de graissage ou la graisse lubrifiante de façon uniforme avec un pinceau ou un chiffon. Points de graissage et lubrifiants : Toutes les pièces de machine nues : huile de graissage Crémaillère sur colonne : huile de graissage Table de la machine : huile de graissage Mécanique de l'avance de précision : huile de graissage Broche d'avance de glissière longitudinale : huile de graissage Broche d'avance de glissière transversale : huile de graissage Dispositif de guidage prismatique de la tête de fraisage : graisse lubrifiante Coussinet de pivotement de la tête de fraisage : graisse lubrifiante Dispositif de guidage prismatique de la glissière transversale : graisse lubrifiante Dispositif de guidage prismatique de la glissière longitudinale : graisse lubrifiante Accessoires spéciaux : Les accessoires suivants sont disponibles pour la machine : Etau de machines Set de grilles de serrage (58 pces) Set de pinces de serrage 4-16 mm (9 pces Fraiseuse à plaquettes amovibles Ø 30 mm Plaquettes amovibles en métal dur 10. Commande de pièces de rechange Les pièces de rechange peuvent être commandées à l'entr. ISC GmbH (adresse: cf. bon de garantie), veuillez alors indiquer ce qui suit: b Type de l'appareil b Référence de l'appareil b Numéro d'identification de l'appareil: b Numéro de pièce de rechange de la pièce de rechange nécessaire Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 29 E 1. Descripción del aparato 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Cabezal portafresa Mesa de cruz Columna de la máquina Husillo de trabajo Palanca de engranaje Selector de revoluciones Rueda de ajuste para avance de precisión Interruptor ON/OFF Portabrocas de corona dentada Manivela para carrito transversal Manivela para carrito longitudinal Tope de profundidad Tuerca de sujeción para regulación de inclinación 14. Torniquete 15. Cubierta del husillo 16. Protección abatible contra virutas nas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las disposiciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad. El fabricante no se hace responsable de los cambios realizados en la máquina por parte del operario, ni de los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes: Contacto del mandril en una zona no cubierta. Contacto con piezas giratorias (peligro de accidente) Rebote de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes. Existe peligro de accidente causado por la cuchilla de corte que no está en uso. Aquellas piezas que, debido a su diámetro, se pueden deslizar por el mandril hacia el cabezal portaherramienta, no deben sobresalir de la máquina por detrás. (Peligro de accidente) Refrigerante y lubricante perjudiciales para la salud. Eliminarlos de manera ecológica Entrada en contacto con componentes giratorios en zonas desprotegidas. ¡Peligro de accidente! ¡Atención! ¡Peligro de sufrir accidentes! Volver a sacar las llaves del mandril tras cada uso, ¡no dejarlas nunca introducidas! Rebote de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes. Peligro de accidente por la herramienta de fresado que no se está utilizando. Peligro de sufrir heridas en los ojos por virutas o astillas que salgan disparadas. ¡Ponerse gafas de protección! 2. Volumen de entrega Taladro-fresadora Llave portabrocas Llave con salientes para tuercas cilíndricas Clavija posicionadora Herramienta 3. Uso adecuado Esta máquina está indicada para taladrar, fresar y fresar frontalmente piezas pequeñas (dimensiones máx.: 300 mm x 200 mm x 200 mm) de metal, plástico o materiales similares. Con el portabrocas en corona dentada de serie sólo se pueden utilizar herramientas de taladro-fresadora que tengan un mango de conexión cilíndrico de máx. 16 mm. En los trabajos con metal (ST37), el diámetro de la herramienta no debe ser superior a 13 mm. Asimismo, es posible alojar herramientas con mango de conexión cónica (MK3) directamente en el husillo de trabajo. Este taladro-fresadora sólo está indicado para su uso doméstico y no se podrá utilizar con fines industriales. Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En casos de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de los daños o lesiones de cualquier tipo, el responsable es el usuario u operario de la máquina. Otra de las condiciones de un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio del manual de instrucciones. Las perso- 4. Advertencias importantes Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones de uso y observar las advertencias de seguridad. Utilizar este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las advertencias de seguridad pertinentes. Guardar las instrucciones de uso en un lugar de fácil acceso. 29 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 30 E Es preciso llevar equipamiento de protección personal siempre que se utilice la máquina. Llevar siempre gafas de protección para evitar sufrir daños oculares. Si se tiene el cabello largo, recogerlo con una redecilla o llevar una gorra adecuada. Ponerse ropa de trabajo ajustada. La herramienta giratoria podría pillar mangas, etc. Para eliminar la virutas, utilizar una herramienta adecuada. No retirarlas nunca simplemente conlas manos. Retirar las virutas cuando la máquina esté apagada, preferentemente con una escobilla o un pincel. Sólo les está permitido el uso de la máquina a personas mayores de 18 años que estén familiarizados con el manejo de la misma. A los jóvenes de 16 a 18 años de edad sólo les está permitido el uso de la máquina bajo la supervisión de un adulto. Antes de comenzar los trabajos, comprobar que el dispositivo de protección funcione correctamente. No sobrecargar la máquina. Se trabajará mejor y de forma más segura si se hace con la potencia indicada. Utilizar la herramienta adecuada y comprobar que las herramientas (cuchilla de corte, broca) estén afiladas y en perfecto estado. Mantener el cable alejado de la parte trasera del aparato en todo momento. Es preciso proteger el cable del calor, del aceite y de cantos vivos. Desenchufar la máquina antes de realizar trabajos de reparación, mantenimiento y cuando no se esté utilizando. ¡Los trabajos en instalaciones eléctricas sólo deberán ser llevados a cabo por un electricista! Sólo se pueden utilizar piezas originales. Es conveniente mantener el lugar de trabajo limpio. Es preciso estar atento a lo que se hace mientras se trabaja con la máquina. Actuar siempre de forma razonable. Asegurarse de que la base pueda soportar el peso de la máquina y sea suficientemente estable para que no se produzcan vibraciones. En la fábrica se han engrasado todas las piezas al descubierto para protegerlas de la corrosión. Limpiar la máquina antes de la puesta en marcha con un producto de limpieza adecuado y ecológico. ¡Atención! Cerrar la cubierta de protección del mandril antes de conectar la máquina. No está permitido taladrar ni fresar materiales nocivos para la salud o que produzcan gran cantidad de polvo, como la madera, el teflón, etc. 30 No utilizar la máquina cerca de líquidos o gases inflamables. Trabajar con la máquina sólo en recintos adecuados, evitando hacerlo en lugares húmedos o mojados. La zona de trabajo debe estar siempre bien iluminada. No tirar del cable para desenchufar la máquina. Asegurarse de que la pieza esté bien sujeta a la hora de realizar trabajos. Sujetar la pieza siempre con un tornillo de banco para máquinas o con ayuda de abrazaderas. Utilizar exclusivamente herramientas afiladas y limpias. Desconectar y desenchufar inmediatamente la máquina cuando se produzcan situaciones peligrosas o averías técnicas. En caso de estar dañada, no se podrá seguir trabajando con la máquina y se deberá desen chufar. ¡Atención! Sólo se pueden utilizar herramientas y accesorios autorizados por el fabricante. El uso de piezas no autorizadas puede conllevar el peligro de sufrir accidentes. Mantener limpia y ordenada la zona de trabajo. El desorden puede conllevar accidentes. Ponerse gafas de protección. En los trabajos que generen gran cantidad de polvo será preciso utilizar un mascarilla. Antes de empezar a trabajar, retirar la llave portabrocas y cualquier otra herramienta. 5. Características técnicas Tensión nominal 230 V ~ / 50 Hz Potencia nominal 550 W S3 50% 400 W S1 Gama de revoluciones (L) baja 50­1.100 r.p.m. Gama de revoluciones(H) baja 120­2.500 r.p.m. Cono Morse en husillo MK 3 Diámetro de taladro máx. 16 mm Diámetro fresa de punta 13 mm Diámetro fresa frontal 30 mm Mesa de cruz 410 x 110 mm Ajuste máx. de mesa en x 250 mm Ajuste máx. de mesa en y 100 mm Elevación máx. de husillo 220 mm Ajuste angular izda./dcha. -45° - +45° Nivel de presión acústica LPA 83 dB(A) Tipo de protección IP 23 Peso 62 kg Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 31 E Régimen de funcionamiento S3 (régimen periódico de funcionamiento discontinuo): Es posible poner la máquina en funcionamiento con potencia nominal durante un periodo determinado de tiempo (régimen permanente relativo en % del ciclo de trabajo). Después, la máquina deberá pararse por un periodo de tiempo (pausa) para no sobrecalentarla. El ciclo de trabajo está formado por el tiempo de solicitación y la duración de las pausas. Durante las paradas entre los ciclos, la máquina no se vuelve a enfriar a la temperatura ambiente. Mientras no se indique lo contrario, la duración de un ciclo es de 10 min. los datos de la placa de características coincidan con los datos de la red eléctrica. 6.2 Ubicación Colocar la máquina sobre una superficie plana (banco de trabajo, etc.). ¡Importante! La máquina debe estar fijada a la base con cuatro tornillos. Para ello, hacer uso de las perforaciones de fijación en el tablero base de la máquina. Asegurarse de que haya suficiente espacio para mover la mesa de cruz y para regular la inclinación. Asegurarse de que la base de la máquina es suficientemente estable para soportar su peso (aprox. 62 kg). Todas las piezas al descubierto han sido engrasadas para protegerlas de la corrosión. Limpiar la máquina antes de la puesta en marcha con un producto de limpieza adecuado y ecológico. No utilizar productos de limpieza que puedan deteriorar la pintura de la máquina y asegurarse de que durante la limpieza se disponga de suficiente ventilación. Tras la limpieza de la máquina, volver a engrasarla ligeramente con aceite lubricante exento de ácidos. Atención: Tanto el aceite como la grasa y los productos de limpieza son perjudiciales para el medio ambiente, por lo tanto, se deben eliminar de forma ecológica, ¡no tirarlos a la basura doméstica! 6.3 Tensión de red/interruptor La máquina sólo puede funcionar con corriente monofásica 230 voltios / 50 Hz. El circuito ha de estar protegido con 16 A como máximo. 6.3.1 Conectar la máquina (fig. 3) Antes de la conexión, la protección contra virutas (16) se debe encontrar plegada hacia abajo. Para conectarla, presionar la tecla verde (I). Si el piloto de control verde (a) se ilumina, la máquina se puede conectar mediante el selector de velocidad (6) para ponerla a la velocidad deseada. Si, adicionalmente, se ilumina el piloto de control naranja (b), se deberá poner el selector de velocidad (6) primero en la posición "0" para que el piloto se vuelva a apagar. Seguidamente, seleccionar la velocidad deseada y la máquina funciona. 6.3.2 Desconectar el aparato Desconectar la máquina presionando la tecla roja "O" o la "TECLA PARO DE EMERGENCIA" (c) y desenchufarla. 6. Puesta en marcha ¡Atención! Retirar el enchufe de la toma de contacto antes de llevar a cabo cualquier operación de montaje y regulación. ¡Para evitar daños producidos por el transporte, transportar la máquina en vertical y preferentemente en su embalaje original! ¡Tener en cuenta el peso de la máquina! El peso neto de la máquina es de 62 kg. Utilizar un medio de transporte adecuado que pueda soportar el peso de la máquina. En caso de que no haya ninguno disponible, elevar la máquina con cuidado para no producir daños ni a personas ni a la máquina. Proteger el aparato de la humedad y de la lluvia. Almacenar y utilizar la máquina exclusivamente en recintos secos y bien ventilados. La temperatura óptima para el funcionamiento debe ser entre +15°C y +40°C. ¿Se encuentran bien sujetos el mandril y la fresa? Controlar si se ha soltado alguna pieza de la máquina. ¿Se ha seleccionado la gama de revoluciones correcta? ¿Están tanto la máquina como la pieza de sujeción limpias de virutas? Comprobar que los tornillos de fijación del mandril de tres mordazas estén bien apretados y si es fácil girar con la mano el husillo de trabajo. Antes de la puesta en marcha es preciso montar todas las cubiertas y los dispositivos de seguridad. El mandril debe funcionar sin ningún tipo de obstáculos. Antes de conectar la máquina, asegurarse de que todo esté bien montado y de que las piezas móviles se muevan con suavidad. Antes de conectar la máquina, asegurarse de que 31 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 32 E 7. Manejo y ajuste Atención: Los ajustes se deberán realizar exclusivamente cuando la máquina esté desconectada. 7.1 Ajuste de las revoluciones Se pueden seleccionar dos gamas de velocidades mediante la palanca de engranaje (5) situada en el lateral de la máquina. Posición delantera (L) para la gama de revoluciones 50 a 1100 r.p.m. Posición posterior (H) para la gama de revoluciones 120 a 2500 r.p.m. Atención: ¡No modificar nunca las gamas de revoluciones (L y H) cuando el husillo se encuentre en funcionamiento! La velocidad se puede regular de forma continua dentro de la gama de revoluciones. El ajuste de precisión de las revoluciones se lleva a cabo mediante el selector (6). 7.2 Revoluciones correctas/velocidad de corte La elección de la velocidad de corte correcta afecta enormemente tanto a la vida útil de la herramienta como al resultado del trabajo. La velocidad adecuada depende del material. La velocidad de corte correcta se obtiene al elegir adecuadamente las revoluciones. 7.2.1 Taladrar Regla general: Cuanto más pequeños sean los orificios y más blando el material, mayor será la velocidad. La lista que figura más abajo sirve de ayuda a la hora de seleccionar la velocidad adecuada para los distintos materiales. Las velocidades indicadas son sólo datos de referencia. Ajuste de las revoluciones, véase cap. 7.1 Ø Broca Fundición gris Acero 3 2550 1600 4 1900 1200 5 1530 955 6 1270 800 7 1090 680 8 960 600 9 850 530 10 765 480 11 700 435 12 640 400 13 590 370 14 545 340 16 480 300 18 425 265 20 380 240 22 350 220 25 305 190 Hierro 2230 1680 1340 1100 960 840 740 670 610 560 515 480 420 370 335 305 270 Aluminio 9500 7200 5700 4800 4100 3600 3200 2860 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1300 1150 Bronce 8000 6000 4800 4000 3400 3000 2650 2400 2170 2000 1840 1700 1500 1300 1200 1100 950 7.2.2 Fresar Las revoluciones se calculan de la siguiente forma: n = v / ( x d ) n = r.p.m. v = velocidad de corte en m/min d = diámetro de la herramienta en m = 3,14 Los valores para las velocidades de corte y las profundidades máximas de corte para cada material figuran en el listado a continuación o en un manual de tablas. Material Resistencia a la tracción Acero rápido Metal duro Profundidad Profundidad de corte a Velocidad de de corte a Velocidad de [mm] corte v [m/min] [mm] corte v [m/min] 0,5 3 10 0,5 3 10 0,5 3 10 0,5 3 0,5 3 10 0,5 3 0,5 3 6 0,5 3 6 0,5 3 6 1 6 3 6 3 6 70 - 50 50 - 30 30 - 20 45 - 30 30 - 20 18 - 12 30 - 20 20 - 15 18 - 10 90 - 40 75 - 30 45 - 35 35 - 25 20 - 15 40 - 30 30 - 20 70 - 45 60 - 40 40 - 20 60 - 40 50 - 35 35 - 20 180 - 160 160 - 140 140 - 120 140 - 100 120 - 80 150 - 100 120 - 70 100 - 55 55 - 35 1 6 10 1 6 10 1 6 10 1 3 6 1 3 1 3 10 1 3 1 3 6 1 3 6 0,5 3 6 1 6 1 6 3 6 3 6 200 - 150 100 - 70 70 - 50 150 - 110 80 - 55 55 - 35 110 - 75 55 - 35 35 - 25 75 - 50 50 - 30 30 - 20 160 - 80 120 - 60 100 - 80 90 - 60 60 - 40 100 - 70 70 - 50 240 - 190 190 - 140 140 - 80 150 - 100 100 - 60 70 - 45 700 + 600 - 400 500 - 250 400 - 200 300 - 150 200 - 120 150 - 50 450 - 350 350 - 250 400 - 300 30 - 200 Al. Acero de construcción, Acero para herramientas, Acero cementado y acero templado y revenido Acero fundido Acero para tornos Hierro fundido con grafito laminar Fundición maleable negra Fundición maleable blanca 500 - 700 700 - 900 900 - 1100 1100 - 1400 700 200 200 - 400 350 350 - 400 60 - 320 Aleaciones de aluminio 320 - 440 440 + Aleaciones de cobre 200 - 400 400 - 800 7.3 Sujeción de las herramientas (fig. 4,5,6) En el husillo de trabajo sólo se pueden utilizar herramientas, dispositivos de sujeción o alojamientos de herramientas con cono Morse MK3 y rosca interior M12 para fijación de bloqueo. ¡No está permitido utilizar casquillos reductores! 7.3.1 Sujeción de herramientas en el husillo de trabajo ¡Desconectar y desenchufar la máquina! Retirar la cubierta del husillo (15). Limpiar y engrasar el vástago cónico y el husillo. Introducir el vástago cónico (18) en el manguito del husillo de trabajo (4). Atención: ¡Para evitar 32 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 33 E sufrir daños, coger la fresa con un trapo! Para fijar el husillo, introducir la clavija posicionadora (17) lateralmente en el manguito del husillo. Apretar la barra de tracción (19) para fijar el vástago cónico con una llave de boca (SW10). La barra de tracción se atornilla en el calibre macho cónico dándole 8 vueltas (en sentido de las agujas del reloj). Importante: Asegurar siempre la herramienta o el portabrocas con la barra de tracción para evitar que se suelte de forma imprevista. Volver a retirar la clavija posicionadora (17). Volver a colocar la cubierta del husillo (15). 7.3.2 Retirar la herramienta del husillo de trabajo: ¡Desconectar y desenchufar la máquina! Retirar la cubierta del husillo (15). Para fijar el husillo, introducir la clavija posicionadora (17) lateralmente en el manguito del husillo. Soltar la barra de tracción con la llave de boca (SW 10) en sentido contrario al de las agujas del reloj. Aflojar cuidadosamente el vástago cónico (18) con una maza de goma y sacarlo del manguito del husillo. ¡Para evitar sufrir daños, coger la fresa con un trapo! Volver a colocar la cubierta del husillo (15). 7.3.3 Manejo del portabrocas En el portabrocas (9) deben colocarse sólo herramientas cilíndricas con el diámetro de vástago indicado. Emplear sólo una herramienta en perfecto estado y afilada. No utilizar herramientas que estén dañadas en el vástago o presenten otro tipo de deformación o daño. Utilizar exclusivamente accesorios o componentes autorizados por el fabricante. Introducir completamente el mango de conexión de la herramienta en el portabrocas (9) y apretarlo con la llave portabrocas. Volver a extraer la llave portabrocas. Asegurarse de que la herramienta colocada esté bien sujeta. Atención: No olvidar retirar la llave portabrocas. Existe peligro de sufrir heridas si la llave portabro cas sale disparada. 7.4 Sujeción de las piezas Atención: ¡Las piezas deben encontrarse siempre bien sujetas! Esto es importante para la seguridad del funcionamiento y el resultado final. Si no se encuentran bien sujetas, se corre el riesgo de que la fuerza de avance de la fresa las expulse y salgan disparadas. Para ello, lo más indicado es un tornillo de banco para máquinas (no incluido entre las piezas suministradas). Con ayuda de tornillos de apriete y piedras ranuradas se puede fijar bien el tornillo de banco para máquinas a la mesa de cruz. Antes de atornillar definitivamente, el tornillo de banco deberá colocarse paralelamente a las guías de carro por medio de una galga para cuadrantes. También se pueden utilizar abrazaderas (no incluidas en el volumen de entrega), para sujetar la pieza a la mesa de la máquina. Comprobar que el tamaño de las abrazaderas sea el adecuado para asegurar que la pieza esté bien sujeta. 7.5 Avance (fig. 7,8) Todos los movimientos de avance se deben realizar a mano. 7.5.1 Avance normal del cabezal portafresa Extraer completamente hacia fuera de la máquina el torniquete (14) del avance. Gracias al torniquete, la herramienta se puede insertar rápidamente en la pieza. El avance normal se utiliza para perforar. El tope en paralelo (12) permite delimitar la profundidad de perforación o fresado en la dirección z. Para ello, soltar la empuñadura de sujeción (20) en el tope de profundidad (12). Ajustar el tope de profundidad en la posición deseada y volver a apretar la empuñadura (20). La posición de avance aparece indicada en la escala graduada (21). 7.5.2 Avance de precisión del cabezal portafresa Empujar el torniquete (14) hacia el cabezal portafresa (1) de tal forma que los dientes del acoplamiento de garras (27) encajen entre sí. La fresa se puede colocar con exactitud mediante la rueda de ajuste del avance de precisión (7). Cada división en el anillo graduado corresponde a 0,02 mm de avance de la mesa. Cuando se haya ajustado la profundidad de fresado deseada, se debe fijar el cabezal portafresa (1) con la palanca de apriete (28) correspondiente. 7.5.3 Avance de la mesa de cruz La mesa de cruz (2) de la máquina se puede mover manualmente en 2 ejes perpendiculares (X, Y). 33 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 34 E En el fresado, el avance se realiza por medio de las manivelas (10, 11). La posición cero del trayecto de desplazamiento se ajusta mediante el anillo graduado en la manivela. Cada división en el anillo graduado corresponde a 0,02 mm del trayecto de desplazamiento de la mesa. Cuando no se utilice un eje de desplazamiento (X o Y) de la mesa, se recomienda sujetarlo con la palanca de apriete (22). 7.6 Girar el cabezal portafresa (fig. 1, 2, 9) Para fresar biselados o ranuras en V se puede girar en 45° el cabezal portafresa hacia la izquierda o derecha. Atención: ¡Antes de realizar el ajuste, asegurarse de que la máquina esté bien atornillada a la superficie de trabajo! Desconectar el aparato. Sujetar bien con una mano el cabezal de la máquina (1) para evitar que se vuelque. Soltar la tuerca de sujeción (13) con una llave de boca (SW 32). Bloqueo a 0º (23), desbloquear extrayendo. Ajustar el ángulo de ataque deseado en la escala angular (24). Volver a apretar la tuerca de sujeción (13). 7.7 Ajustar las guías de ingletes (fig. 10) El uso frecuente de la máquina puede provocar un cambio en la distancia entre las superficies de deslizamiento de los carritos transversal y longitudinal, así como del cabezal portafresa. Para garantizar un funcionamiento y movimiento adecuados, es preciso reajustar, al menos 1 vez al año, las guías de ingletes. Soltar las contratuercas (25). Reajustar el tornillo de reglaje (26) de tal forma que la presión ejercida en cada tornillo de la guía de ingletes sea homogénea. Ayudado por una llave de hexágono interior (3 mm), mantener el tornillo de reglaje (26) en su posición y volver a apretar las contratuercas (25). Consejo: Poner los tornillos de reglaje desde fuera y apretarlos siempre a la vez por los dos lados para que el ajuste sea homogéneo. de tracción. Apretar el portabrocas con ayuda de la llave portabrocas. Ajustar la velocidad adecuada (véase cap. 7) Apretar bien la pieza mediante el tornillo de banco para máquinas o la abrazadera. Poner la mesa de cruz (2) en la posición deseada (dirección X o Y). Ajustar el tope de profundidad (véase cap. 7) y comprobar que la herramienta no toque la pieza. Retirar de la zona de trabajo los objetos que ya no se vayan a utilizar. Conectar la máquina y ajustar la velocidad adecuada mediante el selector de revoluciones (6). Taladrar o fresar. Advertencia: Cuando se deseen realizar perforaciones de mayor tamaño, taladrar primero con una broca pequeña. Durante el taladrado, sacar la broca un par de veces de la pieza para que salgan las virutas de la perforación. La profundidad de la perforación o del fresado depende del ajuste del tope de profundidad (12). Una vez finalizado el trabajo, volver a colocar el cabezal portafresa en la posición superior y desconectar la máquina. Limpiar la máquina y el dispositivo de sujeción y, en caso necesario, engrasarlos. 8.1.1 Avellanar y taladrado centrado Los trabajos de avellanado se realizan a baja velocidad de corte y avance lento, mientras que el centrado se realiza a alta velocidad de corte y avance lento. 8.2 Fresado frontal Sujetar el mandril y la herramienta (véase cap. 7.1) y asegurarlos con la barra de tracción (19). Apretar el mandril con ayuda de la llave portabrocas. Ajustar la gama de revoluciones adecuada (véase cap. 7) Atención: ¡No modificar nunca las gamas de revoluciones (L y H) cuando el husillo se encuentre en funcionamiento! Apretar bien la pieza mediante el tornillo de banco o la abrazadera. Poner la mesa de trabajo en la posición deseada (dirección X o Y). Ajustar el tope de profundidad (véase cap. 7.4.1) y comprobar que la herramienta no toque la pieza. Retirar los objetos que no se vayan a utilizar más de la zona de trabajo. Conectar la máquina y ajustar la velocidad desea 8. Trabajo con la máquina 8.1 Taladrar y fresar Colocar el portabrocas y la herramienta según se describe en el cap. 7.2 y asegurarlos con la barra 34 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 35 E da mediante el selector de revoluciones (6). Proceder a fresar. Para ello, reajustar la mesa de cruz mediante la manivela en la dirección X y Y. (véase 7.5.3) Tras finalizar el trabajo, desconectar la máquina y volver a poner el cabezal portafresa (1) en la posición superior. Limpiar la máquina y el dispositivo de sujeción y, en caso necesario, engrasarlos. Tras utilizar la máquina, volver a limpiar y engrasar la mesa de trabajo. Aceite lubricante Mecanismo del avance de precisión: Aceite lubricante Husillo de avance carrito longitudinal: Aceite lubricante Husillo de avance carrito transversal: Aceite lubricante Guía prismática cabezal portafresa: Grasa lubricante Rodamiento giratorio cabezal portafresa: Grasa lubricante Guía prismática carrito transversal: Grasa lubricante Guía prismática carrito longitudinal: Grasa lubricante Accesorio especial: Se dispone de los siguientes accesorios para la máquina: Tornillo de banco para máquinas Juego de abrazaderas (51 piezas) Juego de portafresas 4-16 mm (9 piezas) Fresadora con placas de corte reversibles Ø 30 mm Placas de corte reversibles de metal duro 9. Cuidado y mantenimiento ¡Desenchufar la máquina antes de proceder a realizar trabajos de cuidado y mantenimiento! Realizar trabajos de mantenimiento de forma periódica (dependiendo de la frecuencia de uso). Es preciso documentar adecuadamente todos los trabajos de mantenimiento. Mantener el vástago cónico y la fresa siempre limpios. Para proteger la fresa cuando no se utilice, se recomienda guardarla en una caja. Comprobar que todo el circuito eléctrico funcione correctamente (interruptor, enchufe, contactos, etc.). Para evitar daños graves, ponerse en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica siempre que aparezcan averías que no se puedan subsanar con el mantenimiento normal. La dirección del mismo figura en el certificado de garantía. Comprobar que el cabezal de la fresadora se mueva fácilmente y asegurarse de que no se haya soltado. Comprobar que el husillo no oscile demasiado. Comprobar que todas las atornilladuras estén bien sujetas. 9.1 Lubricación (fig. 11) Para asegurar que el resultado final sea óptimo y proteger la máquina contra la corrosión, es preciso lubricarla y engrasarla regularmente. Repartir el aceite o la grasa de lubricación de forma homogénea con un pincel o con un paño que no desprenda pelusa. Puntos de lubricación y lubricantes: Todas las piezas de la máquina sin pintar: Aceite lubricante Cremallera en la columna: Aceite lubricante Mesa de la máquina: 10. Pedido de piezas de recambio Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes: Tipo de aparato No. de artículo del aparato No. de identidad del aparato No. del recambio de la pieza necesitada. 35 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 36 FIN 1. Laitteen kuvaus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Jyrsinpää Ristipöytä Koneen pylväs Käyttökara Vaihdevipu Kierrosluvun valintakytkin Siirtoliikkeen hienosäätöpyörä Päälle-/pois-katkaisin Hammaskehräporanistukka Poikittaiskelkan käsikampi Pitkittäiskelkan käsikampi Syvyysvaste Kallistuksensäädön lukitusmutteri Kääntöristi Karanpeite Käännettävä lastusuojus noudattaminen. Konetta käyttävät ja huoltavat henkilöt tulee perehdyttää näihin ja heille tulee selvittää mahdollisesti esiintyvät vaaratilanteet. Tämän lisäksi tulee voimassaolevia tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä tarkimmin. Myös muita työterveyttä ja turvallisuusteknisiä alueita koskevia yleisiä sääntöjä tulee noudattaa. Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmistajan vastuun tästä aiheutuvista vahingoista täysin pois. Määräysten mukaisesta käytöstä huolimatta ei tiettyjä jäämäriskitekijöitä voida täydelleen sulkea pois. Koneiden rakenteesta ja kokoonpanosta riippuen saattaa esiintyä seuraavaa. Leukaistukkaan koskettaminen sen suojaamattomassa osassa. Pyöriviin osiin tarttuminen (loukkaantumisvaara) Työstökappaleiden ja niiden palasten poissinkoutuminen. Loukkaantumisvaara uhkaa kiertotaltasta, jota ei käytetä työstökappaleessa. Sellaiset työstökappaleet, joiden läpimitta sallii niiden työntämisen leukapinteen läpi karan suuntaan, eivät missään tapauksessa saa ulottua taakse koneen rajauksen ulkopuolelle (loukkaantumisvaara). Terveydelle vahingolliset jäähdytys- ja voiteluaineet. Huolehdi niiden ympäristöystävällisestä hävittämisestä. Pyöriviin koneen osiin koskettaminen suojaamattomilla alueilla. Loukkaantumisvaara! Huomio: loukkaantumisvaara! Ota leukaistukan avain aina heti pois äläkä koskaan jätä sitä paikalleen! Työstökappaleiden ja niiden palasten poissinkoutuminen. Loukkaantumisvaara uhkaa jyrsintyökalusta, jota ei käytetä työstökappaleessa. Silmien vahingoittuminen poislentävien lastujen ja muiden sirpaleiden vuoksi. Käytä ehdottomasti suojalaseja! 2. Toimitukseen kuuluu Pora-, jyrsinkone Poranistukan avain Koukkuavain Kiinnityspuikko Työkalu 3. Määräysten mukainen käyttö Tämä kone on suunniteltu pienten (suurimmat mitat: 300 mm x 200 mm x 200 mm), metallista, muovista tai senkaltaisista materiaaleista valmistettujen työstökappaleiden poraamiseen ja syvä- tai pintajyrsintään. Vakiovarusteisessa hammaskehräporanistukassa saa käyttää ainoastaan lieriömäisellä kork. 16 mm paksulla varrella varustettuja poraus- ja jyrsintätyökaluja. Metallin (ST37) työstössä ei työkalun varren läpimitan tulisi olla suurempi kuin 13 mm. Lisäksi on mahdollista liittää kartionmuotoisella varrella (MK3) varustettuja työkaluja suoraan käyttökaraan. Tämä pora-ja jyrsinkone on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä sitä saa käyttää teollisuustarkoituksiin. Konetta saa käyttää ainoastaan sen tässä määritettyyn käyttötarkoitukseen. Kaikkinainen muu tämän ylittävä käyttö katsotaan määräysten vastaiseksi. Kaikenlaatuisista tästä aiheutuvista vaurioista tai loukkaantumisista vastaa laitteen omistaja tai käyttäjä, mutta ei valmistaja. Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on myös käyttöohjeessa annettujen työturvallisuusmääräysten sekä asennusohjeiden ja käyttöä koskevien neuvojen 36 4. Tärkeitä ohjeita Ole hyvä ja lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje tarkkaavaisesti läpi ja noudata siinä annettuja turvallisuusmääräyksiä. Perehdy tämän käyttöohjeen avulla laitteeseen, sen oikeaan käyttöön sekä sitä koskeviin turvallisuusmääräyksiin. Säilytä tämä käyttöohje aina niin, että se on milloin vain käyttäjän saatavilla. Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 37 FIN Henkilökohtaisten suojavarusteiden käyttö on ehdottomasti tarpeen kaikissa koneella suoritettavissa töissä. Käytä silmävaurioiden välttämiseksi aina suojalaseja. Käytä ehdottomasti hiusverkkoa tai sopivaa työpäähinettä, jos hiuksesi ovat pitkät. Käytä vartalonmukaista suojapukua. Pyörivä työkalu saattaa tarttua hihaan tms. . Käytä lastujen poistoon tähän sopivaa lastukoukkua. Älä koskaan ota lastuja pois paljain käsin. Koneen ollessa sammutettuna poistat lastut parhaiten käsiharjalla tai siveltimellä. Konetta saavat käyttää vain 18 vuotta täyttäneet henkilöt, jotka ovat perehtyneet koneen käyttöön ja sen toimintaan. Nuoret henkilöt, jotka ovat 16 - 18 vuoden ikäisiä, saavat käyttää konetta ainoastaan aikuisen henkilön valvonnassa. Tarkasta ennen työhön ryhtymistä, että suojavarusteet toimivat moitteettomasti. Älä ylikuormita konetta. Työ sujuu paremmin ja turvallisemmin oikealla tehoalueella. Käytä oikeaa työkalua ja huolehdi siitä, että työkalut (kiertotaltat, poranterät) eivät ole tylstyneet tai katkenneet. Vedä johto aina taaksepäin koneesta pois. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä sekä teräviltä reunoilta. Irroita pistoke pistorasiasta aina ennen korjaus- ja huoltotoimia ja kun konetta ei käytetä. Sähkölaitteiden korjaukset saa suorittaa vain sähköalan ammattihenkilö käyttäen alkuperäisiä varaosia. Siisti työpaikka helpottaa työskentelyä. Ole tarkkana työskennellessäsi. Käytä järkeäsi. Tarkasta, että alusta kestää koneen painon ja on riittävän vakaa, jotta työstössä ei voi esiintyä tärinää. Korroosioneston vuoksi on kaikki kiiltävät koneen osat tehtaalla voideltu paksulti rasvalla. Puhdista kone ennen käyttöönottoa tarkoitukseen sopivalla, ympäristöystävällisellä puhdistusaineella. Huomio! Sulje leukakiinnikkeen suojus ennen kuin käynnistät koneen. Koneella ei saa työstää mitään terveydelle vaarallisia tai pölyä synnyttäviä materiaaleja, kuten esim. puuta, teflonia jne. Älä käytä konetta helposti syttyvien nesteiden tai kaasujen lähistöllä. Käytä konetta ainoastaan tähän sopivissa tiloissa äläkä jätä konetta kosteaan tai märkään ympäristöön. Huolehdi hyvästä valaistuksesta työn aikana. Älä käytä johtoa pistokkeen irroittamiseen pistorasiasta. Huolehdi siitä, että työn aikana työstökappale on kiinnitetty lujasti paikalleen. Kiinnitä työstökappale aina koneruuvipenkkiin tai pinneleukoihin. Käytä ainoastaan teräviä ja puhtaita työkaluja. Sammuta kone heti vaarallisissa tilanteissa tai teknisen häiriön sattuessa ja irroita verkkopistoke! Jos kone vahingoittuu, ei sitä saa enää käyttää ja verkkopistoke tulee irroittaa! Huomio! Koneessa saa käyttää vain valmistajan hyväksymiä työkaluja ja lisävarusteita. Hyväksymättömien osien ja muiden tarvikkeitten käyttö saattaa aiheuttaa käyttäjälle vaaratilanteita. Pidä työalueesi siistinä ja järjestyksessä. Työalueella vallitsevasta epäjärjestyksestä voi aiheutua tapaturmia. Käytä suojalaseja. Jos työssä kehittyy paljon pölyä, tulee lisäksi käyttää kasvo- tai pölynaamaria. Poista istukanavaimet ja muut työkalut ennen työn aloittamista. 5. Tekniset tiedot Nimellisjännite 230 V ~ / 50 Hz Nimellisteho 550 W S3 50% 400W S1 Kierroslukualue (L) alhainen 50­1.100 min-1 Kierroslukualue (H) korkea 120­2.500 min-1 Morsekartio karassa MK 3 Porausläpimitta kork. 16 mm Sormijyrsimen läpimitta 13 mm Laakajyrsimen läpimitta 30 mm Ristipöytä 410 x 110 mm Pöydänsäätö x-suuntaan kork. 250 mm Pöydänsäätö y-suuntaan kork. 100 mm Karanliike kork. 220 mm Kulmansäätö vas/oik -45° - +45° Äänen painetaso LPA 83 dB(A) Suojalaji IP 23 Paino 62 kg Käyttötapa S3 (jaksottainen sammutuskäyttö): Konetta voidaan käyttää tietty aika (suhteellinen käyttöaika prosentteina käyntiajasta) täydellä nimellisteholla. Sen jälkeen koneen tulee seistä tietty aika (taukoaika), jotta se ei kuumene liiaksi. Käyntiaika koostuu kuormitusajasta ja taukoajasta. Käyntiaikajaksojen välillä olevan seisonnan aikana kone ei enää jäähdy huoneenlämpöön. Käyntiaikajakso kestää 10 minuuttia, ellei tästä ole toisin ilmoitettu. 37 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 38 FIN 6. Käyttöönotto Huomio! Irroita verkkopistoke ennen kaikkia asennus- ja säätötoimia. Kuljetusvaurioiden välttämiseksi saa konetta kuljettaa vain pystyasennossa, parhaiten pakattuna alkuperäispakkaukseen! Ota koneen paino huomioon! Koneen nettopaino on 62 kg. Käytä sopivaa kuljetusvälinettä, joka pystyy kantamaan koneen. Mikäli kuljetusvälineitä ei ole käytettävissä, nosta konetta varovaisesti, jotta koneelle tai ihmisille ei satu vahinkoja. Suojaa konetta kosteudelta ja sateelta. Koneen asennus ja käyttö on sallittu vain kuivissa, tuuletetuissa tiloissa. Koneen käyttölämpötilaalueen tulisi olla +15° ja +40°C välillä. Onko työkaluistukka ja jyrsin kiinnitetty tukevasti? Tarkasta, ovatko koneen osat mahdollisesti irronneet paikoiltaan. Onko valittu oikea kierroslukualue? Ovatko kone ja kiinnityslaitteet puhtaat ja lastuttomat? Tarkasta, että kolmileukaistukan kiinnitysruuvit on kiristetty tiukkaan ja että käyttökaraa voi helposti pyörittää käsin. Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja turvavarusteet asentaa paikalleen. Leukaistukan tulee voida pyöriä esteettä. Ennen kuin painat käynnistintä, varmista, että kaikki osat on asennettu oikein ja että liikkuvat osat liikkuvat helposti. Varmista ennen koneen liittämistä verkkoon, että koneen tyyppikilvessä olevat tiedot vastaavat verkkovirtatietoja. 6.2 Kokoaminen Aseta kone tasaiselle alustalle (työpenkille tms.) Tärkeää: Kone tulee ruuvata neljällä ruuvilla tiukasti alustaan kiinni. Käytä tässä koneen pohjalevyssä olevaa neljää kiinnitysporausreikää. Varmista, että asennuspaikalla on riittävästi tilaa ristipöydän liikkeeseen ja kallistuskulman säätöihin. Huolehdi siitä, että koneen alusta on riittävän tukeva kantamaan koneen painon (n. 62 kg)! Korroosionestoksi on tehtaalla voideltu kaikki kiiltävät koneen osat paksulti rasvalla. Puhdista kone ennen käyttöönottoa tarkoitukseen sopivalla, ympäristöystävällisellä puhdistusaineella. Älä käytä sellaisia puhdistusaineita, jotka saattavat syövyttää koneen maalia, ja huolehdi puhdistuksen aikana riittävästä tuuletuksesta. Öljyä kone puhdistuksen jälkeen uudelleen ohuesti hapottomalla voiteluöljyllä! Huomio: Öljy, rasva ja puhdistusaineet ovat 38 ympäristölle vaarallisia ja ne tulee hävittää ympäristöystävällisesti ­ niitä ei saa heittää kotitalousjätteisiin! 6.3 Verkkoliitäntä / katkaisin Konetta saa käyttää vain yksivaihevirralla 230 V / 50 Hz. Yrityksen toimesta tulee virtapiiri varmistaa kork. 16 A varokkeella. 6.3.1 Koneen käynnistys (kuva 3) Ennen koneen käynnistystä tulee käännettävän lastusuojuksen (16) olla käännettynä alas. Käynnistä kone painamalla vihreää näppäintä (I). Jos vihreä merkkivalo (a) syttyy palamaan, voi koneen käynnistää kierrosluvun valintakytkimellä (6) ja haluttu kierrosluku säätää. Jos oranssi merkkivalo (b) syttyy palamaan, tulee kierrosluvun valintakytkin (6) ensin kääntää ,,0"asentoon, jolloin keltainen merkkivalo sammuu. Sen jälkeen voi halutun kierrosluvun säätää koneeseen ja kone käynnistyy. 6.3.2 Koneen sammutus Sammuta kone painamalla punaista ,,O"-näppäintä tai painamalla ,,HÄTÄ-SEIS"-näppäintä (c) ja erota se sähköverkosta vetämällä verkkopistoke irti. 7. Käyttö ja säädöt Huomio: Kaikki koneen säädöt saa tehdä vain kun verkkopistoke on irroitettu. 7.1 Kierrosluvun säätö Koneen sivulla olevalla vaihdevivulla (5) voidaan valita kaksi kierroslukualuetta. Etummainen asento (L) kierroslukualueelle 0 - 1100 min-1 Takimmainen asento (H) kierroslukualueelle 120 - 2500 min-1 Huomio: Kierroslukualueita (L ja H) ei saa muuttaa karan pyöriessä! Kierrosluku voidaan säätää portaattomasti valitulla kierroslukualueella. Kierrosluvun hienosäätö tehdään kierrosluvun valintakytkimellä (6). 7.2 Oikea kierrosluku / leikkausnopeus Oikean leikkausnopeuden valinnalla on suuri vaikutus työkalun seisonta-aikaan ja työstötulokseen. Se tulee valita aina työstömateriaalin mukaan. Oikean leikkausnopeuden saat valitsemalla oikean kierrosluvun. Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 39 FIN 7.2.1 Poraaminen Nyrkkisääntö: mitä pienempiä reiät ovat ja mitä pehmeämpi raaka-aine, sitä suurempi kierrosluku. Allaoleva luettelo auttaa valitsemaan oikean kierrosluvun eri materiaaleja varten. Annetut kierrosluvut ovat kuitenkin vain viitteellisiä. Kierrosluvun säätö katso lukua 7.1 Ø Poranterä Harmaavalu Teräs Rauta Alumiini Pronssi Acier rapide Métal dur Profondeur Profondeur Résistance à de coupe a Vitesse de de coupe a Vitesse de la traction [mm] coupe v [m/min] [mm] coupe v [m/min] 0,5 70 - 50 1 200 - 150 500 - 700 3 50 - 30 6 100 - 70 10 30 - 20 10 70 - 50 0,5 45 - 30 1 150 - 110 700 - 900 3 30 - 20 6 80 - 55 10 18 - 12 10 55 - 35 0,5 30 - 20 1 110 - 75 900 - 1100 3 20 - 15 6 55 - 35 10 18 - 10 10 35 - 25 1 75 - 50 1100 - 1400 3 50 - 30 6 30 - 20 0,5 90 - 40 1 160 - 80 700 3 75 - 30 3 120 - 60 0,5 45 - 35 1 100 - 80 200 3 35 - 25 3 90 - 60 10 20 - 15 10 60 - 40 0,5 40 - 30 1 100 - 70 200 - 400 3 30 - 20 3 70 - 50 0,5 70 - 45 1 240 - 190 350 3 60 - 40 3 190 - 140 6 40 - 20 6 140 - 80 0,5 60 - 40 1 150 - 100 350 - 400 3 50 - 35 3 100 - 60 6 35 - 20 6 70 - 45 0,5 180 - 160 0,5 700 + 60 - 320 3 160 - 140 3 600 - 400 6 140 - 120 6 500 - 250 1 140 - 100 1 400 - 200 320 - 440 6 120 - 80 6 300 - 150 1 200 - 120 440 + 6 150 - 50 3 150 - 100 3 450 - 350 200 - 400 6 120 - 70 6 350 - 250 3 100 - 55 3 400 - 300 400 - 800 6 55 - 35 6 30 - 200 Matériau Acier de construction gén.; acier pour outils; acier de cémentation et acier de traitement; acier moulé Acier de décolletage Acier moulé avec graphite à lamelles Fonte malléable noire Fonte malléable blanche 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16 18 20 22 25 2550 1900 1530 1270 1090 960 850 765 700 640 590 545 480 425 380 350 305 1600 1200 955 800 680 600 530 480 435 400 370 340 300 265 240 220 190 2230 1680 1340 1100 960 840 740 670 610 560 515 480 420 370 335 305 270 9500 7200 5700 4800 4100 3600 3200 2860 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1300 1150 8000 6000 4800 4000 3400 3000 2650 2400 2170 2000 1840 1700 1500 1300 1200 1100 950 Aluminium Alliages Cuivre Alliages 7.2.2 Jyrsintä Kierrosluvun voi laskea seuraavan kaavan mukaan: n = v / ( x d ) n = kierrosluku min-1 v = leikkausnopeus m/min d = työkalun läpimitta m = 3,14 Kutakin raaka-ainetta koskevat leikkausnopeudet ja suurimmat leikkaussyvyydet löydät allaolevasta luettelosta tai materiaalitaulukkokirjasta. 7.3 Työkalujen kiinnitys (kuvat 4, 5, 6) Käyttökarassa saa käyttää ainoastaan sellaisia työkaluja, kiinnityslaitteita tai työkaluistukoita, jotka kiinnitetään Morse-kartiolla MK3 ja sisäkierteillä M12 muotosuuntaisesti. Pienennysholkkeja ei saa käyttää! 7.3.1 Työkalujen kiinnitys käyttökaraan Sammuta kone ja irroita verkkopistoke! Ota karan suojus (15) pois. Puhdista kartionvarsi ja kara ja poista niistä rasva. Työnnä sitten kartionvarsi (18) käyttökaran (4) holkkiin. Huomio: loukkaantumisten välttämiseksi tulee jyrsinterään tarttua riepua käyttäen! Käyttökaran lukitsemiseksi työnnä lukituspuikko (17) sivulta karan holkkiin. Kiristä vetotanko (19) kartiovarren kiinnittämiseksi leuka-avaimella (koko 10). Vetotanko tulee ruu vata kartiotuurnaan n. 8 kierroksella (myötäpäivään). Tärkeää: varmista työkalu tai poranistukka aina vetotankoa käyttäen, jotta työkalu ei voi päästä irtoamaan tahattomastai. Ota lukituspuikko (17) jälleen pois. Pane karansuojus (15) takaisin paikalleen. 7.3.2 Työkalun poisto käyttökarasta: Sammuta kone ja irroita verkkopistoke! Ota karan suojus (15) pois. Käyttökaran lukitsemiseksi työnnä lukituspuikko 39 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 40 FIN (17) sivulta karan holkkiin. Irroita vetotanko leuka-avaimella (koko 10) vastapäivään. Löysennä kartiovartta (18) varovasti kumivasaralla ja ota se pois karanholkista. Loukkaantumisten välttämiseksi tulee jyrsinterään tarttua riepua käyttäen! Pane karansuojus (15) takaisin paikalleen. 7.3.3 Poranistukan käsittely Poranistukkaan (9) saa kiinnittää vain lieriövartisia työkaluja, joiden varren läpimitta vastaa annettua suurinta läpimittaa. Käytä vain moitteettomia, teräviä työkaluja. Älä käytä sellaisia työkaluja, joiden varret ovat vahingoittuneet tai jotka ovat muuten jollain tavalla vääntyneet tai vahingoittuneet. Käytä ainoastaa valmistajan hyväksymiä varusteita tai lisälaitteita. Työnnä työkalun varsi kokonaan poranistukkaan (9) ja kiristä se mukana toimitetulla poranistukan avaimella. Ota poranistukan avain jälleen pois. Tarkasta kiinnitetyn työkalun luja asento. Huomio: Älä jätä poranistukan avainta paikalleen. Poissinkoutuva poranistukan avain aiheuttaa louk kaantumisvaaran. 7.4 Työstökappaleiden kiinnitys Huomio: Työstökappaleet tulee aina kiinnittä lujasti paikalleen! Tämä on tärkeää käyttöturvallisuuden ja työstötulosten kannalta. Jos työstökappale ei ole lujasti paikallaan, voi jyrsimen siirtovoima tempaista sen irti ja singota sen pois. Tähän soveltuu parhaiten koneruuvipenkki (ei kuulu toimitukseen). Koneruuvipenkki voidaan kiinnittää tukevasti koneen ristipöytään kiinnitysruuvein ja urakappalein. Ennen ruuvien lopullista kiristämistä tulee koneruuvipenkki kohdistaa tarkalleen samansuuntaiseksi kelkan ohjaimien kanssa. Työstökappaleen kiinnittämisessä koneenpöytään voidaan käyttää myös kiinnitysleukoja (eivät kuulu toimitukseen). Tällöin tulee tarkastaa, että kiinnitysleukojen tai ­käpälien koko on sopiva, jotta työstökappaleen luja kiinnitys on taattu. 7.5 Siirtoliike (kuvat 7, 8) Kaikki siirtoliikkeet tulee tehdä käsin. 7.5.1 Jyrsinpään normaali siirtoliike Vedä siirtolaitteen kääntöristi (14) kokonaan ulospäin koneesta pois. Työkalun voit nyt viedä kääntöristillä nopeasti 40 työstökappaleen viereen. Normaalia siirtoliikettä käytetään porauksia tehtäessä. Syvyysvasteella (12) voit rajoittaa poraus- tai jyrsintäsyvyyden z-suunnassa. Irroita sitä varten syvyysvasteen (12) lukituskahva (20) Säädä syvyysvaste haluttuun asemaan ja kiristä lukituskahva (20) jälleen. Siirtoliikeasema voidaan lukea asteikosta (21). 7.5.2 Jyrsinpään liikkeen hienosäätö Työnnä kääntöristiä (14) siten jyrsinpään (1) suuntaan, että leukakytkimen (27) hampaat tarttuvat toisiinsa. Jyrsimen paikka voidaan nyt säätää tarkalleen siirtoliikkeen hienosäätöruuvin (7) avulla. Asteikkorenkaan yksi osaviiva vastaa 0,02 mm pöydän siirtoliikematkaa. Kun haluttu jyrsintäsyvyys on säädetty, tulee jyrsinpää (1) kiinnittää paikalleen kulloisenkin pinnevivun (28) avulla. 7.5.3 Ristipöydän siirtoliike Koneen ristipöytää (2) voidaan siirtää käsin kahdella toisiinsa nähden pystysuorassa olevalla akselilla (X;Y). Jyrsinnän aikana tapahtuva siirtoliike suoritetaan käyttäen kampia (10;11). Käsikammissa olevien asteikkorenkaiden avulla voidaan siirtomatkan nollapiste säätää. Asteikkorenkaan yksi osaviiva vastaa 0,02 mm pöydän siirtoliikematkaa. Jos yhtä pöydän siirtoakseleista (X tai Y) ei käytetä, on suositeltavaa kiinnittää se paikalleen käyttäen kulloistakin pinnevipua (22). 7.6 Jyrsinpään kallistaminen (kuvat 1, 2, 9) Viisteiden tai V-urien jyrsintää varten voi jyrsinpäätä kallistaa vasemmalle tai oikealle aina 45° kulmaan asti. Huomio: Varmista ennen säätöä, että kone on ruuvattu lujasti kiinni työpintaan! Sammuta kone. Pidä koneen päätä (1) yhdellä kädellä tukevasti kiinni estääksesi sen kaatumisen. Irroita kiinnitysmutteri (13) leuka-avaimella (koko 32). Vapauta 0°-lukitus (23) vetämällä se ulos. Säädä haluttu viistokulma kulma-asteikon (24) avulla. Kiristä kiinnitysmutteri (13) uudelleen. Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 41 FIN 7.7 Jiiriohjainten säätö (kuva 10) Toistuvassa käytössä voi pitkittäis- ja poikittaiskelkan liukupintojen ja jyrsinpään välinen etäisyys muuttua. Jotta moitteeton toiminta ja liikkuvuus voidaan taata, tulisi jiiriohjaimien säätö tarkastaa ja korjata noin 1 kerran vuodessa. Irroita vastamutterit (25) Säädä säätöruuvit (26) niin, että jiiriohjaimeen kohdistuva paine on sama kunkin säätöruuvin kohdalla. Pidä säätöruuvia (26) sisäkoloavaimen (3 mm) avulla paikallaan ja kiristä vastamutterit (25) jälleen. Vinkki: Kiristä säätöruuvit aloittaen ulkosivulta aina kahdelta puolen tasaisesti, jotta säädöstä tulee tasainen. 8.2 Vaakajyrsintä Kiinnitä kiinnitysistukka ja työkalu (katso lukua 7.1) ja varmista ne vetotangolla (19). Kiristä kiinnitysistukka istukanavaimen avulla. Säädä oikea kierrosluku (katso lukua 7 ) Huomio: Kierroslukualueita (L ja H) ei saa vaihtaa karan pyöriessä!! Kiinnitä työstökappale hyvin paikalleen koneruuvipenkkiä tai kiinnitysleukoja käyttäen. Siirrä työpöytä haluttuun asemaan (X- ja Ysuuntiin) Säädä syvyysvaste paikalleen (katso 7.4.1) ja tarkasta, ettei työkalu kosketa työstökappaleeseen Pane ne esineet pois työalueelta, joita ei enää tarvita. Käynnistä kone ja säädä karan kierrosluku oikeaksi kierrosluvun valintakytkimellä (6). Suorita jyrsintätyö. Liikuta sitä varten ristipöytää käsikammilla X- ja Y-suuntiin (katso 7.5.3). Kun työ on valmis, sammuta kone ja vie jyrsinpää (1) takaisin yläasentoon. Puhdista kone ja kiinnityslaite ja öljyä ne tarvittaessa. Koneen käyttämisen jälkeen tulee työpöytä puhdistaa ja öljytä uudelleen. 8. Työstö 8.1 Poraaminen ja syväjyrsintä Aseta poranistukka ja työkalut paikalleen kuten luvussa 7.2 on neuvottu ja varmista ne veto tangolla. Kiristä poranistukka istukanavaimen avulla. Säädä oikea kierrosluku (katso lukua 7) Kiinnitä työstökappale hyvin paikalleen koneruuvipenkkiä tai kiinnitysleukoja käyttäen. Siirrä ristipöytä (2) haluttuun asemaan (X- ja Ysuuntiin) Säädä syvyysvaste paikalleen (katso lukua 7) ja tarkasta, ettei työkalu kosketa työstökappaleeseen. Pane ne esineet pois työalueelta, joita ei enää tarvita. Käynnistä kone ja säädä karan kierrosluku oikeaksi kierrosluvun valintakytkimellä (6). Suorita poraus- tai jyrsintätyö. Viite: Suurissa porausrei'issä tulisi aloittaa esiporaamalla pienemmällä poranterällä. Vedä poranterä porauksen aikana muutaman kerran ulos työstökappaleesta, jotta lastut poistuvat porausreiästä. Poraus- tai jyrsintäsyvyys syntyy syvyysvasteen (12) säädön mukaan. Kun työ on valmis, vie jyrsinpää takaisin yläasentoon ja sammuta kone. Puhdista kone ja kiinnityslaite ja öljyä ne tarvittaessa. 8.1.1 Lasku ja keskitysporaus Huomaa, että lasku tulee suorittaa alhaisella leikkausnopeudella ja alhaisella siirtoliikkeellä, kun taas keskitysporaukseen tarvitaan korkea leikkausnopeus ja alhainen siirtoliike. 9. Hoito ja huolto Ennen kaikkia hoito- ja huoltotoimia tulee irroittaa verkkopistoke! Kone tulee huoltaa säännöllisin väliajoin (riippuen käyttötiheydestä). Huoltotyöt tulee kirjata tarkoin. Pidä kartiovarret ja jyrsimet puhtaina. Suojaa jyrsimiä säilyttämällä ne laatikossa silloin kun niitä ei käytetä. Tarkasta, että koko virtapiiri (katkaisimet, pistokkeet, kontaktit jne.) toimivat moitteettomasti. Suurempia vahinkoja ja loukkaantumisia välttääksesi ilmoita sellaiset häiriöt, jotka ylittävät tavallisen huollon, tekniseen asiakaspalveluumme. Huoltopalvelun osoitteen löydät jäljempänä olevasta takuutodistuksesta. Tarkasta, liikkuuko jyrsinkoneen pää helposti ja huolehdi siitä, ettei se pääse löystymään. Tarkasta karan liikkeen mahdollinen heilahtelu. Tarkasta kaikkien ruuviliitosten lujuus. 9.1 Voitelu (kuva 11) Hyvien työtulosten saamiseksi ja koneen suojaamiseksi korroosiolta tulee kone säännöllisin väliajoin puhdistaa rasvasta ja rasvata uudelleen. Levitä voiteluöljy tai voitelurasva tasaisesti siveltimellä tai nukkaamattomalla rievulla. 41 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 42 FIN Voitelupisteet ja voiteluaineet: Kaikki paljaat koneen osat: Pylväässä oleva hammastanko: Koneen pöytä: Siirtoliikkeen hienosäätömekanismi: Pitkittäiskelkan siirtoliikekara: Poikittaiskelkan siirtoliikekara: Jyrsinpään prismaohjain: Jyrsinpään kääntölaakeri: Poikittaiskelkan prismaohjain: Pitkittäiskelkan prismaohjain: Erikoisvarusteet: Koneeseen on saatavana seuraavat lisävarusteet Koneruuvipenkki Kiinnityskäpäläsarja (58-osainen) Kiinnityspihtisarja 4-16 mm (9-osainen) Kääntöleikkauslevyjyrsin Ø 30 mm Kääntöleikkauslevy kovametallista Voiteluöljy Voiteluöljy Voiteluöljy Voiteluöljy Voiteluöljy Voiteluöljy Voitelurasva Voitelurasva Voitelurasva Voitelurasva 10. Varaosien tilaus Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot: Laitteen tyyppi Laitteen tuotenumero Laitteen tunnusnumero Tarvittavan varaosan varaosanumero. 42 Anleitung MBF 550 25.02.2005 9:47 Uhr Seite 43 S 1. Beskrivning av maskinen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Fräshuvud Korsbord Maskinpelare Arbetsspindel Växelspak Varvtalsomkopplare Inställningsratt för finmatning Strömbrytare Kuggkranschuck Vev för tvärslid Vev för längsslid Djupanslag Fästmutter för lutningsinställning Matarhandtag Spindelskydd Uppfällbart spånskydd Dessutom ska gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även beaktas. Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda resterande riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av maskinernas konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift: Risk för att användaren rör vid den oskyddade chucken. Risk för att användaren griper in i roterande delar (risk för skador). Risk för att arbetsstycken eller delar slungas ut. Risk för skador av svarvstål som inte används. Arbetsstycken vars diameter är så pass liten att arbetsstycket kan skjutas genom chucken i riktning mot spindeldockan får aldrig skjuta ut över den bakre maskinkanten (risk för skador). Hälsovådliga kyl- och smörjmedel. Beakta miljövänlig avfallshantering. Risk för att användaren rör vid oskyddade roterande komponenter. Risk för skador! Varning! Risk för skador! Dra alltid genast ut chucknyckeln och låt den aldrig sitta kvar! Risk för att arbetsstycken eller delar slungas ut. Risk för skador av fräsverktyg som inte används. Risk för ögonskador av kringflygande spån och annat splitter. Bär tvunget skyddsglasögon! 2. Leveransomfattning Borr- och fräsmaskin Chucknyckel Haknyckel Fixeringsstång Verktyg 3. Ändamålsenlig användning Denna maskin är avsedd för borrning, djupfräsning och pinnfräsning av mindre arbetsstycken (max. mått 300 mm x 200 mm x 200 mm) av metall, plast eller liknande material. Endast borr- och fräsverktyg med ett cylindriskt fäste på max. 16 mm får monteras i den seriemässiga kuggkranschucken. Vid bearbetning av metall (ST37) bör verktygsdiametern inte överstiga 13 mm. Det är dessutom möjligt att montera verktyg med koniskt fäste (MK3) direkt i arbetsspindeln. Denna borr- och fräsmaskin är endast avsedd för privat bruk och får inte användas för industriella syften. Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren resp. operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar. Till maskinens ändamålsenliga användning hör också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningarna och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas. Personer som använder och underhåller maskinen måste känna till maskinens funktioner och ha instruerats om eventuella faror. 4. Viktiga anvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du använder maskinen och beakta säkerhetsanvisningarna. Använd bruksanvisningen till att informera dig om maskinen, dess användningsområden samt gällande säkerhetsanvisningar. Förvara bruksanvisningen så att den alltid är tillgänglig för användaren. Bär personlig skyddsutrustning vid alla arbetsuppgifter med maskinen. Bär alltid skyddsglasögon för att undvika ögonskador. Bär tvunget ett hårnät eller en lämplig arbetsmössa om du har långt hår. Bär tätt åtsittande arbetskläder. Ärmar eller liknande kan fastna i det roterande verktyget. Använd en lämplig spånhacka för att ta bort spån. Ta aldrig bort spån med handen. 43

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual EINHELL MBF 550.

EINHELL offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: site Internet, histoire, actualité, filiales, site Internet, mode d'emploi, driver, avis des utilisateurs, meilleur prix des produits, forum d'assistance aux problèmes, annuaire des marques, annuaire des constructeurs, répertoire des marques, répertoire des constructeurs, site Internet de la marque, site Internet du constructeur

Diplodocs allows you to download user manual EINHELL MBF 550, user guide EINHELL MBF 550, instructions EINHELL MBF 550, owner's manual EINHELL MBF 550, online manual EINHELL MBF 550.


Access web reviews EINHELL MBF 550, ,
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog Frequently Asked Questions Contact Diplodocs team Last searches
Last additions
Sitemap
Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.