|
5 600 brands
1 870 000 user's guides |
|
|
|||||||||||||||
|
Search a brand
Advanced Search
|
Our partners wish to propose you the following products
|
User manual EINHELL SB 701/1
Diplodocs help download the user guide EINHELL SB 701/1.
Preview of the first 3 pages of manual
You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player Get the latest Flash Player.
User guide EINHELL SB 701/1
Detailed instructions for use are in the User's Guide. Bedienungsanleitung Säulenbohrmaschine Operating Instructions Pillar Drill Mode d'emploi Perceuse à colonne Gebruiksaanwijzing Kolomboormachine Istruzioni per l'uso Trapano a colonna Instrukcja obslugi Wiertarka kolumnowa Upute za uporabu stupne busilice
Art.-Nr.: 42.505.90 Art.-Nr.: 42.507.85 Art.-Nr.: 42.507.90 Art.-Nr.: 42.512.20 Art.-Nr.: 42.512.10
I.-Nr.: 01014 I.-Nr.: 01014 I.-Nr.: 01014 I.-Nr.: 01014 I.-Nr.: 01014
SB SB SB SB SB
701/1 1020/1W 1020/1D 1625/1W 1625/1D
Bitte Seite 2 ausklappen Please fold out page 2 . Veuillez déplier les page 2 Gelieve blz. 2 uit te vouwen Aprire le pagine dalla 2
Prosimy rozloy instrukcj na stronach 2
Molimo da otvorite stranice 2
2
1
k 35 k 30 k 33
k 34
k 27 k 28
2
230 V
3
400 V
k 32
3
4
k 30 k 27
5
k 29
k 28
6
24 k
7
17 k 21 k
23 k 22 k
26 k 30 k
4
8
k 25
9
k 34
10
1 2 3 4
SB 701/1
A B C D
Pos. U/Min. 4-A 220 4-C 450 2-C 800 3-D 1500
Pos. U/Min. 4-B 300 2-A 530 1-B 1300 2-D 2200 SB 1020/1 - SB 1625/1
1 2 3 4 A B C D
Pos. U/Min. 3-A 350 3-B 580 1-C 1400 1-D 2450
10
Pos. U/Min. 4-A 220 4-C 420 2-C 970 3-D 1480
Pos. U/Min. 4-B 300 2-A 500 1-B 1040 2-D 1580
Pos. U/Min. 3-A 350 3-B 540 1-C 1170 1-D 2500
5
11
12
35 k
31 k
34 k
13
14
36 k
37 k
6
D
1.0. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2/3)
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 27. Maschinenfuß Säule Befestigungsschrauben Bohrtisch Bohrtischhalter Maschinenkopf Keilriemenabdeckung Motor Griffe Bohrfutter Spindel Befestigungsbohrungen Klappbarer Späneschutz Tiefenanschlag Fixierschraube Schraube Klemmschraube Einschalter Ausschalter Madenschraube Kurbel
4.0. Sicherheitshinweise
Bei der Konstruktion der Säulenbohrmaschine wurde darauf geachtet, dass Gefährdungen bei bestimmungsgemäße Anwendung weitgehend ausgeschlossen sind. Dennoch gibt es einige Sicherheitsmaßnahmen die zu beachten sind, damit Restgefahren ausgeschlossen werden können. Richtige Netzspannung beachten! Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt. Schutzkontaktsteckdose verwenden! Das Gerät darf nur an einer Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt betrieben werden. Achtung! Verlängerungskabel! Der Litzenquerschnitt eines Verlängerungskabels muss mindestens 1,5 mm2 betragen. Rollen ,Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden. Schutz vor elektrischem Schlag! Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Das Gerät darf weder feucht sein, noch in feuchter Umgebung betrieben werden. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Gerät und die Netzanschlussleitung mit Stecker auf Schäden. Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörper etc... Schutz vor Brand oder Explosion! Im Inneren des Gerätes befinden sich funkenbildende Bauteile. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr. Gerät mit Sorgfalt behandeln! Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel. Geeignete Arbeitskleidung und Schutzausrüstung tragen! Nicht geeignet ist weite Kleidung, sie kann von beweglichen Teilen erfasst werden oder Sie können hängen bleiben. Tragen Sie bei langen Haaren ein 7
2.0. Lieferumfang
b b b b b
Säulenbohrmaschine Zahnkranzbohrfutter Bohrfutterschlüssel Klappbarer Späneschutz Schraubstock
3.0. Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Säulenbohrmaschine ist zum Bohren von Metall, Kunststoff, Holz und ähnlichen Werkstoffen bestimmt und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet werden. Lebensmittel und gesundheitsgefährdende Materialien dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden. Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung von Bohrern und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmesser vom 3-16 mm und zylindrischen Werkzeugschaft geeignet. Darüberhinaus können auch, wie in Kap. 7.5 beschreiben, Werkzeuge mit Kegelschaft (siehe tech. Daten der jeweiligen Ausführung Kap. 9) verwendet werden.Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Die Maschine ist für Kurzzeitbetrieb konzipiert (S2 15 min.). Für jede andere Verwendung als in dieser Bedienungsanleit-ung angegeben, übernehmen wir keine Haftung, ebenso er-lischt damit jeder Garantieanspruch.
D
Haarnetz. Tragen Sie bei Arbeiten mit Werkzeugmaschinen grundsätzlich keinen Schmuck. Tragen Sie unbedingt eine Schutzbrille. Bei Nichtbeachtung können Augenverletzungen entstehen. Arbeitsplatz in Ordnung halten! Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt leicht zu Unfällen. Lassen Sie keine Werkzeuge, Gegenstände oder Kabel im unmittelbaren Arbeitsbereich liegen, Stolpergefahr! Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung. Auf andere Personen achten! Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes auf andere Personen, vor allem Kinder, und halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie niemanden das Gerät oder das Kabel berühren. Werkzeuge sicher aufbewahren! Unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Gerät nicht überlasten! Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind. Sicherer Stand bei der Arbeit! Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren Stand. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen, halten Sie immer das Gleichgewicht. Netzstecker ziehenbei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der Wartung und beim Wechseln der Bohrer. Netzstecker ziehenStellen Sie sicher, daß der netzanschluß mit nindestens 10 A abgesichert ist. Unbeabsichtigten Anlauf vermeiden! Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. Beobachten Sie Ihre Arbeit! Beobachten Sie stets die Maschine und den Gegenstand, den Sie bearbeiten. Verwenden Sie Ihre Maschine niemals, wenn Sie unkonzentriert oder abgelenkt sind. Verwenden Sie Ihre Maschine niemals 8 unter Alkohol- oder Tabletteneinfluss. maximale Werkstückgröße! Es dürfen nur Werkstücke (max. 20 x 20 cm) bearbeitet werden, die am Bohrtisch oder im Schraubstock sicher gespannt werden können. Werkzeug auf Beschädigung überprüfen! Vor dem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie Funktion untersucht werden. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeugs. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb sicherzustellen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angeben ist. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs als in dieser Gebrauchanleitung angegeben, kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Lesen Sie nun die Bedienungsanleitung und befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen.
5.0. Aufstellung
5.1. Montage der Maschine (Abb. 1/4/5) b Legen Sie sich die Bodenplatte (1) zurecht. b Befestigen sie die Säule (2) mit Flansch mit den beiliegenden Schrauben (3). b Setzen sie das Schneckenrad in den Bohrtischhalter ein. b Nun legen sie die Zahnstange (30) in den Bohrtischhalter (5) mit der Verzahnung zum Schneckenrad ein (gleicher Überstand). b Diese Teile müssen sie nun zusammen über die Säule (2) schieben. Dabei ist zu beachten, daß die Zahnstange in der Verzahnung des Schneckenrades sitzt. b Für die Sicherung der Zahnstange am oberen Abschluß streifen sie die Führungshülse (29) über die Säule und sichern diese mit der Schraube. b Jezt können sie den Tisch einsetzen und mit dem Klemmhebel spannen. Danach die Kurbel (27) aufstecken und mit der Schraube (28) festziehen. b Zum Schluß setzen sie den kompletten Bohrkopf auf die Säule. Richten Sie den Kopf senkrecht
D
b b
b
mit der Bodenplatte aus und sichern diesen mit den Schrauben (35). Die 3 mitgelieferten Griffe (9) schrauben sie in den Griffhalter. Vor Montage des Bohrfutters mit dem MKSchaft, beide Teile auf Sauberkeit überprüfen. Anschließend Kegeldorn mit kräftigen Ruck in den Konus des Bohrfutters einschieben. Danach den Konus ebenso in die Bohrspindel einschieben (Abb. 13) Vor Betrieb regelmäßig Keilriemenspannung überprüfen (Abb. 9).
6.0. Betrieb
Tragen Sie beim arbeiten mit der Tischbohrmaschine geeignete, enganliegende Schutzkleidung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille!
Tragen Sie bei langen Haaren immer ein Haarnetz (oder ein Mütze)!
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des Bohrfutters (10) auf die Spindel (11) müssen beide Teile mit einem umweltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen fettfrei gemacht werden, damit eine optimale Kraftübertragung gewährleistet ist. 5.2. Aufstellen der Maschine (Abb. 4/5) Vor der Inbetriebnahme muß die Bohrmaschine stationär montiert werden. Verwenden Sie dazu die beiden Befestigungsbohrungen (12) in der Bodenplatte. Achten Sie darauf, dass die Maschine für den Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten frei zugänglich ist. Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so fest angezogen werden, dass sich die Grundplatte nicht verspannt oder verformt. Bei übermäßiger Beanspruchung besteht Gefahr des Bruches. 5.3. Klappbarer Späneschutz (Abb. 6) Die drei Schrauben (21) herausschrauben. Transparenten Abdeckung (23) in den Schlitz des roten Aufnahmerahmens (24) schieben und mit den Schrauben (21) wieder fixieren. Die Höhe der Abdeckung (23) ist stufenlos einstellbar und über die beiden Flügelschrauben (22) zu fixieren. Zum Bohrerwechsel kann der Späneschutz (13) nach oben geklappt werden. 5.4. Vor Inbetriebnahme beachten Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netzanschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt. Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an. Die Bohrmaschine ist mit einem Nullspannungsauslöser ausgestattet, der die Bediener vor ungewolltem Wiederanlauf nach einem Spannungsabfall schützt. In diesem Fall muß die Maschine erneut einschaltet werden.
6.1. Allgemein (Abb. 3) Zum Einschalten betätigen Sie den grünen EinSchalter ,,I" (18), die Maschine läuft an. Zum Ausschalten drücken Sie die rote Taste ,,O" (19), das Gerät schaltet ab. Die Säulenbohrmaschine mit Drehstrombetrieb verfügen über einen links/rechts Lauf. Der Schalter zur Drehrichtungsänderung (32) darf nur bei Motorstillstand betätigt werden! Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten. Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes, wird der Motor zu stark belastet. Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der Motor zu Stillstand kommt. Die Maschine ist für Kurzzeitbetrieb (S2 15 min.) konzipiert. Die Maschine darf maximal 15 Minuten unter Volllast betrieben werden, danach muss die Maschine solange ausgeschaltet werden, bis sich die Motorwicklung auf Zimmertemperatur abgekühlt hat. Dadurch wird ein Überhitzen des Motors vermieden. 6.2. Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1) Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeugwechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter (10) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt werden. Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder sonst in irgendeiner Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatz-geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller freigebeben sind, ein. 6.3. Handhabung des Zahnkranz-Bohrfutters (SB 701/1) Ihre Säulenbohrmaschine SB 701/1 ist mit einem Zahnbohrfutter ausgestattet. Um einen Bohrer einzusetzen, ist zuerst der Späneschutz (13) nach oben zu klappen, anschließend der Bohrer einzusetzen und das Bohrfutter mit dem mitgelieferten Futterschlüssel festzuziehen. 9
D
Futterschlüssel wieder abziehen. Achten Sie auf festen Sitz der eingespannten Werkzeuge. Achtung! Futterschlüssel nicht steckten lassen. Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des Futterschlüssels. 6.4. Handhabung des Schnellspannbohrfutters (SB 1020/1 und SB 1625/1) Die Säulenbohrmaschinen SB 1020/1 und SB 1625/1 sind mit einem Schnellspannbohrfutter ausgestattet. Es kann der Werkzeugwechsel ohne Zuhilfenahme einses zusätzlichen Futterschlüssels vorgenommen werden, indem man das Werkzeug in das Schnellspannbohrfutter einsetzt und von Hand festspannt 6.5. Verwendung von Werkzeugen mit kegeligem Schaft (Abb. 12/13) Die Säulenbohrmaschine verfügt über einen Bohrspindelkonus. Um Werkzeuge mit kegeligem Schaft (MK2 bzw. MK3 Aufnahme, je nach Ausführung) zu verwenden, gehen Sie wie folgt vor: b Bohrfutter in untere Position bringen. b Kegelschaft mit beiliegendem Austreibkeil (31) austreiben, dabei darauf achten, daß das Werkzeug nicht auf den Boden fallen kann. b Neues Werkzeug mit Kegelschaft (36) ruckartig in den Bohrspindelkonus einschieben und festen Sitz des Werkzeuges kontrollieren. 6.6. Drehzahleinstellung (Abb. 1/2/7/8/10/11) Schalten Sie zuerst die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Die verschiedenen Spindeldrehzahlen können durch Umsetzen des Keilriemens eingestellt werden. Gehen Sie wie folgt vor: b Lösen der Schraube (16) um die Keilriemenabdeckung (7), öffnen zu können. b Fixierschrauben (15) lösen und den Motor (8) in Richtung Maschinenkopf schieben. b Keilriemen auf die gewünschte Position umsetzen. b Die entsprechenden Drehzahlen entnehmen Sie der Tabelle 6.12. b Keilriemen spannen, indem Sie den Spanhebel (34) in richtung Motor drücken und Fixierschraube (13) wieder festziehen. b Keilriemenabdeckung schließen und mit der Schraube (16) festschrauben. Die Keilriemenabdeckung (7) muß immer fest verschlossen sein, da die Maschine mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet ist und somit nur bei geschossener Keilriemenabdeckung (7) eingeschaltet werden kann. Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter 10 6.10 Werkstück spannen (Abb.1) Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe eines Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von Hand halten! Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohrtisch (4) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung stattfinden kann. Werkstück unbedingt gegen Verdrehen sichern. Dies geschieht am besten durch Anlegen des Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks an einen festen Anschlag. Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden, damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung richtig ein. Es muss zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze genügend Abstand bleiben. 6.11 Holzbearbeitung Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine geeignete Staubschutzmaske. Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Öffnen des Deckels immer den Netzstecker zeihen. Niemals in laufende Keilriemen greifen. 6.7 Bohrtiefenanschlag (Abb. 8) Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Skalenring zum Einstellen der Bohrtiefe. Einrichtarbeiten nur im Stillstand vornehmen. b Bohrspindel (11) nach unten drücken bis die Bohrerspitze auf dem Werkstück anliegt. b Klemmschraube (17) lockern und Skalenring (25) nach vorne drehen bis zum Anschlag. b Skalenring (25) um die gewünschte Bohrtiefe zurückdrehen und mit der Klemmschraube (17) fixieren. 6.8 Neigung des Bohrtisches einstellen (Abb. 7)
b b b
Schlossschraube (26) unter dem Bohrtisch (4) lockern. Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß einstellen. Schlossschraube (26) wieder fest anziehen um den Bohrtisch (4) in dieser Position zu fixieren.
6.9. Höhe des Bohrtisches einstellen (Abb. 1/14)
b b b
Spannschraube (37) lockern Bohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (27) in die gewünschte Position bringen. Spannschraube (37) wieder festziehen.
D
6.12 Arbeitsgeschwindigkeiten Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl. Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem Werkstoff. Unten aufgeführte Liste hilft ihnen bei der Wahl von Drehzahlen für die verschiedenen Materialien. Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich lediglich um Richtwerte.
Ø Bohrer Grauguss 3 2550 4 1900 5 1530 6 1270 7 1090 8 960 9 850 10 765 11 700 12 640 13 590 14 545 16 480 18 425 20 380 22 350 25 305 Stahl 1600 1200 955 800 680 600 530 480 435 400 370 340 300 265 240 220 190 Eisen 2230 1680 1340 1100 960 840 740 670 610 560 515 480 420 370 335 305 270 Aluminium 9500 7200 5700 4800 4100 3600 3200 2860 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1300 1150 Bronze 8000 6000 4800 4000 3400 3000 2650 2400 2170 2000 1840 1700 1500 1300 1200 1100 950
Reparatur einer Elektrofachkraft.
8.0. Ersatzteilbestellung
Ersatzteile können bei der Fa. ISC GmbH bestellt werden (Adresse siehe Garantieurkunde), hierbei sollten folgende Angaben gemacht werden: b Typ des Gerätes b Artikelnummer des Gerätes b Ident- Nummer des Gerätes b Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
6.13. Senken und Zentrierbohren Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
7.0. Wartung und Pflege
Die Tischbohrmaschine ist weitgehend wartungsfrei. Halten Sie das Gerät sauber. Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Lösungsmittel. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät gelangen. Fetten Sie blanke Teile nach Beendigung der Arbeiten wieder ein. Besonderes die Bohrsäule, blanke Teile des Ständers und der Bohrtisch sollten regelmäßig gefettet werden. Benützen Sie zum Fetten ein handelsübliches säurefreies Schmierfett. Achtung: Öl- und fetthaltige Reinigungstücher sowie Fett- und Ölrückstände nicht in den Hausmüll geben. Entsorgen Sie diese umweltgerecht. Kontrollieren und reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen. Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum. Sollte das Gerät beschädigt sein, versuche Sie nicht, es selbst zu reparieren. Überlassen Sie die 11
D
9.0. Technische Daten
Nenneingangsspannung Nennleistung Betriebsart Motordrehzahl Ausgangsdrehzahl Geschwindigkeitsstufen Bohrfutteraufnahme Bohrspindelkonus Zahnkranzohrfutter Max. Schaftdurchmesser Ausladung Größe Bohrtisch Winkelverstellung Tisch Bohrtiefe Säulendurchmesser Höhe Standfläche Gewicht Schalldruckpegel LPA Schallleistungspegel LWA
SB 701/1
230V ~/ 50 Hz 630 Watt S2 15 min. 1400 min-1 220 - 2.450 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 126 mm 200 x 195 cm 45° / 0° / 45° 60 mm 60 mm ca. 850 mm 350 x 230 cm 33,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
SB 1020/1W SB 1020/1D
230V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1010 mm 405 x 240 mm 52,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A) 400V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1010 mm 405 x 240 mm 52,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
SB 1625/1 W SB 1625/1 D
230V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1590 mm 450 x 265 mm 60 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A) 400V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 3 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1590 mm 450 x 265 mm 60 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr.
12
GB
1.0. Layout (Fig. 1/2)
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 27. Machine base Pillar Fixing screw Drill table Drill table clamp shaft Machine head V-belt Motor Grip knobs Drill chuck Spindle Mounting holes Hinged chip guard Depth stop (only SB 401/1) Tightening screw Screw Clamping screw (only SB 501/1) On switch Off switch Grub screw Crank precautions to observe in order to ensure that all residual hazards are ruled out. Ensure proper voltage The voltage must comply with the specifications on the rating plate. Use a socket-outlet with earthing contact The device may only be operated from an outlet with the properly installed earthing contact. Extension cable The cord cross section of an extension cable must measure at least 1.5 mm2. Always completely unwind a cable reel prior to use. Check the cable for defects. Protection against electrical shock Keep the device away from moisture. The device must neither be damp nor be operated in a humid environment. Prior to every use, check the device and the mains cable with plug for damage. Avoid bodily contact with earthed parts e.g. pipes, hot elements, etc. Protection against fire and explosion There are spark producing components inside the device. Do not use the device in the vicinity of combustible liquids or gases. Otherwise there is a risk of fire or explosion. Handle the device with care Do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Keep your tools sharp and clean so that you can work efficiently and safely. Follow the maintenance regulations and the instructions for changing tools. Wear suitable work clothes and personal protection equipment Loose clothing is not suitable, as it can be caught by moving parts, causing you to become entangled. Wear a hair net if you have long hair. As a general rule, jewelry should not be worn when working with machine tools. Ensure that you wear safety goggles. Not doing so could result in eye injury. Keep your work area neat and tidy Disorder in the work area can easily lead to accidents. Do not leave any tools, objects, or cable in the direct vicinity of the work area, as this poses a tripping hazard! Ensure that there is sufficient lighting. Watch out for other persons 13
2.0. Items supplied
b b b b b
Pillar drill drill chuck Drill chuck key Hinged chip guard Vise
3.0. Proper use
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic, wood and similar materials. It is intended for use in the private sector only. Food and harmful materials may not be processed with the machine. The drill chuck is only designed for use with drill bits and tools with a shaft diameter of 3 to 16 mm, and for cylindrical tool shanks. In addition, tools with tapered shanks (see the technical data for the respective version in Chapter 9) may also be used, as described in Chapter 7.5. The machine is intended for use by adults only. It is designed for temporary operation (S2 15 min). Any use of the machine other than that which is cited in these operating instructions releases the manufacturer from all liability and renders every warranty claim null and void.
4.0. Safety information
The pillar drill was designed in such a way so as to all but eliminate potential hazards when the machine is properly used. However, there are a few safety
GB
Watch out for other persons (especially children) when using the device, and keep them away from your work area. Do not let anyone touch the device or the power cable. Store the tools in a safe location Store unused devices in a dry, locked location that is out of the reach of children. Avoid overloading the device Operate the device only within the specified output range. Do not use any low-powered machines for heavy duty work. Do not use tools to perform work for which they were not intended. Maintain a steady foothold Ensure that you maintain a steady foothold while working. Avoid abnormal body positions and always keep your balance. Pull out the mains plug Pull out the mains plug when not using the tool, prior to maintenance, and when changing the drill bit. Avoid unintentional start-up Ensure that switch is turned off when plugging the plug into the socket. Keep an eye on your work Always keep an eye on your machine and the object you are working on. Never use the machine when you are not concentrating or are distracted. Never use the machine when you are under the influence of alcohol or are taking medication. Check the tool for damage Before using the tool, safety devices and any slightly damaged parts must be carefully checked to ensure that they are in good working order. Visually examine the tool's power cable on a regular basis. All parts must be correctly assembled and meet all the conditions required to ensure proper operation. Unless otherwise specified in the operating instructions, any damaged safety devices and parts must be properly repaired or replaced by a professionally recognized workshop. Never use tools with defective On/Off switches. Warning! Using any plug-in tools and accessories other than those specified in these operating instructions can lead to injury. 5.1. Assembling the machine (Figs. 1/4/5) b Place the base plate (1) in the desired position. b Fasten the pillar (2) with flange using the supplied screws (3). b Insert the screw gear in the drill table support. b Then insert the gear rack (30) in the drill table support (5) with the teeth facing the screw gear (identical projection). b Now slip these parts together over the pillar (2). In doing so, make sure that the gear rack is correctly seated in the teeth of the screw gear. b To secure the gear rack at the top end, slip on the guide sleeve (29) over the pillar and fasten with the screw. b You can now fit the table and clamp in place with the clamping lever. Following this, fit the crank (27) and fasten tightly with the screw (28). b Finally, fit the complete bit head to the pillar. Align the head so that it is horizontal to the base plate and fasten it in position with the screws (35). b Screw the 3 supplied handles (9) in the handle mounts. b Before you mount the drill chuck with the MK shank, check that both parts are clean. Insert the taper mandrel in the taper of the drill chuck with a powerful jolt. Then insert the taper in the spindle (Fig. 13) b Check the tension of the V-belt regularly before use (Fig. 9). Important: All bare parts are greased in order to protect them from corrosion. Before mounting the drill chuck (10) onto the spindle (11), both parts must be completely degreased using an environmentally friendly solvent. This ensures optimal transmission of power. 5.2. Installing the machine (Figs. 4/5) Before you use the drill for the first time it must be permanently fixed in position. Use both mounting holes (12) in the base plate to do this. Ensure that the machine is freely accessible for operation, adjustment and maintenance. Important: The fixing screws may only be tightened Maximum workpiece size Workpieces (max. 20 x 20 cm) may only be processed if they can be clamped securely on the drill table or in the vise. Now, please read and follow all steps and procedures included in the operating instructions.
5.0. Installation
14
GB
to a point where they do not distort or deform the base plate. Excessive tension can lead to fracture. 5.3. Hinged chip guard (Fig. 5 Unscrew the three recessed head screws (21). Push the transparent cover (23) into the groove of the red mounting frame (24) and fasten it again with the recessed head screws (21). The height of the cover (23) is infinitely adjustable and can be locked using the two thumb screws (22). The chip guard (13) can be flipped up to enable bits to be changed. 5.4. Prior to starting Ensure that the voltage of the mains supply complies with the specifications on the rating plate. Connect the machine only to a socket with the properly installed earthing contact. The table drill is equipped with a no-volt trip that is designed to protect the operator from an undesired restart following a drop in voltage. Should this occur, the machine must be manually restarted. motor from overheating. 6.2. Inserting the tool (Fig. 1/2) Make sure that the power plug is removed from the socket-outlet before changing tools. Only cylindrical tools with the stipulated maximum shaft diameter may be clamped in the scroll chuck (10). Only use a tool that is sharp and free of defects. Do not use tools whose shaft is damaged or which are deformed or flawed in any other way. Use only accessories and attachments that are specified in the operating instructions or have been approved by the manufacturer. 6.3. Handling the scroll chuck (SB 701/1) Your pillar drill SB 701/1 is equipped with a geartoothed drill chuck. T insert a drill bit, flip up the chip guard (13), insert the drill bit, then tighten down the drill chuck using the supplied chuck key. Pull out the chuck key. Ensure that the clamped in tool is firmly seated. Important! Do not leave the chuck key in the clamp hole. Doing so will cause the chuck key to rapidly shoot out, which could cause injury. 6.4. Handling the quick-change drill chuck (SB 1020/1 and SB 1625/1) The pillar drills SB 1020/1 and SB 1625/1 are equipped with a quick-change drill chuck. This enables tools to be changed without the need for an additional chuck key. To do so, insert the tool in the quick-change drill chuck and tighten by hand. 6.5. Use of tools with tapered shanks (Abb. 12/13) The pillar drill comes with a spindle taper. To use tools with tapered shanks (MK2 or MK3 mount, subject to version), proceed as follows: b Move the drill chuck to the lower position. b Eject the tapered shank using the supplied drill drift (31), taking care as you do so to ensure that the tool does not land on the floor. b Insert the new tool with tapered shank (36) in the spindle taper with a jolt and then check that the tool is correctly seated. 6.6. Setting the speed (Fig. 1/2/7/8/10/11) First switch the machine off, then pull out the mains plug. The various spindle speeds can be set by moving the V-belt. Proceed as follows: b Remove the screw (16) in order to open the Vbelt cover (7). b Slacken the tightening screw (15) and push the motor (8) in the direction of the machine head. b Move the V-belt to the desired position. 15
6.0. Operation
Wear suitable, protective clothing (i.e. rugged and tight-fitting) when working with the table drill.
Always wear safety goggles!
Long hair should always be bound back with a hair net or a cap!
6.1. General (Fig. 3) To switch on the machine, push in the green On button "I". (18); the machine starts up. To switch off, press the red Off button "O" (19); the device shuts down. Three-phase a.c. pillar drills come with forward/reverse functions. Only ever actuate the switch for changing the direction of rotation (32) with the motor at a standstill! Ensure that you do not overload the device. If the sound of the motor drops in pitch during operation, it is being overloaded. Do not overload the device to the point where the motor comes to a standstill. It is designed for temporary operation (S2 15 min). The machine may only be used under full load for a maximum of 15 minutes, after which the machine must be shut down until the motor winding has cooled down to room temperature. This prevents the
GB
b b
b
Please refer to table 6.12 for the corresponding speeds 6.12. To tighten the V-belt, press the clamping lever (34) in the direction of the motor and re-tighten the fixing screw (13). Close the V-belt cover and screw down using the screw (16). The V-belt cover (7) must always be locked tight, as the machine is equipped with a safety switch that only allows the machine to be turned on when the V-belt cover (7) is closed.
6.11. Drilling wood Please note that sawdust must be properly evacuated when working with wood, as it can pose a health hazard. Ensure that you wear a suitable dust mask when performing work that generates dust. 6.12. Working speeds Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed is dependent on the diameter of the drill bit and the material in question. The table below acts as a guide for selecting the proper speed for various materials. Note: The drill speeds specified are merely suggested values.
Drill bit Ø Cast iron 3 4 5 6 7 8 9 10 11 2550 1900 1530 1270 1090 960 850 765 700 640 590 545 480 425 380 350 305 Steel 1600 1200 955 800 680 600 530 480 435 400 370 340 300 265 240 220 190 Iron 2230 1680 1340 1100 960 840 740 670 610 560 515 480 420 370 335 305 270 Aluminium 9500 7200 5700 4800 4100 3600 3200 2860 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1300 1150 Bronze 8000 6000 4800 4000 3400 3000 2650 2400 2170 2000 1840 1700 1500 1300 1200 1100 950
Caution! Never let the pillar drill run when the V-belt cover is open. Always pull the mains plug before opening the cover. Never touch the V-belt when it is rotating. 6.7 Drill depth stop point SB 501/1 (Fig. 12) The drilling spindle has a swiveling scale ring for setting the drill depth. Only adjust the setting when the machine is at a standstill. -Lower the drilling spindle (11) until the tip of the drill bit touches the workpiece. -Slacken the clamping screw (17) and turn the scale ring (25) forwards until it stops. -Turn the scale ring (25) back to the desired drill depth, then lock this setting into place using the clamping screw (17). 6.8. Setting the angle of the drill table (Fig. 7) Slacken the carriage bolt (26) under the drill table (4). Set the drill table (4) to the desired angle. Tighten down the carriage bolt (26) in order to lock the drill table (4) into this position. 6.9. Setting the height of the drill table (Fig. 1/4) Slacken the tightening screw (37). Set the drill table to the desired position with the help of the hand crank (27). Screw the tightening screw (37) back down again. 6.10 Clamping the workpiece (Fig. 1) As a general rule, use a machine vice or another suitable clamping device to secure a workpiece in position. Never hold the workpiece in place with your hand! When drilling, the workpiece should be able to travel on the drill table (4) for self-centering purposes. Ensure that the workpiece cannot rotate. This is best achieved by placing the workpiece /machine vice on a sturdy block. Caution! Sheet metal parts must be clamped in to prevent them from being torn up. Properly set the height and angle of the drill table for each workpiece. There must be enough distance between the upper edge of the workpiece and the tip of the drill bit. 16
12 13 14 16 18 20 22 25
6.13. Countersinking and center-drilling With this table drill, you can also countersink and center-drill. Please observe that countersinking should be performed at the lowest speed, while a high speed is required for center-drilling.
7.0. Care and maintenance
The table drill is to a large extent maintenance-free. Keep the device clean. Pull out the mains plug before doing any cleaning and maintenance work on the machine. Do not use any harsh, abrasive cleaning solvents. Ensure that no liquid seeps into the device. Regrease all bare parts when the work is finished. The drill pillar, blank parts of the column, and the drill table especially should be regreased at regular
GB
intervals. Use a standard, acid-free lubricating grease to do this. Caution: Do not use your household refuse bin as a receptacle for oil and grease-soaked cleaning rags or grease and oil sludge. Dispose of these toxic materials in an environmentally-friendly fashion. Regularly check and clean the ventilation holes. Store the device in a dry room. Should the device become damaged, do not try to repair it yourself; leave this work to the hands of a qualified electrical technician.
8.0. Ordering replacement parts
Replacement parts can be ordered through ISC GmbH (see the warranty declaration for the address). The following information should be provided when placing an order: b Model/type of device b Item number of device b I.D. number of device b Number of the required replacement part
9.0. Technical data SB 701/1
Nominal input voltage Power rating Operating mode Motor speed Output speed Speed levels Drill chuck mount Spindle taper Scroll chuck Max. shaft diameter Throat Dimensions of drill table Angle adjustment of tabel Drill depth Diameter of pillar Height Foot print Weight LPA sound pressure level LWA sound power level 230V ~/ 50 Hz 630 Watt S2 15 min. 1400 min-1 220 - 2.450 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 126 mm 200 x 195 cm 45° / 0° / 45° 60 mm 60 mm ca. 850 mm 350 x 230 cm 33,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
SB 1020/1W
230V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1010 mm 405 x 240 mm 52,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
SB 1020/1D
400V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1010 mm 405 x 240 mm 52,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
SB 1625/1W
230V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 3 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1590 mm 450 x 265 mm 60 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
SB 1625/1 D
400V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 3 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1590 mm 450 x 265 mm 60 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
17
F
1.0. Description de l'appareil (fig. 1/2)
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 27. Pied de la machine Colonne Vis de fixation Table de perçage Interrupteur table de perçage Tête de la machine Recouvrement de courroie trapézoïdale Moteur Poignées Mandrin de perceuse Broche Trous de fixation Dispositif de protection anti-copeaux rabattable butée de profondeur (uniquement SB 401/1) vis a serrage Vis Vis de serrage (uniquement SB 501/1) Interrupteur de marche Interrupteur d'arrêt Vis sans tête Manivelle
4.0. Consignes de sécurité
Lors de la construction de la perceuse à colonne, nous avons fait en sorte que l'emploi conforme à l'affectation de cette machine puisse exclure les risques pour la plupart. Il faut cependant respecter certaines consignes de sécurité encore pour exclure tout risque résiduel. Respecter la bonne tension! Veillez à ce que la tension du réseau corresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétique. Utilisez une prise de courant de sécurité! L'appareil doit exclusivement être utilisé lorsqu'il est raccordé à une prise de courant dont le contact de sécurité est installé dans les règles de l'art. Câble de rallonge! La section minimale des fils d'un câble de rallonge doit s'élever à 1,5 mm2. Avant de l'employer, déroulez toujours complètement un enrouleur de câble. Contrôlez le câble quant à d'éventuels dommages. Protégez-vous contre les électrocutions! Protégez l'appareil contre l'humidité. L'appareil ne doit pas être humide ni employé dans un environnement humide. Contrôlez l'appareil avant chaque emploi et la ligne de raccordement au réseau ainsi que la prise pour repérer d'éventuels dommages. Evitez d'entrer en contact avec des composants mis à la terre, par ex. les tubes, radiateur, etc. Protection contre l'incendie et les explosions! Certains composants à l'intérieur de l'appareil génèrent des étincelles. N'utilisez pas l'appareil à proximité de fluides ou de gaz combustibles. En cas de non respect, risque d'incendie ou d'explosion. Utilisez l'appareil avec précaution! N'utilisez pas le câble pour tirer le connecteur de la prise. Protégez le câble de la chaleur, contre tout contact avec de l'huile et des arêtes acérées. Tenez vos outils bien acérés et propres pour travailler correctement et en toute sécurité. Respectez les consignes de maintenance et les indications pour les changements d'outil. Portez des vêtements de travail et des équipements de protection appropriés! Les vêtements larges ne conviennent pas, car ils peuvent être entraînés par des pièces en mouvement et peuvent rester pendus. Portez un filet à cheveux pour les cheveux longs. Ne portez jamais de bijoux lors de travaux avec des machines-outils. Portez absolument des lunettes de protection. Le
2.0. Volume de livraison
b b b b b
Perceuse à colonne Mandrin de perceuse Clé du mandrin Dispositif rabattable de protection anti-copeaux Etau
3.0. Utilisation conforme à l'affectation
Cette perceuse à colonne est destinée à percer le métal, les matières plastiques, le bois et autres matériaux semblables et doit uniquement être utilisée dans le secteur des ménages privés. Les produits alimentaires et matériaux nocifs pour la santé ne doivent pas être traités avec cette machine. Le mandrin convient exclusivement à l'emploi de forets et d'outils d'un diamètre de tige de 3 à 16 mm et de tiges d'outils cylindriques. En outre, comme décrit au chap. 7.5, les outils à tige conique (cf. caractéristiques techn. du modèle respectif, chap. 9) peuvent également être utilisés. L'appareil est conçu pour être utilisé par des adultes. La machine est conçue pour fonctionner sur de courtes durées (S2 15 min.). Nous déclinons toute responsabilité vis-àvis de tout autre emploi - rendant aussi toute garantie caduque - que celui indiqué dans ce mode d'emploi.
18
F
non respect peut entraîner des blessures à l'oeil. Gardez voter poste de travail en bon état d'ordre! Le désordre dans une zone de travail entraîne facilement des accidents. Ne laissez pas traîner d'outils, d'objets ni de câble dans la zone de travail, risque de trébucher! Veillez à un bon éclairage. Faites attention aux autres personnes! Faites attention, lors de l'utilisation de l'appareil, aux autres personnes, en particuliers aux enfants, et tenez-les à l'écart de la zone de travail. Ne laissez personne toucher l'appareil ou le câble. Conservez les outils dans un endroit sûr! Les appareils inutilisés devraient être conservés dans un endroit sec et fermé hors de portée des enfants . Ne surchargez pas l'appareil! Travaillez uniquement dans les limites de la plage de puissance indiquée. N'utilisez aucun outil trop faible pour des travaux difficiles. N'utilisez pas d'outils à des fins pour lesquelles ils ne sont pas destinés. Maintenez-vous dans une position sûre pendant le travail! Veillez à toujours garder une position équilibrée lors de vos travaux. Evitez de vous tenir de façon anormale, gardez toujours votre équilibre. Tirez la fiche de contact lorsque vous n'employez pas l'appareil, avant la maintenance et lorsque vous remplacez les forets. Evitez la mise en marche involontaire ! Assurez-vous que l'interrupteur soit bien en position d'arrêt lorsque vous enfichez la fiche dans la prise de contact. Observez votre travail! Observez constamment la machine et les objets que vous usinez. N'employez jamais votre machine si vous n'êtes pas concentré ou si votre attention est détournée. N'utilisez jamais votre machine sous l'influence de l'alcool ou de médicaments. Taille maximale de pièce à usiner Seules les pièces à usiner (max. 20 x 20 cm) pouvant être tendues de façon stable sur la table de perçage ou dans l'étau peuvent être utilisées. Contrôlez l'outil quant à d'éventuels endommagements! Contrôlez soigneusement le bon fonctionnement conforme à l'affectation des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées avant d'utiliser l'outil . Contrôlez régulièrement le câble de l'outil. Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions remplies pour assurer un fonctionnement impeccable de l'outil. Les dispositifs de protection et les pièces abîmés doivent être réparés dans les règles de l'art par un atelier de service après-vente dûment homologué ou être échangés si rien d'autre n'est indiqué dans le mode d'emploi. N'utilisez aucun outil dont l'interrupteur ne peut pas être mis en ou hors circuit . Avertissement! L'utilisation d'autres outillages et accessoires que ceux indiqués dans ce mode d'emploi peut signifier pour vous un risque de blessure. Lisez à présent ce mode d'emploi et suivez les consignes y étant comprises.
5.0. Mise en place
5.1.Montage de la machine (fig. 1/4/5) b Préparez la plaque de sol (1). b Fixez la colonne (2) avec la bride avec les vis cijointes (3). b Insérez la roue à denture hélicoïdale dans l'interrupteur table de perçage. b A présent, insérez la crémaillère (30) dans l'interrupteur table de perçage (5) avec la denture vers la roue à denture hélicoïdale (même saillie). b Ces pièces doivent à présent coulisser sur la colonne (2). Ce faisant assurez-vous que la crémaillère est bien stable dans la denture de la roue à denture hélicoïdale. b Pour consolider la crémaillère à la terminaison supérieure, emmanchez le manchon de guidage (29) sur la colonne et fixez celui-ci avec la vis. b Vous pouvez à présent placer la table et la serrer avec le levier de serrage. Ensuite emmanchez la manivelle (27) et serrez à fond avec la vis (28). b Pour conclure, placez la tête de perçage complète sur la colonne. Ajustez la tête verticalement avec la plaque de sol et fixez-la avec les vis (35). b Vissez les trois poignées jointes à la livraison (9) dans les supports de poignée. b Avant le montage du mandrin de perçage avec les tiges MK, contrôlez la propreté des deux pièces. Introduire ensuite d'un coup fort la tige MK (8) dans le cône du mandrin de perceuse. Puis introduire le cône de la même manière dans la broche de perçage. (Fig. 13) b Avant l'exploitation, contrôlez régulièrement la tension de la courroie (fig. 9). Nota : toutes les pièces nues sont graissées pour les protéger contre la corrosion. Avant de mettre le mandrin (10) en place sur la broche (11), les deux pièces doivent être entièrement dégraissées à l'aide 19
F
d'un solvant biologique afin de garantir une transmission de force optimale. 5.2. Mise en place de la machine (fig. 4/5) Avant la mise en service, la perceuse doit être montée de manière stable. Pour cela, utilisez les deux perçages de fixation (12) dans la plaque du sol. Veillez à ce que la machine soit bien accessible pour le service et pour les travaux de réglage et de maintenance. Nota : les vis de fixation doivent être serrées juste pour éviter que la plaque de base ne se tende ni ne se déforme. En cas de sollicitation trop importante, il y a un risque de rupture. 5.3. Dispositif de protection anti-copeaux rabattable (fig. 5) Dévissez les trois vis à empreinte cruciforme (21). Introduire le recouvrement transparent (23) dans la fente du cadre de logement rouge (24) et fixez-le à nouveau à l'aide des vis à empreinte cruciforme (21). La hauteur du recouvrement (23) est réglable en continu et doit être fixée par l'intermédiaire des deux vis à oreilles (22). Pour le changement de foret, la protection anticopeaux (13) peut être rabattue vers le haut. 5.4. Avant la mise en service Veillez à ce que la tension du raccordement réseau corresponde bien à celle de la plaque signalétique. Raccordez la machine uniquement à une prise disposant d'un contact de protection installé dans les règles de l'art. La perceuse à table est équipée d'un déclencheur de tension sur zéro qui protège l'opérateur de toute remise en circuit inattentionnée après une panne de tension. Dans ce cas, la machine doit être remise en circuit. "I" (18), la machine démarre. Pour mettre hors circuit, appuyez sur la touche rouge "O" (19), l'appareil se met hors circuit. La perceuse à colonne à fonctionnement en courant triphasé dispose d'une marche à gauche/à droite. L'interrupteur pour le changement de direction (32) doit être uniquement actionné avec le moteur éteint ! Veillez à ne pas surcharger l'appareil. Si le bruit du moteur se réduit pendant le service, ceci indique que le moteur est trop surchargé. Ne sollicitez pas tant le moteur qu'il s'arrête. La machine est conçue pour fonctionner sur de courtes durées (S2 15 min). La machine peut être exploitée pendant 15 minutes maximum à pleine charge, ensuite elle doit être mise hors circuit jusqu'à ce que le bobinage du moteur ait refroidi à la température ambiante. Ceci permet d'éviter une surchauffe du moteur. 6.2 Mise en place des outils (fig. 1) Veillez absolument à ce que la fiche du secteur soit déconnectée lorsque vous voulez changer d'outil. Dans le mandrin à couronne dentée (10), seuls les outils cylindriques d'un diamètre de tige maximum donné peuvent être tendus. N'utilisez que des outils d'un état impeccable et aiguisés. N'utilisez aucun outil endommagé au niveau de sa tige ou déformé, voire endommagé de quelque manière que ce soit. Utilisez uniquement des accessoires et appareils complémentaires indiqués dans ce mode d'emploi ou recommandés ou indiqués par le producteur de l`outil. 6.3.Manipulation du mandrin de perçage à couronne dentée (SB 701/1) Votre perceuse à colonne SB 701/1 est équipée d'un mandrin de perçage denté. Pour enfiler un foret, il faut tout d'abord rabattre le dispositif de protection anti-copeaux (13) vers le haut, ensuite placer le foret, puis serrer à fond le mandrin à l'aide de la clé jointe à la fourniture. Retirez la clé. Veillez à ce que les outils tendus tiennent correctement. Attention ! Ne laissez pas la clé enfoncée. Risque de blessure par expulsion de la clé. 6.4.Manipulation du mandrin à tension rapide (SB 1020/1 et SB 1625/1) Les perceuses à colonne SB 1020/1 et SB 1625/1 sont équipées d'un mandrin à tension rapide. On peut effectuer un changement d'outil sans l'aide d'aucun outil supplémentaire en insérant l'outil dans le mandrin à tension rapide et en le serrant à la main. 6.5.Utilisation des outils avec une à queue conique (fig. 12/13)
6.0. Fonctionnement
Portez des vêtements de protection adéquats à fleur de peau lorsque vous travaillez avec la perceuse à table.
Portez toujours des lunettes de protection!
Portez toujours un filet à cheveux pour les cheveux longs (ou une casquette)!
6.1.Généralités (fig. 3) Pour mettre en service, actionnez l'interrupteur vert 20
F
La perceuse à colonne dispose d'un cône de broche de perçage. Afin d'utiliser des outils avec une tige conique (logement MK2 voire MK3 selon le modèle), procédez de la manière suivante : b Mettez le mandrin de perçage en position inférieure. b Faites sortir la tige conique avec le tenon de foret compris dans la livraison (31), ce faisant, veillez à ce que l'outil ne tombe pas par terre. b Introduisez par secousses le nouvel outil à tige conique (36) dans le cône de la broche de perçage et contrôlez la stabilité de l'outil. 6.6. Réglage de la vitesse de rotation (fig. 1/2/7/8/10/11) Mettez tout d'abord la machine hors circuit et retirez la fiche du secteur. Les diverses vitesses de rotation peuvent être réglées en déplaçant la courroie trapézoïdale. Procédez comme suit: b Desserrez la vis (16) pour pouvoir ouvrir le capot de recouvrement de la courroie trapézoïdale (7). b Desserrez les vis de tension (15) et poussez le moteur (8) en direction de la tête de la machine. b Déplacez la courroie trapézoïdale dans la position désirée. b Les vitesses de rotation correspondantes sont indiquées dans le tableau. b Tendez la courroie trapézoïdale en poussant le levier de serrage (34) en direction du moteur et serrez à nouveau la vis de fixation (13). b Fermez le capot de la courroie trapézoïdale et vissez à fond à l'aide de la vis (16). Le capot de recouvrement de la courroie trapézoïdale (7) doit toujours être fixement fermé étant donné que la machine est équipée d'un interrupteur de sécurité et qu'elle ne peut donc être mise en service que lorsque le capot de recouvrement de la courroie trapézoïdale (7) est fermé. Attention! Ne faites jamais marcher la perceuse lorsque le capot de recouvrement de la courroie trapézoïdale est ouvert. Avant d'ouvrir le couvercle , retirez toujours la fiche du secteur. Ne saisissez jamais la courroie trapézoïdale lorsqu'elle tourne. 6.7 Butée de profondeur de perçage (fig. 8) La broche de perçage est dotée d'un anneau gradué pour le réglage de la profondeur de perçage. N'entreprendre des travaux de réglage qu'à l'arrêt. b Enfoncez la broche de perçage (11) vers le bas jusqu'à ce que la pointe du foret se trouve sur l'outil. b Desserrez la vis de serrage (17) et tournez
b
l'anneau gradué (25) vers l'avant jusqu'à la butée. Tournez en arrière l'anneau gradué (25) de la profondeur de perçage et fixez avec la vis de serrage (17).
6.8 Réglez l'inclinaison de la table de perçage (fig. 7) b Desserrez le boulon brut à tête bombée et collet carré (26) sous la table de perçage (4). b Réglez la table de perçage (4) sur l'angle souhaité. b Resserrez à fond la vis (26) et fixez la table de perçage (4) dans cette position. 6.9 Réglez la hauteur de la table de perçage (fig. 1/14) b Dévissez la vis de serrage (37) b Amenez la table de perçage dans la position souhaitée à l'aide de la manivelle (27). b Resserrez la vis de serrage (37) à fond. 6.10 Tendez la pièce à usiner (fig.1) Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant un étau (14) ou à l'aide d'un dispositif à tendre adéquat. Ne tenez jamais les pièces à usiner à la main! Lors du perçage, la pièce à usiner doit être amovible sur la table de perçage (4) pour qu'un centrage automatique puisse avoir lieu. Assurez toujours la pièce à usiner pour qu'elle ne se torde pas. Ceci est possible pour le mieux en plaçant la pièce à usiner et/ou l'étau contre une butée fixe. Attention! Les pièces en tôle doivent être tendues de manière à ne pas monter en chandelle. Réglez correctement la hauteur et l'inclinaison de la table de perçage en fonction de la pièce à usiner. Il faut garder suffisamment de distance entre l'arête supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret. 6.11. Usinage du bois Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière adéquate étant donné que la poussière de bois peut être nocive à la santé. Portez toujours un masque de protection anti-poussière lorsque vous effectuez des travaux générateurs de poussière. 6.12. Vitesses de travail Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre du foret et de la pièce à usiner. La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner les vitesses de rotation en fonction des matériaux différents. 21
F
Les vitesses de rotation indiquées sont uniquement des grandeurs de référence.
Ø Foret Fonte grise 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16 18 20 22 25 2550 1900 1530 1270 1090 960 850 765 700 640 590 545 480 425 380 350 305 Acier 1600 1200 955 800 680 600 530 480 435 400 370 340 300 265 240 220 190 Fer 2230 1680 1340 1100 960 840 740 670 610 560 515 480 420 370 335 305 270 Aluminium 9500 7200 5700 4800 4100 3600 3200 2860 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1300 1150 Bronze 8000 6000 4800 4000 3400 3000 2650 2400 2170 2000 1840 1700 1500 1300 1200 1100 950
8.0. Commande de pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être commandées à l'entr. ISC GmbH (adresse: cf. bon de garantie), veuillez alors indiquer ce qui suit: b Type de l'appareil b Référence de l'appareil b Numéro d'identification de l'appareil: b Numéro de pièce de rechange de la pièce de rechange nécessaire
6.13. Chanfreiner et perçage à centrer Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi chanfreiner et effectuer un perçage à centrer. Veillez ce faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé à la vitesse la plus basse alors que le perçage à centrer nécessite une vitesse élevée.
7.0. Maintenance et soin
La perceuse à table est pratiquement sans maintenance. Gardez l'appareil en bon état de propreté. Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance. N'utilisez pas de solvant âcre pour le nettoyage. Veillez à ce qu'aucun liquide ne s'immisce dans l'appareil. Regraissez les pièces nues après les travaux. La colonne de perçage, les pièces nues du support et de la table de perçage doivent particulièrement être graissées régulièrement. Utilisez une graisse sans acide commune pour la lubrification. Attention: les chiffons de nettoyage comprenant de l'huile et de la graisse et les restes de graisse et d'huile ne doivent pas être éliminés dans les ordures ménagères. Eliminez-les dans le respect de l'environnement. Contrôlez et nettoyez régulièrement les orifices d'aération. Stockez l'appareil dans une salle sèche. Si l'appareil est endommagé, n'essayez pas de le réparer vous-même. Laissez un(e) spécialiste électricien(ne) effectuer les travaux.
22
F
9.0. Caractéristiques techniques SB 701/1
Tension d'entrée nominale Puissance nominale Mode d'exploitation Régime moteur Régime de départ Vitesses Logement de mandrin Cône de la broche de perçage Mandrin à couronne dentée Diamètre de tige max. Distance de l'axe de la broche au bâti Dimension table de perçage Réglage de l'angle de la table Profondeur de perçage Diamètre de colonne Hauteur Encombrement Poids Niveau de pression acoustique LPA Niveau de puissance acoustique LWA 230V ~/ 50 Hz 630 Watt S2 15 min. 1400 min-1 220 - 2.450 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 126 mm 200 x 195 cm 45° / 0° / 45° 60 mm 60 mm ca. 850 mm 350 x 230 cm 33,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
SB 1020/1W
230V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1010 mm 405 x 240 mm 52,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
SB 1020/1D
400V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1010 mm 405 x 240 mm 52,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A
SB 1625/1W SB 1625/1 D
230V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 3 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1590 mm 450 x 265 mm 60 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A) 400V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 3 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1590 mm 450 x 265 mm 60 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
23
NL
1.0. Beschrijving van het toestel (fig. 1/2)
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 27. Machinevoet Kolom Bevestigingsbouten Boortafel Boortafelhouder Machinekop V-snaarafdekking Motor Handgrepen Boorhouder Spil Bevestigingsboorgaten Klapbaar spaanscherm Diepteaanslag (enkel SB 401/1) Spanschroef Schroef Klemschroef (enkel SB 501/1) AAN-schakelaar UIT-schakelaar Stifttap Draaikruk
4.0. Veiligheidsvoorschriften
Bij de constructie van de kolomboormachine werd erop gelet dat risico's door het doelmatige gebruik nagenoeg uitgesloten zijn. Toch zijn er enkele veiligheidsmaatregelen die in acht moeten worden genomen teneinde restrisico's te kunnen uitsluiten. De juiste netspanning in acht nemen ! Let er goed op dat de netspanning overeenkomt met de gegevens vermeld op het kenplaatje. Veiligheidsstopcontact gebruiken ! Het toestel mag enkel op een stopcontact met een behoorlijk geïnstalleerd aardingscontact worden aangesloten. Verlengkabel! De draaddoorsnede van een verlengkabel moet minstens 1,5 mm2 bedragen. Rol een kabeltrommel voor gebruik altijd helemaal af. Controleer de kabel op beschadigingen. Bescherming tegen elektrische schok ! Bescherm het toestel tegen vocht. Het toestel mag noch vochtig zijn noch in een vochtige omgeving worden gebruikt. Controleer voor elk gebruik het toestel en de netkabel incl. stekker op mogelijke beschadigingen. Vermijdt lichamelijk contact met geaarde delen, b.v. buizen, radiators etc. Bescherming tegen brand of explosie ! In het toestel bevinden zich vonken vormende onderdelen. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Bij nietnaleving bestaat brand- of explosiegevaar. Het toestel zorgvuldig behandelen ! Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten. Hou de gereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Neem de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het verwisselen van gereedschappen in acht. Gepaste werkkledij en beschermende uitrusting dragen ! Niet gepast is wijde kleding; zij kan door bewegelijke onderdelen worden gegrepen of u kunt blijven hangen. Draag bij lang haar een haarnet. Draag principieel geen sieraden als u met gereedschapsmachines werkt. Draag zeker een veiligheidsbril. Bij niet-naleving kunnen oogletsels
2.0. Omvang van de levering
b b b b b
Kolomboormachine Boorhouder Sleutel voor boorhouder Klapbaar spaanscherm Bankschroef
3.0. Reglementair gebruik
Deze kolomboormachine is bedoeld om in metaal, kunststof, hout en soortgelijke materialen te boren en mag enkel in de particuliere huidhouding worden gebruikt. Levensmiddelen en materialen, die de gezondheid in gevaar brengen, mogen met de machine niet worden bewerkt. De boorhouder is enkel geschikt voor het gebruik van boren en gereedschappen met een schachtdiameter van 3 tot -16 mm en een cilindrische gereedschapsschacht. Bovendien kunnen eveneens gereedschappen met conische schacht worden gebruikt, zoals beschreven in hoofdstuk 7.5 (zie technische gegevens van de respectievelijke uitvoering hoofdst. 9). Het toestel is bedoeld om door volwassenen te worden gebruikt. De machine is voor kortstondig bedrijf geconcipieerd (S2 15 min.). Voor elke andere toepassing dan in deze handleiding vermeld zijn wij niet aansprakelijk, evenwel verliest u daardoor elk recht op garantie. 24
NL
ontstaan. Hou uw werkplaats netjes! Wanorde in uw werkplaats leidt gemakkelijk tot ongevallen. Laat geen gereedschap, voorwerpen of kabels in de onmiddellijke buurt van uw werkplaats liggen ! Zorg voor een voldoende verlichting. Op andere personen letten! Let tijdens het gebruik van het toestel op andere personen, vooral op kinderen en hou ze weg van uw werkplaats. Laat niemand het toestel of de kabel raken. Gereedschappen veilig opbergen! Niet gebruikte toestellen op een droge gesloten plaats buiten bereik van kinderen bewaren. Het toestel niet overbelasten! Werk alleen in het opgegeven vermogensgebied. Gebruik geen machines met een laag vermogen voor zwaar werk. Gebruik gereedschappen niet voor werkzaamheden waar ze niet voor bedoeld zijn. Veilige stand tijdens het werk! Let er tijdens uw werk op dat u veilig staat. Vermijdt abnormale lichaamshoudingen, bewaar steeds uw evenwicht. Netstekker trekken - bij niet-gebruik van het gereedschap, vóór het onderhoud en vóór het verwisselen van boren.
Vermijdt het onbedoeld aanlopen van de machine !
werkwijze controleren alvorens het gereedschap te gebruiken. Controleer regelmatig de kabel van het gereedschap. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en alle voorwaarden vervullen om de behoorlijke werkwijze te waarborgen. Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen behalve in deze gebruiksaanwijzing anders vermeld. Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. Waarschuwing! Het gebruik van andere inzetgereedschappen en andere accessoires dan vermeld in deze gebruiksaanwijzing kan voor u een gevaar voor verwondingen betekenen. Lees nu de gebruiksaanwijzing en volg de daarin vermelde instructies op.
5.0. Opstelling
5.1 Montage van de machine (fig. 1/4/5) b Leg de onderplaat (1) klaar. b Maak de kolom (2) met flens vast d.m.v. de bijgaande schroeven (3). b Installeer het wormwiel in de boortafelhouder. b Plaats dan de tandheugel (30) in de boortafelhouder (5) met de vertanding naar het wormwiel wijzend (steekt even ver erboven uit). b Deze stukken dient u dan samen over de kolom (2) te schuiven. Let er goed op dat de tandheugel in de vertanding van het wormwiel zit. b Voor het vastzetten van de tandheugel aan het bovenste einde schuift u de geleidehuls (29) over de kolom en beveiligt u deze d.m.v. de schroef. b U kunt dan de tafel installeren en spannen d.m.v. de klemhefboom. Vervolgens steekt u er de draaikruk (27) op en haalt u ze goed aan d.m.v. de schroef (28). b Tenslotte plaatst u de volledige boorkop op de kolom. Breng dan de kop verticaal in de juiste stand ten opzichte van de onderplaat en zet hem vast d.m.v. de schroeven (35). b De 3 bijgeleverde grepen (9) draait u de greephouder in. b Voordat u de boorhouder met de MK-schacht monteert dient u te controleren of beide onderdelen proper zijn. Vervolgens schuift u de conische mandrijn met een flinke ruk de conus van de boorhouder in. Dan schuift u de conus evenwel de boorspil in (fig. 13). b Vóór inbedrijfstelling dient u de spanning van de v-snaar regelmatig te controleren (fig. 9). Aanwijzing: Als bescherming tegen corrosie zijn alle 25
Vergewis u er zich van dat de boormachine uitgeschakeld is als u de stekker het stopcontact in steekt. Hou uw werk in het oog! Hou de machine en het voorwerp dat u bewerkt altijd in het oog. Gebruik uw machine nooit als u er niet met uw aandacht bij bent of afgeleid bent. Gebruik uw machine nooit onder invloed van alcohol of tabletten. Maximale grootte van de werkstukken Er mogen enkel werkstukken (max. 20 x 20 cm) worden bewerkt die op de boortafel of in de bankschroef veilig kunnen worden gespannen. Gereedschap op beschadiging controleren! Veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke perfecte
NL
blanke onderdelen ingevet. Vóór u de boorhouder (10) op de spil (11) plaatst moet u de beide onderdelen helemaal van vet ontdoen m.b.v. een milieuvriendelijk oplosmiddel teneinde een optimale krachtoverbrenging te verzekeren. 5.2 Opstellen van de machine (fig. 4 5) Vóór de inbedrijfstelling dient de boormachine stationair te worden gemonteerd. Gebruik daarvoor de beide montageboorgaten (12) in de onderplaat. Let erop dat de machine voor het bedrijf en voor afstelen onderhoudswerkzaamheden vrij toegankelijk is. Aanwijzing: De bevestigingsschroeven mogen enkel hard worden aangehaald zodat de grondplaat niet krom wordt getrokken of zich vervormd. Bij bovenmatige belasting bestaat breukgevaar. 5.3. Klapbaar spaanscherm (fig. 6) De drie kruiskopschroeven (21) uitdraaien. Transparante afdekking (23) de gleuf van het rode montageraam (24) in schuiven en opnieuw fixeren d.m.v. de kruiskopschroeven (21). De hoogte van de afdekking (23) is traploos afstelbaar en wordt gefixeerd m.b.v. de beide vleugelschroeven (22). Om van boor te verwisselen kan het spaanscherm (13) omhoog worden geklapt. 5.4. Vóór de inbedrijfstelling in acht nemen Let er wel op dat de netspanning overeenkomt met de gegevens vermeld op het kenplaatje. Sluit de machine enkel aan op een stopcontact met een behoorlijk geïnstalleerd aardingscontact. De tafelboormachine is voorzien van een nulspanningsuitschakelinrichting die de bediener beschermt tegen onbedoelde herstart van de machine na een wegvallen van de spanning. In dit geval moet de machine opnieuw worden aangezet. 6.2. Gereedschap inzetten (fig. 1) Let er zeker op dat de netstekker uit het stopcontact is getrokken vóór u van gereedschap verwisselt. In de tandkransboorhouder (10) mogen alleen cilindrische gereedschappen met de opgegeven maximale schachtdiameter worden gespannen. Enkel intact en scherp gereedschap gebruiken. Geen gereedschappen gebruiken waarvan de schacht beschadigd is of die anders op één of ander manier vervormd of beschadigd zijn. Gebruik alleen accessoires en hulpstukken die vermeld staan in de handleiding of die door de fabrikant goedgekeurd zijn. 6.3 Hantering van de tandkransboorhouder (SB 701/1) Uw kolomboormachine SB 701/1 is voorzien van een tandkransboorhouder. Om een boor in te zetten eerst het spaanscherm (13) omhoogklappen, dan de boor inzetten en de boorhouder aanhalen m.b.v. de bijgeleverde boorhoudersleutel. Vervolgens sleutel weer aftrekken. Let er wel op dat de ingespannen gereedschappen goed vast zitten. Let op! Boorhoudersleutel niet erin laten zitten. Blessurerisico door wegspringen van de sleutel. Om de machine aan te zetten drukt u de groene AAN-knop "I" (18) in, de machine start meteen. Om ze uit te zetten drukt u de rode knop "O" (19) in, het toestel wordt uitgeschakeld. De kolomboormachines die op draaistroom werken zijn links- / rechts draaiend. De schakelaar om van draairichting (32) te veranderen mag enkel bij stilstaande motor worden bediend! Let er goed op dat de machine niet overbelast wordt. Als het motorgeluid tijdens het boren daalt, wordt de motor te zwaar belast. Belast het toestel niet tot de motor tot stilstand komt. De machine is voor kortstondig bedrijf berekend (S2 15 min.). De machine mag maximaal 15 minuten bij volle belasting draaien. Daarna moet de machine worden uitgeschakeld tot de motorwikkeling op kamertemperatuur is afgekoeld. Op die manier voorkomt u het oververhitten van de motor.
6.0. Bedrijf
Draag bij het werken met de tafelboormachine een gepaste nauwsluitende beschermende kleding. Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag bij lang haar altijd een haarnet (of een pet)!
6.4 Hantering van de snelspanboorhouder (SB 1020/1 en SB 1625/1) De kolomboormachines SB 1020/1 en SB 1625/1 zijn voorzien van een snelspanboorhouder. Bij deze boorhouder kunt u van gereedschap verwisselen zonder een extra boorhoudersleutel te gebruiken door het gereedschap de snelspanboorhouder in te zetten en met de hand vast te spannen. 6.5 Gebruik van gereedschappen met conische
6.1 Algemeen (fig. 3) 26
NL
schacht (fig. 12/13) De kolomboormachine beschikt over een boorspilconus. Om gereedschappen met een conische schacht (MK2 of MK3 houder, naargelang de uitvoering) te gebruiken, gaat u als volgt te werk: b boorhouder naar de onderste stand brengen, b conische schacht uitdrijven m.b.v. de bijgaande uitdrijfspie (31); let er wel goed op dat het gereedschap niet op de grond kan vallen. b nieuw gereedschap met conische schacht (36) met een ruk de boorspilconus in schuiven en vervolgens controleren of het gereedschap goed vast zit. 6.6. Afstellen van het toerental (fig. 1/2/7/8/10/11) Zet eerst de machine uit en trek de netstekker uit het stopcontact. De verschillende spiltoeren kunnen worden afgesteld door de v-snaar te verplaatsen. Ga als volgt te werk : b De schroef (16) losdraaien teneinde de vsnaarafdekking (7) te kunnen openen. b Spanschroeven (15) losdraaien en de motor (8) in de richting van de machinekop schuiven. b V-snaar naar de gewenste positie verplaatsen. b De overeenkomstige toeren staan vermeld in de tabel 6.12. b V-snaar spannen door de spanhefboom (34) in de richting van de motor te duwen en de fixeerschroef (13) opnieuw aan te halen. b V-snaarafdekking sluiten en vastzetten m.b.v. de schroef (16). De v-snaarafdekking (7) moet altijd goed gesloten zijn, omdat de machine voorzien is van een veiligheidsschakelaar en bijgevolg enkel bij gesloten v-snaarafdekking (7) kan worden aangezet. Let op! Nooit de boormachine met geopende vsnaarafdekking laten draaien. Voor het openen van het deksel altijd eerst de netstekker uit het stopcontact trekken. Nooit in roterende v-snaren grijpen. 6.7 Boordiepteaanslag (fig. 8) Het booras is voorzien van een draaibare schaalring voor het afstellen van de boordiepte. Afstelwerkzaamheden enkel bij stilstaande machine uitvoeren. b Booras (11) omlaagdrukken tot het boorpunt in contact komt met het werkstuk. b Klemschroef (17) losdraaien en schaalring (25) naar voren draaien tot tegen de aanslag. b Schaalring (25) met de gewenste boordiepte terugdraaien en vastzetten d.m.v. de klemschroef (17). 6.8 Schuine stand van de boortafel afstellen (fig. 7) Slotbout (26) onder de boortafel (4) loszetten. b Boortafel (4) op de gewenste hoekmaat afstellen. b Slotbout (26) opnieuw aanhalen teneinde de boortafel (4) in deze stand vast te zetten.
b
6.9 Hoogte van de boortafel afstellen (fig. 1/14) b Spanschroef (37) losdraaien b Boortafel naar de gewenste stand brengen m.b.v. de handkruk (27). b Spanschroef (37) opnieuw aanhalen. 6.10 Werkstuk spannen (fig. 1) Span werkstukken principieel vast m.b.v. een machinebankschroef of met een gepast spanmiddel. Werkstukken nooit met de hand vasthouden! Tijdens het boren moet het werkstuk op de boortafel (4) bewegelijk zijn zodat een zelfcentrering kan plaatsvinden. Werkstuk zeker borgen tegen verdraaien. Dit gebeurt best door het werkstuk of de machinebankschroef tegen een vaste aanslag te schuiven. Let op ! Stukken van plaatmateriaal moeten worden ingespannen, anders zouden ze omhoog kunnen worden gesleept. Stel de boortafel naargelang het werkstuk qua hoogte en schuine stand correct af. Er moet voldoende afstand blijven tussen de bovenkant van het werkstuk en het boorpunt. 6.11. Houtbewerking Gelieve er op te letten dat bij het bewerken van hout een gepaste stofafzuiging moet worden gebruikt omdat houtstof schadelijk voor de gezondheid kan zijn. Draag bij stofverwekkende werkzaamheden zeker een gepaste stofmasker. 6.12. Werksnelheden Let bij het boren op het juiste toerental. Dit is afhankelijk van de boordiameter en het materiaal. De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van toerentallen voor verschillende materialen. De opgegeven toerentallen zijn slechts richtwaarden.
Ø boor Grijs gietijzer Staal 3 4 5 6 7 8 2550 1900 1530 1270 1090 960 1600 1200 955 800 680 600 Ijzer 2230 1680 1340 1100 960 840 Aluminium 9500 7200 5700 4800 4100 3600 Brons 8000 6000 4800 4000 3400 3000
27
NL
9 10 11 12 13 14 16 18 20 22 25 850 765 700 640 590 545 480 425 380 350 305 530 480 435 400 370 340 300 265 240 220 190 740 670 610 560 515 480 420 370 335 305 270 3200 2860 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1300 1150 2650 2400 2170 2000 1840 1700 1500 1300 1200 1100 950
6.13. Verzinkboren en centerboren Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinkboren of centerboren. Let er daarbij op dat het verzinkboren met de laagste snelheid moet worden uitgevoerd, terwijl voor het centerboren een hoge snelheid vereist is.
oplosmiddelen. Let er goed op dat geen vloeistoffen in het toestel terechtkomen. Vet blanke onderdelen aan het einde van de werkzaamheden opnieuw in. Het is aan te raden vooral de boorkolom, blanke onderdelen van het standaard en de boortafel regelmatig in te vetten. Gebruik voor het invetten een in de handel gebruikelijk zuurvrij smeervet. Let op: Olie en vet bevattende reinigingsdoeken alsook vetaanslag en olie horen niet thuis in het huisvuil. Gelieve zich ervan op een milieuvriendelijke manier te ontdoen. Controleer en reinig regelmatig de ventilatieopeningen. Bewaar het toestel in een droge ruimte. Mocht het toestel beschadigd zijn, probeer dan niet het zelf te herstellen. Laat de herstelling door een elektrovakman uitvoeren.
8.0. Bestellen van wisselstukken
Wisselstukken kunnen bij de firma ISC GmbH worden besteld (voor het adres wordt verwezen naar de garantiekaart); gelieve daarbij de volgende gegevens te vermelden : b Type van het toestel b Artikelnummer van het toestel b Ident-nummer van het toestel b Wisselstuknummer van het benodigde stuk.
7.0. Onderhoud
De tafelboormachine is nagenoeg onderhoudsvrij. Hou het toestel schoon. Trek vóór alle afstel- en onderhoudswerkzaamheid de netstekker uit het stopcontact. Gebruik voor het reinigen geen bijtende
9.0. Technische gegevens SB 701/1
Nominale ingangansspanning 230V ~/ 50 Hz Nominaal vermogen 630 Watt Bedrijfsmodus Motortoerental Uitgangstoerental Snelheidstrappens Boorkophouder Boorspilconus Tandkransboorhouder Maximale schachtdiameter Uitlading Grootte boortafel Schuinstelling tafel Boordiepte Kolomdiameter Hoogte Benodigde plaats Gewicht Geluidsdrukniveau LPA Geluidsvermogen LWA 28 S2 15 min. 1400 min-1 220 - 2.450 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 126 mm 200 x 195 cm 45° / 0° / 45° 60 mm 60 mm ca. 850 mm 350 x 230 cm 33,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
SB 1020/1W
230V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1010 mm 405 x 240 mm 52,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
SB 1020/1D
400V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1010 mm 405 x 240 mm 52,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A
SB 1625/1W
230V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 3 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1590 mm 450 x 265 mm 60 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
SB 1625/1 D
400V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 3 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1590 mm 450 x 265 mm 60 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
I
1.0. Descrizione dell'apparecchio (Fig. 1 / 2)
1. Base dell'apparecchio 2. Colonna 3. Viti di fissaggio: 4. Tavola di foratura 5. Supporto del piano di lavoro 6. Testa della macchina 7. Copertura della cinghia trapezoidale 8. Motore 9. Impugnature 10. Mandrino per punte da trapano 11. Mandrino 12. Fori di fissaggio 13. Dispositivo di protezione trucioli ribaltabile 14. Asta di profondità (solo SB 401/1) 15. Vite di serraggio 16. Vite 17. Vite di bloccaggio (solo SB 501/1) 18. Interruttore ON 19. Interruttore OFF 20. Grano filettato 27. Manovella badato di eliminare per quanto possibile i rischi che ne risultano in caso di uso corretto. Tuttavia ci sono delle misure di sicurezza da rispettare per evitare eventuali i rischi residui. Rispettare la corretta tensione di rete! Fate attenzione che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni sulla targhetta d'identificazione. Utilizzate delle prese con contatto di terra! L'apparecchio deve essere utilizzato solo con una presa con contatto di terra installato. Cavo di prolunga! La sezione dei trefoli di un cavo di prolunga deve essere almeno di 1,5 mm2. Prima dell'uso svolgete sempre completamente la bobina per cavi. Controllate il cavo su danni. Protezione dalle scosse elettriche! Proteggete l'apparecchio dall'umidità. L'apparecchio non deve essere bagnato né essere usato in un ambiente umido. Ogni volta prima di usarli controllate che l'utensile ed il cavo di allacciamento alla rete non presentino danni. Evitate di toccare con il corpo delle parti a massa, ad es. tubi, caloriferi, ecc... Protezione da incendio o esplosione! All'interno dell'apparecchio si trovano degli elementi che generano scintille. Non usate l'utensile nelle vicinanze di liquidi o di gas infiammabili. In caso di mancata osservanza esiste il rischio d'incendio o di esplosione. Trattate l'apparecchio con cura! Questo trapano a colonna è concepito per perforare metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e deve essere usato solo in ambito privato. L'apparecchio non deve essere usato per lavorare generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il mandrino per punte da trapano è adatto solo per l'utilizzo di punte ed utensili con un diametro di 3-16 mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre usare, come descritto nel Cap. 7.5, utensili con gambo conico (vedi le caratteristiche tecniche della versione relativa, Cap. 9). L'apparecchio deve essere usato da persone adulte. L'apparecchio è concepito per brevi periodi di impiego (S2 15 min.). Non ci assumiamo alcuna responsabilità per ogni altro utilizzo non riportato in queste istruzioni per l'uso, che comporta anzi la scadenza del diritto di garanzia. Non usate il cavo per staccare la spina dalla presa di corrente. Proteggete il cavo dal calore, dall'olio e dagli spigoli vivi. Tenete gli utensili puliti e affilati per poter lavorare bene ed in modo sicuro. Seguite le norme per la manutenzione e le avvertenze per la sostituzione degli utensili. Portate indumenti di lavoro e dispositivi di protezione adatti! Indumenti ampi non sono adatti perché si possono impigliare nelle parti mobili. Se avete i capelli lunghi teneteli raccolti in una retina. Non portate gioielli mentre lavorate con macchine utensili. Portate assolutamente gli occhiali protettivi. Una mancata osservanza può causare delle lesioni agli occhi. Tenete in ordine il posto di lavoro! Il disordine sul posto di lavoro può causare 29
2.0. Elementi forniti
b b b b b
Trapano a colonna Mandrino per punte da trapano Chiave del mandrino per punte da trapano Protezione ripiegabile contro i trucioli Piano di lavoro
3.0. Uso corretto
4.0. Avvertenze di sicurezza
Nella progettazione del trapano a colonna si è
I
facilmente degli infortuni. Non lasciate utensili, oggetti o cavi nella zona di lavoro perché si corre il rischio di inciamparvi! Assicuratevi che l'illuminazione sia sufficiente. Fate attenzione alle altre persone! Durante l'uso dell'apparecchio fate attenzione alle altre persone, in particolare ai bambini, e tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro. Non permettete che altre persone tocchino l'utensile o il cavo. Tenete gli utensili in luogo sicuro! Gli utensili non usati si devono conservare in un luogo pulito, asciutto e chiuso fuori dalla portata dei bambini. Non sottoponete l'utensile ad un carico eccessivo! Lavorate solo nel range di prestazioni indicato. Non usate apparecchi troppo deboli per lavori difficili. Non usate utensili per scopi per i quali non sono stati concepiti. Nel lavorare assicurarsi di essere bene in equilibrio! Nel lavorare assicuratevi di essere bene in equilibrio. Evitate di assumere posizioni del corpo insolite, tenetevi sempre in equilibrio. Staccate la spina dalla presa di corrente quando l'elettroutensile non viene usato, prima di eseguire la manutenzione e di sostituire le punte da trapano. Evitate la messa in moto involontaria! Accertatevi che l'interruttore sia spento prima di inserire la spina nella presa di corrente. Osservate il vostro lavoro! Osservate sempre l'utensile e l'oggetto che state lavorando. Non usate mai l'elettroutensile se non riuscite a concentrarvi o se siete distratti. Non usate mai l'elettroutensile sotto l'influsso dell'alcol o di medicinali. Dimensioni massime des pezzo da lavorare Si devono solo lavorare pezzi (max. 20 x 20 cm) che possono venire serrati in modo sicuro sul piano di lavora o nelle morsa a vite. Controllate che l'utensile non sia danneggiato! Prima di usare l'elettroutensile controllate con cura che i dispositivi di protezione oppure le parti leggermente danneggiate siano in grado di 30 funzionare correttamente. Controllate regolarmente il cavo dell'elettroutensile. Tutte le parti devono essere montate correttamente e rispondere a tutti i requisiti per garantire un corretto funzionamento dell'apparecchio. Fate riparare o sostituire subito a regola d'arte da un'officina specializzata le parti ed i dispositivi di protezione danneggiati, salvo sia indicato diversamente nelle istruzioni per l'uso. Non usate l'apparecchio se non è possibile accendere e spegnere l'interruttore. Avvertenza! L'uso di utensili ed accessori diversi da quelli consigliati nelle istruzioni per l'uso può rappresentare un fattore di rischio per l'utilizzatore. Leggete quindi le istruzioni per l'uso e seguite tutte le avvertenze in esse contenute.
6.0. Struttura 5.0. Posizionamento
5.1. Montaggio dell'elettroutensile (Fig. 1/4/5) b Preparate la piastra di base (1). b Fissate la colonna (2) con la flangia con le viti in dotazione (3). b Inserite la ruota a vite nel supporto del piano di lavoro. b Ora inserite la barra dentata (30) nel supporto del piano di lavoro (5) con la dentatura verso la ruota a vite (stessa sporgenza). b Spingete ora questi pezzi insieme sulla colonna (2). Durante tale operazione fate attenzione che la barra dentata sia ben fissa nella dentatura della ruota a vite. b Per fissare la barra dentata sull'estremità superiore, infilate la boccola di guida (29) sulla colonna e assicuratela con la vite. b Ora potete inserire il tavolo e serrarlo con la leva di fissaggio. Applicate poi la manovella (27) e serrate bene con la vite (28). b Per finire, mettete l'intera testa del trapano sulla colonna. Regolate la testa verticalmente rispetto alla piastra di base e fissatela con le viti (35). b Avvitate le 3 impugnature (9) in dotazione nel relativo supporto. b Prima di montare il mandrino per punte da trapano con il fusto MK, controllate che entrambe le parti siano pulite. Quindi inserite il mandrino conico con uno scatto forte nel cono del mandrino per punte da trapano. Dopodiché inserite il cono nello stesso modo nel mandrino portapunte (Fig. 13). b Prima dell'esercizio verificate regolarmente la tensione della cinghia trapezoidale (Fig. 9). Nota: tutte le parti lucide sono lubrificate per
I
proteggerle dalla corrosione. Prima di montare il mandrino per punte da trapano (10) sul mandrino (11), le due parti devono essere completamente sgrassate con un solvente ecologico, in modo da garantire una trasmissione di forza ottimale. 5.2. Installazione dell'elettroutensile (Fig. 4/5) Prima della messa in esercizio si deve montare il trapano in modo fisso. Utilizzate a tal fine i due fori di fissaggio (12) nella piastra di base. Fate attenzione che l'elettroutensile sia accessibile per l'esercizio e per i lavori di impostazione e manutenzione. Nota: le viti di fissaggio deve essere serrate in modo che la piastra di base non sia serrata eccessivamente o deformata. In caso di sollecitazioni eccessive sussiste il pericolo di rottura. 5.3. Dispositivo di protezione trucioli ribaltabile (Fig. 4/5) Svitate le tre viti con intaglio a croce (21). Spingete la copertura trasparente (23) nella fessura del telaio di alloggio rosso (24) e fissatela di nuovo con le viti con intaglio a croce (21). L'altezza della copertura (23) si può regolare in continuo e fissare con le due viti ad alette (22). Per cambiare l'utensile si può ribaltare la protezione contro i trucioli (13) verso l'alto. 5.4. Da tenere presente prima della messa in esercizio Fate attenzione che la tensione della presa di rete corrisponda alla targhetta d'identificazione. Collegate la macchina solo ad una presa che abbia un contatto di terra installato in modo corretto. Il trapano da banco è dotato di un interruttore di minima tensione che protegge l'utilizzatore dal riavvio improvviso dopo una caduta di tensione. In questo caso la macchina deve venire accesa di nuovo. 6.1. Generalità (Fig. 3) Per l'inserimento azionate l'interruttore verde "1" (18), l'elettroutensile inizia a funzionare. Per il disinserimento premete il tasto rosso "0" (19), l'elettroutensile si ferma. Il trapano a colonna con esercizio a corrente trifase dispone di un movimento destrorso/sinistrorso. L'interruttore per la modifica del senso di rotazione (32) deve essere azionato solo quando il motore è fermo! Fate attenzione a non sovraccaricare l'elettroutensile. Se il rumore del motore diminuisce durante l'esercizio, ciò significa che il motore viene sottoposto a sovraccarico. Non sovraccaricate l'elettroutensile in modo tale da provocare l'arresto del motore. L'apparecchio è concepito per brevi periodi di impiego (S2 15 min.). L'elettroutensile può essere azionato a pieno carico per un massimo di 15 minuti, poi deve essere disinserito fino a quando l'avvolgimento del motore si raffredda raggiungendo la temperatura ambiente. In tal modo si evita che il motore si surriscaldi. 6.2. Inserimento della punta (Fig. 1) Fate assolutamente attenzione che durante la sostituzione della punta la spina sia staccata dalla presa di corrente. Nel mandrino per punte da trapano a corona dentata (10) si devono serrare solo utensili cilindrici con il diametro massimo indicato per il gambo. Usate solo utensili affilati ed in perfetto stato. Non utilizzate utensili con il gambo danneggiato o deformati e danneggiati in qualsiasi altro modo. Usate solo accessori ed apparecchi complementari indicati nelle istruzioni per l'uso o autorizzati dal produttore. 6.3. Maneggiamento del mandrino per punte da trapano a corona dentata (SB 701/1) Il vostro trapano a colonna SB 701/1 è dotato di un mandrino dentato per punte da trapano. Per inserire una punta, si deve prima ribaltare verso l'alto la protezione contro i trucioli (13), poi inserire l'utensile e serrare il mandrino per punte da trapano con la chiave relativa in dotazione. Togliete di nuovo la chiave. Controllate che gli utensili siano ben serrati. Attenzione! Non lasciate inserita la chiave. Se viene scagliata intorno può provocare lesioni. 6.4. Maneggiamento del mandrino per punte da trapano a serraggio rapido (SB 1020/1 e SB 1625/1) I trapani a colonna SB 1020/1 e SB 1625/1 sono dotati di un mandrino per punte da trapano a serraggio rapido. Si può eseguire il cambio di utensile senza l'ausilio di una chiave ausiliaria, inserendo e serrando manualmente l'utensile nel mandrino per punte da trapano a serraggio rapido. 31
5.0. Esercizio
Quando lavorate con il trapano da banco portate degli indumenti protettivi adatti ed aderenti al corpo.
Portate sempre gli occhiali protettivi!
In caso di capelli lunghi portate sempre una retina (oppure un berretto)!
I
6.5. Uso di utensili con gambo conico (Fig. 12/13) Il trapano a colonna dispone di un cono del mandrino portapunta. Per usare utensili con gambo conico (sede MK2 o MK3, a seconda del modello), procedete nel modo seguente: b mettete il mandrino per punte da trapano nella posizione inferiore; b fate uscire il gambo conico con il cuneo (31) in dotazione, facendo attenzione che l'utensile non possa cadere a terra; b spingete di colpo il nuovo utensile con gambo conico (36) nel cono del mandrino portapunta e controllate che sia ben serrato. 6.6. Impostazione del numero dei giri (Fig. 1/2/7/8/10/11) Spegnete prima la macchina e staccate la spina dalla presa di corrente. I diversi numeri di giri del mandrino possono venire impostati spostando la cinghia trapezoidale. Procedete come segue b Allentate la vite (16) per potere aprire la copertura della cinghia trapezoidale (7). b Allentate le viti di serraggio (15) e spostare il motore (8) verso la testa della macchina. b Per in numeri di giri relativi vedi la tabella. b I relativi numeri di giri sono riportati nella tabella 6.12. b Tendete la cinghia trapezoidale, premendo la leva di bloccaggio (34) in direzione del motore e serrando saldamente la vite di fissaggio (13). b Chiudete la copertura della cinghia trapezoidale e serratela con la vite (16). La copertura della cinghia trapezoidale (7) deve essere sempre ben chiusa perché la macchina è dotata di un interruttore di sicurezza e quindi può venire accesa solo con la copertura della cinghia trapezoidale chiusa (7). Attenzione! Non fare mai fare funzionare la macchina con la copertura della cinghia trapezoidale aperta. Prima di aprire la copertura staccate sempre la spina dalla presa di corrente. Non inserite mai le mani nella cinghia trapezoidale in movimento. 6.7. Arresto di profondità di foratura (Fig. 8) Il mandrino di foratura dispone di una scala ad anello per regolare la profondità di foratura. Eseguire le operazioni di regolazione solo con l'elettroutensile fermo. b Premete verso il basso il mandrino di foratura (11) fino a quando la punta del trapano tocchi il pezzo da lavorare. b Allentate la vite di serraggio (17) e ruotate la scala ad anello (25) in avanti fino alla battuta. 32
b
Riavvitate la scala ad anello (25) fino alla profondità di foratura desiderata e fissatela con la vite di fissaggio (17).
6.8 Impostazione dell'inclinazione del piano di lavoro (Fig. 7) b Allentate la vite da legno a testa quadra (26) sotto il piano di lavoro. b Regolate il piano di lavoro (4) sull'inclinazione desiderata. b Serrate di nuovo saldamente la vite da legno a testa quadra (26) per fissare il piano di lavoro (4) in questa posizione. 6.9. Impostazione dell'altezza del piano di lavoro (Fig. 1/14) b Allentate la vite di serraggio (37). b Portate il piano di lavoro nella posizione desiderata con l'ausilio della manovella (27). b Serrate di nuovo la vite di serraggio (37). 6.10 Serraggio del pezzo da lavorare (Fig. 1) Serrate saldamente i pezzi da lavorare con l'ausilio di una morsa a vite dell'elettroutensile o con un mezzo di serraggio appropriato. Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare! Mentre si esegue la foratura il pezzo da lavorare deve potersi muovere sul tavolo (4) in modo che possa avvenire un centraggio automatico. Bloccate assolutamente il pezzo in modo che non possa ruotare. Il modo migliore per farlo è quello di appoggiare rispettivamente il pezzo da lavorare e la morsa a vite contro una battuta fissa. Attenzione! Le parti in metallo devono venire serrate in modo che non vengano scagliate in giro. Regolate la giusta altezza ed inclinazione della tavola di foratura a seconda del pezzo da lavorare. Deve rimanere una distanza sufficiente tra il bordo superiore del pezzo da lavorare e la punta del trapano. 6.11. Lavorazione del legno Tenete presente che lavorando il legno si deve usare un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere di legno può essere nociva alla salute. Quando eseguite lavori con produzione di polvere portate assolutamente una maschera adatta che protegga dalla polvere. 6.12. Velocità di lavoro Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri che dipende dal diametro del trapano e dal materiale da forare. La lista seguente vi è d'aiuto nello scegliere il numero di giri per i diversi materiali.
I
valori riportati sono solamente valori indicativi per i numero di giri.
Ø trapano 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16 18 20 22 25 Ghisa grigia 2550 1900 1530 1270 1090 960 850 765 700 640 590 545 480 425 380 350 305 Acciaio 1600 1200 955 800 680 600 530 480 435 400 370 340 300 265 240 220 190 Ferro 2230 1680 1340 1100 960 840 740 670 610 560 515 480 420 370 335 305 270 Alluminio 9500 7200 5700 4800 4100 3600 3200 2860 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1300 1150 Bronzo 8000 6000 4800 4000 3400 3000 2650 2400 2170 2000 1840 1700 1500 1300 1200 1100 950
riparazioni da tecnici elettricisti.
7.0. Ordinazione dei ricambi
I pezzi di ricambio possono venire ordinati presso la ditta ISC GmbH (per l'indirizzo vedi il certificato di garanzia), riportando i seguenti dati b tipo dell'apparecchio b numero di articolo dell'apparecchio b numero di identificazione dell'apparecchio b numero del pezzo di ricambio richiesto
6.13. Allargature e fori da centro Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire allargature e fori da centro. Tenete presente che l'allargatura deve venire eseguita con la velocità più bassa possibile, mentre per i fori da centro è necessaria una velocità elevata.
7.0. Manutenzione e cura
Il trapano da tavolo richiede pochissima manutenzione. Tenete pulito l'apparecchio. Prima di tutte le operazioni di pulizia e manutenzione staccate la spina dalla presa di corrente. Per la pulizia non usate solventi aggressivi. Fate attenzione che i liquidi non penetrino all'interno dell'apparecchio. Al termine dei lavori ingrassate di nuovo le parti non rivestite. In particolare la colonna del trapano, le parti non rivestite del sostegno e del tavolo di foratura devono venire ingrassate regolarmente. Usate un grasso neutro di quelli comunemente reperibili in commercio. Attenzione Non gettate tra i comuni rifiuti domestici gli stracci sporchi di grasso oppure i resti di olio e grasso. Smaltiteli in modo non inquinante. Controllate e pulite regolarmente le aperture di aerazione. Tenete l'apparecchio in una ambiente asciutto. Se l'apparecchio dovesse presentare dei danni, non cercate di riparalo da soli. Fate eseguire le 33
I
9.0. Caratteristiche tecniche SB 701/1
Tensione nominale in ingresso Potenza nominale Modalità operativa Numero dei giri del motore Numero di giri in uscita Livelli di velocità Attacco delle punte da trapano Cono del mandrino portapunta Mandrino per punte da trapano Diametro max. del gambo Sbraccio Piano di lavoro grande Regolazione inclinazione del tavolo Profondità di perforazione Diametro colonna Altezza Superficie di appoggio 230V ~/ 50 Hz 630 Watt S2 15 min. 1400 min-1 220 - 2.450 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 126 mm 200 x 195 cm 45° / 0° / 45° 60 mm 60 mm ca. 850 mm 350 x 230 cm
SB 1020/1W SB 1020/1D SB 1625/1W SB 1625/1 D
230V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1010 mm 405 x 240 mm 52,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A) 400V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1010 mm 405 x 240 mm 52,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A 230V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 3 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1595 mm 450 x 265 mm 60 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A) 400V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 3 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1595 mm 450 x 265 mm 60 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
Peso 33,5 kg Livello di pressione acustica LPA 61,5 dB(A) Livello di potenza acustica LWA 74,5 dB(A)
34
PL
1.0. Opis urzdzenia (rys. 1/2)
1. Stopa maszyny 2. Kolumna 3. ruby mocujce 4. Podstawa wiertarki 5. obejma podstawy 6. Glowica urzdzenia 7. Oslona paska klinowego 8. Silnik 9. Kocówki uchwytów 10. uchwyt wiertarskii 11. Wrzeciono 12. Otwory na ruby mocujce 13. Otwierana oslona na wióry 14. Ogranicznik glbokoci (tylko model SB 401/1) 15. ruba mocujca 16. ruba 17. ruba zaciskowa (tylko model SB 501/1) 18. Wlcznik 19. Wylcznik 20. Wkrt bez lba 27. korbka
4.0. Wskazówki dotyczce bezpieczestwa
Przy opracowywaniu konstrukcji wiertarki kolumnowej postarano si, aby w jak najwikszym stopniu wykluczy zagroenia w trakcie uytkowania urzdzenia, które jest zgodnego z jego przeznaczeniem. Pomimo tego naley stosowa jeszcze inne rodki bezpieczestwa, aby wykluczy pozostale zagroenia. Przestrzega prawidlowego napicia w sieci zasilajcej! Przestrzega, aby warto napicia w sieci zasilajcej zgadzala si z danymi na tabliczce znamionowej. Stosowa gniazdo z zestykiem ochronnym! Urzdzenie mona podlczy tylko do gniazdka z zainstalowanym przepisowo zestykiem ochronnym. Przedluacz! Przekrój przewodu przedluacza musi wynosi co najmniej 1,5 mm2. Przed uyciem naley calkowicie rozwin kabel z bbna kablowego. Sprawdzi kabel pod wzgldem uszkodze. Ochrona przed poraeniem prdem! Chroni urzdzenie przed wilgoci. Urzdzenie nie moe by wilgotne ani uywane w wilgotnym otoczeniu. Przed kadym uyciem naley sprawdzi kabel zasilajcy z wtyczk pod wzgldem uszkodze. Unika dotykania cialem uziemionych czci, np. rur, kaloryferów, itp. Ochrona przed poarem lub wybuchem! Wewntrz urzdzenia znajduj si czci wytwarzajce iskry. Nie uywa urzdzenia w pobliu palnych cieczy lub gazów. W przypadku nieprzestrzegania istnieje niebezpieczestwo poaru lub eksplozji. Starannie dba o maszyn! Nie wolno cign za kabel przy wyciganiu wtyczki z gniazdka. Chroni kabel przed wysok temperatur, olejami i ostrymi krawdziami. Dba o czysto i dobre naostrzenie narzdzi, aby móc lepiej i bezpieczniej wykonywa prac. Stosowa si do przepisów dotyczcych konserwacji i wskazówek na temat wymiany narzdzi. Nosi odpowiednie ubranie robocze i wyposaenie ochronne! 35
2.0. Zakres dostawy
b b b b b
Wiertarka kolumnowa uchwyt wiertarski Klucz do uchwytu wiertarskiego Otwierana oslona na wióry Podstawa wiertarki
3.0. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywana tu wiertarka kolumnowa przeznaczona jest do wiercenia otworów w metalu, tworzywach sztucznych, drewnie lub podobnych materialach i naley j stosowa tylko na uytek prywatny. Maszyny nie wolno stosowa do obróbki rodków spoywczych i materialów szkodliwych dla zdrowia. Uchwyt wiertarski przeznaczony jest jedynie do mocowania wiertel i narzdzi z czciami chwytowymi w ksztalcie walca o rednicy od 3 do 16 mm. Ponadto mona stosowa równie, zgodnie z opisem w rozdz. 7.5, narzdzia z chwytem stokowym (patrz Dane techniczne odnonej wersji urzdzenia, rozdz. 9). Urzdzenie przeznaczone jest do uytkowania przez osoby dorosle. Maszyna zostala zaprojektowana do pracy krótkotrwalej (S2 15 min.). Nie przejmujemy odpowiedzialnoci za jakiekolwiek inne zastosowanie ni podane w poniszej instrukcji obslugi, w takim przypadku wygasaj równie wszelkie roszczenia gwarancyjne.
PL
Nieodpowiednie jest obszerne ubranie, gdy moe zosta wcignite przez ruchome czci urzdzenia lub zawiesi si. Na dlugie wlosy naley zaklada siatk na wlosy. Przy pracy z obrabiarkami nie wolno nosi biuterii. Koniecznie nosi okulary ochronne. W przypadku nieprzestrzegania moe doj do zranienia oczu. Utrzymywa porzdek w miejscu pracy! Nieporzdek w miejscu pracy prowadzi latwo do wypadków. Nie pozostawia narzdzi, przedmiotów lub przewodów lecych w pobliu stanowiska pracy: niebezpieczestwo potknicia! Zadba o wystarczajce owietlenie. Zwróci uwag na inne osoby! Podczas uytkowania urzdzenia zwróci uwag na inne osoby, a zwlaszcza na dzieci, których nie wolno dopuszcza do stanowiska pracy. Nie pozwala nikomu na dotykanie urzdzenia lub przewodu. Przechowywa bezpiecznie urzdzenia! Nieuywane urzdzenia naley przechowywa w suchym, zamykanym na klucz i niedostpnym dla dzieci pomieszczeniu. Nie przecia urzdzenia! Pracowa tylko w podanym zakresie mocy. Do cikich prac nie stosowa maszyn o malej mocy. Nie uywa elektronarzdzi do celów, do których nie s przeznaczone. Pewna pozycja przy pracy! Podczas pracy dba o pewn postaw ciala. Unika nienaturalnych postaw ciala, caly czas utrzymywa równowag. Wycign z gniazdka wtyczk kabla zasilajcego w wypadku nieuywania urzdzenia, przed pracami konserwacyjnymi i przy wymianie wiertla. Nie dopuszcza do nieoczekiwanego uruchomienia! Upewni si przed podlczeniem wtyczki kabla zasilajcego do gniazdka, e wlcznik urzdzenia jest wylczony. Zachowa uwag przy wykonywaniu pracy! Stale obserwowa maszyn i obrabiany przedmiot. Nie uywa maszyny, jeeli jest si nieskoncentrowanym lub rozproszonym. Nie uywa nigdy maszyny bdc pod wplywem alkoholu lub tabletek. 36 Maksymalna wielko przedmiotu obrabianego Wolno obrabia tylko takie przedmioty (max. wymiary 20 x 20 cm), które mona bezpiecznie zamocowa w podstawie wiertarki lub w imadle. Sprawdza urzdzenie pod wzgldem uszkodze! Przed uyciem urzdzenia naley sprawdzi elementy zabezpieczajce, oslony lub lekko uszkodzone czci, czy funkcjonuj bez zastrzee. Sprawdza regularnie przewód zasilajcy urzdzenie. Wszystkie czci musz by prawidlowo zamontowane i spelnia wszystkie wymagania, aby zapewni prawidlow eksploatacj. Uszkodzone elementy zabezpieczajce, oslony i czci musz zosta fachowo naprawione lub wymienione w autoryzowanym warsztacie serwisowym, o ile nie podano inaczej w instrukcji obslugi. Nie uywa elektronarzdzi, jeeli nie dziala ich wlcznik / wylcznik. Ostrzeenie! Uywanie innych narzdzi lub osprztu ni podane w poniszej instrukcji obslugi moe oznacza niebezpieczestwo obrae uytkownika. Naley przeczyta instrukcj obslugi i stosowa si do podanych w niej zalece.
5.0. Ustawienie
5.1 Monta maszyny (rys. 1/4/5) b Uloy w odpowiedniej pozycji plyt spodni (1) podstawy. b Zamocowa kolumn (2) za pomoc kolnierza i zalczonych rub (3). b Do obejmy podstawy wiertarki zaloy kolo limakowe. b Do obejmy podstawy wiertarki (5) zaloy teraz zbatk (30) z uzbieniem skierowanym do kola limakowego (jednakowy wystp po obu stronach). b Elementy te naley przesun razem powyej kolumny (2). Naley przestrzega, aby zbatka byla dobrze osadzona w uzbieniu kola limakowego. b W celu zabezpieczenia zbatki na górnym kocu, naley naloy na kolumn tulej prowadzc (29) i umocowa j rub. b Nastpnie mona zaloy podstaw i zamocowa dwigni zaciskow. Potem osadzi korbk (27) i dokrci na stale rub (28). b Na zakoczenie zaloy kompletn glowic wiertarsk na kolumnie. Wyrówna ustawienie glowicy w pionie za pomoc plyty spodniej i zabezpieczy j rubami (35). b Trzy uchwyty (9) nalece do wyposaenia wkrci do zamocowa.
PL
b
b
Przed zaloeniem narzdzia z chwytem stokowym do uchwytu wiertarskiego naley sprawdzi, czy obie czci s czyste. Nastpnie wsun mocnym pocigniciem wiertlo z chwytem stokowy (8) do stokowego uchwytu wiertarskiego. Potem w ten sam sposób zamocowa uchwyt stokowy we wrzecionie wiertarki (rys. 13). Przed kadym uruchomieniem sprawdza regularnie naprenie paska klinowego (rys. 9).
6.0. Praca
Podczas pracy przy wiertarce stolowej naley nosi odpowiednie, przylegajce do ciala ubranie robocze. Nosi zawsze okulary ochronne! Na dlugie wlosy zawsze zaklada siatk na wlosy (lub czapk)! 6.1. Wiadomoci ogólne (rys. 3) W celu wlczenia nacisn zielony wlcznik .I. (18), nastpuje uruchomienie maszyny. W celu wylczenia nacisn czerwony klawisz .0. (19), nastpuje wylczenie urzdzenia. Wiertarki kolumnowe zasilane na prd przemienny obracaj si w lewo i prawo. Przelcznik kierunku obrotów (32) mona uruchamia tylko przy zatrzymanym silniku! Uwaa, aby nie przecia urzdzenia. Jeeli podczas pracy obnia si odglos pracujcego silnika, to jest on za mocno obciony. Nie wolno obcia urzdzenia do tego stopnia, eby doszlo do zatrzymania si silnika. Maszyna zostala zaprojektowana do pracy krótkotrwalej (S2 15 min.). Maszyna moe pracowa maksymalnie przez 15 minut pod pelnym obcieniem, a potem naley j wylczy i odczeka do momentu, a uzwojenie silnika wystygnie do temperatury pokojowej. W ten sposób zapobiega si przegrzaniu silnika. 6.2. Zakladanie narzdzia (rys. 1) Naley koniecznie przestrzega, aby przy wymianie narzdzia wtyczka kabla zasilajcego byla wycignita z gniazdka. W zbatym uchwycie wiertarskim (10) mona mocowa tylko narzdzia w ksztalcie walca o podanej maksymalnej rednicy czci chwytowej. Stosowa tylko prawidlowe i ostre narzdzia. Nie wolno uywa narzdzi, które maj uszkodzon cz chwytow lub s w jakikolwiek inny sposób zdeformowane lub uszkodzone. Naley uywa tylko osprztu i dodatkowego sprztu, które s podane w instrukcji obslugi lub zostaly dopuszczone przez producenta. 6.3. Stosowanie zbatego uchwytu wiertarskiego (SB 701/1) Wiertarka kolumnowa SB 701/1 wyposaona jest w zbaty uchwyt wiertarski. W celu zaloenia wiertla, naley podnie do góry oslon na wióry (13), zaloy wiertlo i dokrci uchwyt wiertarski specjalnym kluczem nalecym do wyposaenia maszyny. Wyj klucz z uchwytu wiertarskiego. Zwróci 37
Wskazówka: W celu ochrony przed korozj wszystkie niepowlekane czci s posmarowane smarem. Aby zapewni optymalne przenoszenie sily, przed zaloeniem uchwytu wiertarskiego (10) na wrzeciono wiertarki (11) z obydwu tych czci naley calkowicie usun smar. Stosowa rozpuszczalnik nieszkodliwy dla rodowiska naturalnego. 5.2. Ustawianie maszyny (rys. 4/5) Przed uruchomieniem naley wiertark zamontowa stacjonarnie. Wykorzysta do tego celu obydwa otwory na ruby mocujce (12) w plycie spodniej. Przestrzega, aby mie swobodny dostp do maszyny podczas pracy, wykonywania czynnoci nastawczych i konserwacyjnych. Wskazówka: ruby mocujce naley dokrci tylko na tyle, eby plyta podstawy nie ulegla napreniu lub odksztalceniu. W przypadku nadmiernego naprenia zachodzi niebezpieczestwo pknicia. 5.3. Otwierana oslona na wióry (rys. 5) Wykrci trzy wkrty z rowkiem krzyowym (21). Wsun przezroczyst oslon (23) do rowka w czerwonej ramie mocujcej (24) i unieruchomi na powrót wkrtami z rowkiem krzyowym (21). Wysoko oslony (23) jest regulowana bezstopniowo i unieruchamiana dwiema rubami motylkowymi (22). W celu wymiany wiertla, mona podnie do góry oslon na wióry (13). 5.4. Przestrzega przed uruchomieniem Zwróci uwag aby warto napicia w sieci zasilajcej zgadzala si z danymi na tabliczce znamionowej. Maszyn wolno podlczy tylko do gniazdka z zainstalowanym prawidlowo stykiem ochronnym. Wiertarka stolowa wyposaona jest w wylcznik niedomiarowo-napiciowy, który chroni obslugujcego przed niezamierzonym uruchomieniem urzdzenia w przypadku spadku napicia. W takim przypadku maszyn trzeba na nowo zalczy.
PL
uwag na mocne osadzenie zaloonych narzdzi. Uwaga! Nie pozostawia w maszynie klucza do mocowania narzdzia wiertarskiego. Niebezpieczestwo zranienia na skutek odrzucenia klucza. 6.4. Stosowanie szybkomocujcego uchwytu wiertarskiego (SB 1020/1 i SB 1625/1) Wiertarki kolumnowe SB 1020/1 i SB 1625/1 s wyposaone w szybkomocujcy uchwyt wiertarski. Wymiana narzdzia odbywa si bez pomocy dodatkowego klucza mocujcego, przez rczne zaloenie i zamocowanie narzdzia w uchwycie szybkomocujcym 6.5. Stosowanie narzdzi z chwytem stokowym (rys. 12/13) Wiertarka kolumnowa wyposaone jest we wrzeciono z gniazdem stokowym. W celu zamocowania narzdzi z chwytem stokowym (uchwyt MK2 lub MK3 w zalenoci od wersji urzdzenia), naley postpowa nastpujco: b Ustawi uchwyt wiertarski w dolnym poloeniu. b Wybi narzdzie z chwytem stokowym za pomoc zalczonego klina do wybijania (31), uwaa przy tym, aby narzdzie nie spadlo na podlog. b Wsun mocnym pocigniciem nowe narzdzie z chwytem stokowym (36) do gniazda stokowego wrzeciona wiertarki i sprawdzi prawidlowe zamocowanie narzdzia. 6.6. Ustawianie prdkoci obrotowej (rys. 1/2/7/8/10/11) Najpierw wylczy maszyn i wycign z gniazdka wtyczk kabla zasilajcego. Róne prdkoci obrotowe wrzeciona mona ustawia przekladajc pasek klinowy. Odbywa si to w nastpujcy sposób: P Odkrci rub (16), aby otworzy oslon paska klinowego (7). P Odkrci ruby mocujce (15) i przesun silnik (8) w kierunku glowicy maszyny. Przeloy pasek klinowy na wymagan pozycj. P P Odnone wartoci prdkoci obrotowej naley odczyta w tabeli 6.12. P Napry pasek klinowy, dociskajc dwigni napinajc (34) w kierunku silnika i dokrcajc ponownie rub mocujc (13). P Zamkn oslon paska klinowego i mocno przykrci rub (16). P Oslona paska klinowego (7) musi by zawsze mocno zamknita, gdy maszyna jest wyposaona w wylcznik bezpieczestwa i mona j wlczy tylko przy zamknitej oslonie paska klinowego (7). 38 Uwaga! Nigdy nie uruchamia wiertarki z otwart oslon paska klinowego. Przed otwarciem pokrywy zawsze wycign z gniazdka wtyczk kabla zasilajcego. Nigdy nie siga do ruchomego paska klinowego. 6.7. Ogranicznik glbokoci wiercenia (rys. 7) Wrzeciono wiertarki posiada obracany piercie ze skal do regulacji glbokoci wiercenia. Prace nastawcze wykonywa tylko po wylczeniu urzdzenia. P Docisn do dolu wrzeciono wiertarki (11), a kocówka wiertla dotknie do przedmiotu obrabianego. P Poluzowa rub zaciskow (17) i obróci piercie ze skal (25) do oporu do przodu. Obróci z powrotem piercie ze skal (25) na P wymagan glbo wiercenia i unieruchomi rub zaciskow (17). 6.8 Ustawianie pochylenia podstawy wiertarki (rys. 7) b Poluzowa rub obejmy (26) pod podstaw wiertarki (4). b Ustawi podstaw wiertarki (4) na dany wymiar kta. b Dokrci na powrót rub obejmy (26), aby zablokowa podstaw wiertarki (4) w tym poloeniu. 6.9 Ustawianie wysokoci podstawy wiertarki (rys. 1/14) b Odkrci rub mocujc (37) b Ustawi w wymaganej pozycji podstaw wiertarki za pomoc korbki (27). b Ponownie mocno dokrci rub mocujc (37). 6.10 Mocowanie przedmiotu obrabianego (rys. 1) Przedmioty obrabiane naley mocowa zasadniczo w imadle maszynowym lub w innym odpowiednim mocowadle. Przedmiotów obrabianych nie wolno trzyma w rce! Podczas wiercenia przedmiot obrabiany powinien by ruchomy na podstawie wiertarki (4), aby nastpilo samorodkowanie. Koniecznie zabezpieczy przedmiot obrabiany przed przekrceniem. Najlepszym rozwizaniem jest oparcie przedmiotu obrabianego lub imadla maszyny o staly zderzak.Uwaga! Czci blaszane naley zamocowa, aby nie zostaly porwane do góry. W zalenoci od przedmiotu obrabianego naley ustawi prawidlowo wysoko i pochylenie podstawy wiertarki. Midzy górn krawdzi przedmiotu obrabianego a kocówk wiertla naley pozostawi wystarczajcy odstp.
PL
6.11. Obróbka drewna Prosimy przestrzega, e do obróbki drewna naley podlczy odpowiedni wycig do odsysania pylu, gdy pyl drewniany moe by szkodliwy dla zdrowia. Przy pracach wytwarzajcych pyl naley koniecznie uywa odpowiedniej maski przeciwpylowej. 6.12. Prdkoci robocze Podczas wiercenia zwróci uwag na prawidlow prdko obrotow. Jest ona zalena od rednicy wiertla i wierconego materialu. Zamieszczona poniej lista pomoe Pastwu w wyborze prdkoci obrotowej dla rónych materialów. W przypadku podanych prdkoci obrotowych chodzi jedynie o wartoci orientacyjne.
Ø wiertla 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16 18 20 22 25 eliwo szare 2550 1900 1530 1270 1090 960 850 765 700 640 590 545 480 425 380 350 305 stal 1600 1200 955 800 680 600 530 480 435 400 370 340 300 265 240 220 190 elazo 2230 1680 1340 1100 960 840 740 670 610 560 515 480 420 370 335 305 270 aluminium 9500 7200 5700 4800 4100 3600 3200 2860 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1300 1150 brz 8000 6000 4800 4000 3400 3000 2650 2400 2170 2000 1840 1700 1500 1300 1200 1100 950
Uwaa, aby do wntrza urzdzenia nie dostala si ciecz. Natychmiast po zakoczeniu pracy nasmarowa smarem niepowlekane czci urzdzenia. Szczególnie kolumn wiertarki, niepowlekane czci stojaka i podstaw wiertarki naley regularnie smarowa smarem. Do smarowania stosowa dostpny w handlu smar staly nie zawierajcy kwasów. Uwaga: Nie wyrzuca na mieci plótna uywanego do czyszczenia, zanieczyszczonego olejem i smarem oraz resztek smaru i oleju. Naley je usuwa zgodnie z przepisami ochrony rodowiska naturalnego. Regularnie kontrolowa i czyci szczeliny wentylacyjne. Urzdzenie przechowywa w suchym pomieszczeniu. W wypadku uszkodzenia urzdzenia, nie wolno próbowa samodzielnej naprawy. Napraw naley zleci uprawnionemu elektrykowi.
8.0. Zamawianie czci zamiennych
Czci zamienne mona zamówi w firmie ISC GmbH (adres patrz w wiadectwie gwarancyjnym). Naley przy tym poda nastpujce dane: b Typ urzdzenia b Nr wyrobu b Nr identyfikacyjny urzdzenia b Nr wymaganej czci zamiennej
6.13. Drenie i nakielkowanie Przy pomocy wiertarki stolowej mona równie dry i nakielkowa. Naley przy tym przestrzega, e drenie powinno by wykonywane z najnisz prdkoci obrotow, a do nakielkowania konieczna jest wysoka prdko obrotowa.
7.0. Konserwacja i czyszczenie
Wiertarka stolowa jest w zasadzie bezobslugowa. Utrzymywa urzdzenie w czystoci. Wycign z gniazdka wtyczk kabla zasilajcego przed czyszczeniem i pracami konserwacyjnymi. Nie stosowa do czyszczenia silnych rozpuszczalników. 39
PL
9.0. Dane techniczne SB 701/1
Znamionowe napicie zasilajce 230V ~/ 50 Hz Moc znamionowa 630 Watt Rodzaj pracy S2 15 min. Prdko obrotowa silnika Prdko obrotowa na wyjciu Stopnie prdkoci Gniazdo uchwytu wiertarskiego Uchwyt stokowy wrzeciona wiertarki Zbaty uchwyt wiertarski Max. rednica czci chwytowej Wysig Podstawa o duej powierzchni Regulacja ustawienia ktowego podstawy Glboko wiercenia rednica kolumny Wysoko Powierzchnia ustawienia Ciar Poziom cinienia akust. LPA Poziom mocy akust. LWA 1400 min-1
SB 1020/1W SB 1020/1D SB 1625/1W SB 1625/1 D
230V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 400V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 230V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 400V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1
220 - 2.450 min-1 120 - 2.500 min-1 120 - 2.500 min-1 120 - 2.500 min-1 120 - 2.500 min-1 12 12 12 12 12 B 16 B 16 B 16 B 16 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 126 mm 200 x 195 cm 45° / 0° / 45° 60 mm 60 mm ca. 850 mm 350 x 230 cm 33,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A) MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1010 mm 405 x 240 mm 52,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A) MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1010 mm 405 x 240 mm 52,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A MK 3 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1590 mm 450 x 265 mm 60 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A) MK 3 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1590 mm 450 x 265 mm 60 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
40
HR
1.0. Opis uredjaja (sl. 1/2)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 27 Postolje stroja Stup Pricvrsni vijci Stol za busenje Drzac stola za busenje Glava stroja Poklopac klinastog remena Motor Rucke Zaglavnik za svrdlo Vreteno Provrti za pricvrsenje Preklopiva zastita od strugotina Granicnik dubine (samo SB 401/1) Stezni vijak Vijak Pritezni vijak (samo SB 501/1) Sklopka za ukljucivanje Sklopka za iskljucivanje Zatik s navojem Rucica sigurnosti. Koristite pravilni mrezni napon! Pripazite na to da mrezni napon odgovara podacima na tipskoj plocici. Koristite uticnicu sa zastitnim kontaktom! Uredjaj se smije koristiti samo ako je prikljucen na uticnicu s propisno instaliranim zastitnim kontaktom. Produzni kabel! Pletenicni presjek produznog kabela mora iznositi najmanje 1,5 mm2. Prije uporabe uvijek do kraja odmotajte kolut za kabel. Provjerite je li kabel osteen. Zastita od elektricnog udara! Zastitite uredjaj od vlage. Uredjaj ne smije biti vlazan niti raditi u vlaznoj okolini. Prije svakog koristenja provjerite ima li osteenja na uredjaju i kabelu za mrezni prikljucak s uticnicom. Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima, npr. cijevima, grijaim tijelima itd. Zastita od pozara ili eksplozije! U unutrasnjosti uredjaja nalaze se sastavni dijelovi koji stvaraju iskre. Ne koristite uredjaj u blizini zapaljivih tekuina ili plinova. Ne pridrzavate li se navedenog, postoji opasnost od pozara ili eksplozije. Pazljivo rukujte uredjajem! Ne izvlacite utikac iz uticnice drzei za kabel. Zastite kabel od vruine, ulja i ostrih rubova. Da biste mogli raditi bolje i sigurnije, ostrite i cistite alate. Slijedite propise o odrzavanju i napomene o zamjeni alata. Nosite prikladnu radnu odjeu i zastitnu opremu! Nije prikladna siroka odjea jer je mogu zahvatiti gibljivi dijelovi ili moze zapeti u uredjaju. Imate li dugu kosu, stavite mrezicu za kosu. Kod radova s alatnim strojevima ne nosite nakit. Obavezno nosite zastitne naocale. Ne pridrzavate li se navedenog moze doi do ozljedjivanja ociju. Radno mjesto drzite urednim! Nered u Vasem radnom podrucju lako moze dovesti do nesrea. Ne ostavljajte alate, predmete ili kabel u neposrednoj blizini radnog podrucja jer postoji opasnost od spoticanja! Pobrinite se za dobro osvjetljenje. Obratite paznju na druge osobe! Prilikom koristenja uredjaja pripazite na druge osobe, prije svega na djecu i drzite ih podalje od svojeg radnog podrucja. Ne dozvolite nikome da 41
2.0. Opseg isporuke
b b b b b
Stupna busilica Zaglavnik za svrdlo Kljuc zaglavnika za svrdlo Preklopiva zastita od strugotina Skripac
3.0. Namjenska uporaba
Ova stupna busilica namijenjena je za busenje metala, plastike, drva i slicnih materijala i smije se koristiti samo u domainstvu. Ovim strojem ne smiju se obradjivati zivezne namirnice ili materijali opasni za ljudsko zdravlje. Zaglavnik je prikladan samo za prihvat svrdla i alata s promjerom tijela od 3-16 m i cilindricnim tijelom alata. Prema tome mogu se takodjer, kao sto je opisano u poglavlju 7.5, koristiti alati sa cunjastim tijelom (vidi teh. podatke o doticnoj izvedbi u pogl. 9). Uredjaj smiju koristiti samo odrasle osobe. Stoj je koncipiran za kratkotrajni pogon (S2 15 min.). Za svako koristenje koje nije navedeno u ovim uputama za uporabu ne preuzimamo nikakvo jamstvo i ono na taj nacin prestaje.
4.0. Sigurnosne napomene
Konstrukcija stupne busilice iskljucuje opasnosti prilikom namjenskog koristenja. Da bi se izbjegle ostale opasnosti potrebno se je pridrzavati mjera
HR
dodiruje uredjaj ili kabel. Alate cuvajte na sigurnom mjestu! Uredjaje koji se ne koriste treba cuvati na suhom, zakljucanom mjestu, izvan dohvata djece. Ne preoptereujte uredjaj! Radite samo u navedenom podrucju snage. Za teske radove ne koristite strojeve male snage. Ne koristite alate za namjene za koje nisu odredjeni. Stabilan polozaj kod rada! Pripazite na stabilan polozaj kod rada. Izbjegavajte nenormalne polozaje tijela i uvijek drzite ravnotezu. Izvucite mrezni utikac Kod nekoristenja alata, prije odrzavanja i kod zamjene svrdla. Maksimalna velicina radnog komada Smiju se obradjivati samo radni komadi (maks. 20 x 20 cm) koji se mogu sigurno pritegnuti na stolu za busenje ili u skripcu. Izbjegavajte nekontrolirano pokretanje uredjaja! Provjerite je li kod ukapcanja utikaca u uticnicu iskljucena sklopka. Promatrajte sto radite! Uvijek promatrajte stroj i predmet koji obradjujete. Ne koristite stroj ako niste usredotoceni ili Vam je odvraena paznja. Ne koristite stroj ako ste pod utjecajem alkohola ili lijekova. Provjerite postoje li na stroju osteenja! Prije uporabe alata mora se pazljivo provjeriti funkcioniraju li zastitne naprave ili neznatno osteeni dijelovi besprijekorno. Redovito kontrolirajte kabel alata. Da biste zajamcili besprijekoran rad alata, morate tocno montirati sve dijelove i ispuniti sve uvjete. Osteene zastitne naprave i dijelove mora strucno popraviti ili zamijeniti ovlasteni servis, osim ako u uputama za uporabu nije drukcije navedeno. Ne koristite alate kod kojih se sklopke ne mogu ukljuciti i iskljuciti. Upozorenje! Koristenje drugacijeg alata i pribora moze za Vas predstavljati opasnost od ozljedjivanja. Procitajte ove upute za uporabu i pridrzavajte se postojeih napomena.
5.0. Postavljanje
5.1. Montaza stroja (sl. 1/4/5) b Pripremite donju plocu (1). b Pricvrstite stup (2) s prirubnicom pomou prilozenih vijaka (3). b Umetnite puzno kolo u drzac stola za busenje. b Sad ulozite zupcanu letvu (30) u drzac stola za busenje (5) s ozupcenjem prema puznom kolu (jednak istureni dio). b Ove dijelove morate sad primaknuti preko stupa (2). Pritom treba pripaziti da zupcana letva sjedne u ozupcenje puznog kola. b Za osiguranje zupcane letve na gornjem pokrovu provucite cahuru vodilice (29) preko stupa i osigurajte je vijkom. b Sad mozete umetnuti stol i pritegnuti ga polugom. Zatim nataknite rucicu (27) i pritegnite je vijkom (28). b Na kraju stavite na stup kompletnu glavu busilice. Centrirajte glavu okomito na donju plocu i osigurajte je vijcima (35). b 3 prilozene rucke (9) pricvrstite vijcima u njihove drzace. b Prije montaze zaglavnika za svrdlo s MK-tijelom, provjerite cistou oba dijela. Na kraju snaznim trzajem gurnite cunjasti trn u konus zaglavnika za svrdlo. Zatim isto tako uvucite konus u vreteno busilice (sl. 13). b Prije rada redovito kontrolirajte napetost klinastog remena (sl. 9). Napomena: U cilju zastite od korozije podmazite sve sjajne dijelove. Prije stavljanja zaglavnika za svrdlo (10) na vreteno (11) oba dijela se potpuno moraju odmastiti pomou ekoloskog otapala tako da se zajamci optimalni prijenos snage. 5.2. Postavaljanje stroja (sl. 4/5) Prije pustanja u rad busilica mora biti fiksno montirana. Za to koristite oba provrta za pricvrsivanje (12) u donjoj ploci. Pripazite na to da stroj ima slobodan pristup za rad kao i radove podesavanja i odrzavanja. Napomena: Pricvrsni vijci smiju se pritegnuti toliko da se osnovna ploca ne napregne ili deformira. Kod prekomjernog naprezanja postoji opasnost od loma. 6.3. Preklopiva zastita od strugotina (sl. 5) Odvinite tri vijka (21). Gurnite prozirni poklopac (23) u raspor crvenog okvira prihvatnika (24) i ponovno ga fiksirajte vijcima (21). Visina poklopca (23) moze se kontinuirano podesavati i fiksirati pomou oba vijka s krilatom glavom (22). Zbog zamjene svrdla zastita od strugotina (13) moze se preklopiti prema gore.
42
HR
5.4. Pripaziti prije pustanja u pogon Pripazite da napon mreznog prikljucka odgovara naponu na tipskoj plocici. Prikljucite stroj samo na uticnicu s propisno instaliranim zastitnim kontaktom. Stolna busilica je opremljena relejem s nultim naponom koji stiti korisnika od nezeljenog ponovnog ukapcanja nakon pada napona. U tom slucaju stroj se mora ponovno ukljuciti. strugotina (13) prema gore, staviti svrdlo i na kraju pritegnuti zaglavnik pomou prilozenog kljuca. Uklonite kljuc za pritezanje svrdla. Provjerite na pritegnutost alata. Paznja! Ne ostavljajte utaknut kljuc za pritezanje svrdla. Opasnost od ozljedjivanja zbog izbacivanja kljuca. 6.4. Rukovanje zaglavnikom za brzo pritezanje svrdla (SB 1020/1 i SB 1625/1) Stupne busilice SB 1020/1 i SB 1625/1 opremljene su zaglavnikom za brzo pritezanje svrdla. Zamjena alata moze se izvrsiti bez pomoi dodatnog kljuca tako da se alat umetne u zaglavnik i pritegne rukom. 6.5. Koristenje alata sa cunjastim tijelom (sl. 12/13) Stupna busilica ima konusno vreteno. Da biste koristili alate s cunjastim tijelom (prihvatnik MK2 odnosno MK3, ovisno o izvedbi), postupite na sljedei nacin: b Zaglavnik stavite u donji polozaj: b Cunjasto tijelo izbijte pomou prilozenog klina (31) i pripazite da pritom alat ne padne na pod. b Novi alat s cunjastim tijelom (36) gurnite trzajem u konusno vreteno i kontrolirajte njegov cvrsti dosjed. 6.6. Podesavanje broja okretaja (sl. 1/2/7/8/10/11) Prvo iskljucite stroj i izvadite mrezni utikac. Razliciti brojevi okretaja vretena mogu se podesiti premjestanjem klinastog remena. Postupite na sljedei nacin: b Otpustite vijak (16) da biste mogli otvoriti poklopac klinastog remena (7). b Otpustite stezni vijak (15) i pomaknite motor (8) u smjeru glave stroja. b Premjestite klinasti remen na zeljenu poziciju. b Odgovarajue brojeve okretaja pronai ete u tablici 6.12. b Pritegnite klinasti remen tako da zateznu polugu (34) pritisnete u smjeru motora i ponovno pritegnete vijak za fiksiranje (13). b Zatvorite poklopac klinastog remena i pritegnite ga vijkom (16). Poklopac klinastog remena (7) mora uvijek biti cvrsto zatvoren jer je stroj opremljen sigurnosnom sklopkom koja se moze ukljuciti samo kad je taj poklopac (7) zatvoren. Paznja! Nikad ne radite s busilicom ako je poklopac klinastog remena otvoren. Prije otvaranja poklopca uvijek izvucite mrezni utikac. Ne zahvaati u klinasti remen kad radi.
6.0. Pogon
Prilikom rada sa stolnom busilicom nosite pripijenu, prikladnu zastitnu odjeu. Uvijek nosite zastitne naocale! Ako imate dugu kosu, nosite mrezicu za kosu (ili kapu)! 6.1. Openito (sl. 3) Za ukljucivanje aktivirajte zelenu sklopku .I. (18), stroj se pokree. Za iskljucivanje pritisnite crvenu tipku .O. (19), uredjaj se iskljuci. Stupne busilice s pogonom na izmjenicnu struju mogu se okretati ulijevo/udesno. Sklopku za promjenu smjera vrtnje (32) smijete aktivirati samo kod iskljucenog motora! Obratite paznju na to da ne preopteretite uredjaj! Smanji li se tijekom rada buka motora, znaci da je previse optereen. Ne preoptereujte motor toliko da se zaustavi. Stroj je koncipiran za kratkotrajni pogon (S2 15 min.). Stroj smije raditi pod punim optereenjem maksimalno 15 minuta, nakon toga mora se iskljuciti tako kako bi se namotaj motora ohladio na sobnu temperaturu. Zbog toga treba izbjegavati pregrijavanje motora. 6.2. Umetanje alata (sl. 1) Kod zamjene alata obavezno izvucite mrezni utikac. U nazubljenom zaglavniku za svrdlo (10) smiju se stegnuti samo cilindricni alati s navedenim maksimalnim promjerima tijela. Koristite samo besprijekoran i ostar alat. Ne koristite alate cije je tijelo osteeno ili su na neki drugi nacin deformirani ili osteeni. Koristite samo pribor i dodatne uredjaje koji su navedeni u ovim uputama za uporabu ili koje je odobrio proizvodjac. 6.3. Rukovanje nazubljenim zaglavnikom za svrdlo (SB 701/1) Vasa stupna busilica SB 701/1 opremljena je nazubljenim zaglavnikom za svrdlo. Da biste umetnuli svrdlo najprije treba preklopiti zastitu od
43
HR
6.7 Granicnik dubine busenja (sl. 8) Vreteno busilice ima prsten sa skalom (25) koji se moze zakretati u cilju podesavanja dubine busenja. Stroj podesavajte samo kad on ne radi. b Vreteno busilice (11) pritisnite prema dolje tako da vrh svrdla nalegne na radni komad. b Olabavite pritezni vijak (17) i okreite prsten skale (25) prema naprijed do granicnika. b Prsten skale (25) vratite natrag za zeljenu dubinu busenja i fiksirajte pomou priteznog vijka (17). 6.8. Podesavanje nagiba stola za busenje (sl. 7) Otpustite zaporni vijak (26) ispod stola za busenje (4). b Stol za busenje (4) podesite na zeljeni kut. b Ponovno cvrsto pritegnite zaporni vijak (26) kako biste fiksirali stol (4) u tom polozaju.
b Ø svrdla 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16 18 20 22 25 Sivi lijev 2550 1900 1530 1270 1090 960 850 765 700 640 590 545 480 425 380 350 305 Celik 1600 1200 955 800 680 600 530 480 435 400 370 340 300 265 240 220 190 Zeljezo 2230 1680 1340 1100 960 840 740 670 610 560 515 480 420 370 335 305 270 Aluminij 9500 7200 5700 4800 4100 3600 3200 2860 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1300 1150 Bronca 8000 6000 4800 4000 3400 3000 2650 2400 2170 2000 1840 1700 1500 1300 1200 1100 950
6.9. Podesavanje visine stola za busenje (sl. 1/14) b Olabavite stezni vijak (37) b Stol za busenje dovedite u zeljeni polozaj pomou rucice (27). b Ponovno pritegnite stezni vijak (37). 6.10. Pritezanje radnog komada (sl.1) Radni komad se uglavnom priteze pomou strojnog skripca ili odgovarajuom napravom za pritezanje. Radne komade nikad ne drzite u ruci! Prilikom busenja radni komad mora biti gibljiv na stolu za busenje (4) tako da se moze sam centrirati. Radni komad obavezno osigurajte od zakretanja. To je najbolje uciniti tako da radni komad odnosno skripac za strojeve polegnete na cvrsti granicnik. Paznja! Limeni dijelovi moraju biti uklijesteni da ne bi ispucali. Podesite visinu i nagib stola za busenje prema radnom komadu. Izmedju gornjeg ruba radnog komada i vrha svrdla mora ostati dostatan razmak. 6.11. Obrada drva Obratite paznju da kod obrade drva koristite prikladno odsisavanje drvene prasine koja bi mogla ugroziti zdravlje. Prilikom radova kod kojih se stvara drvena prasina obavezno nosite prikladnu zastitnu masku. 6.12. Radne brzine Kod busenja pripazite na ispravan broj okretaja. On ovisi o promjeru svrdla i materijalu. Nize naveden popis pomoi e Vam kod odabira broja okretaja za razlicite materijale. Kod navedenih brojeva okretaja radi se samo o orijentacijskim vrijednostima.
6.13. Busenje spustanjem i centriranjem Pomou ove stolne busilice mozete busiti spustanjem i centriranjem. Pritom pripazite da se spustanje mora provesti s najmanjom brzinom dok je za centrirano busenje potrebna velika brzina.
7.0. Njega i odrzavanje
Stolnu busilicu ne treba odrzavati. Cistite uredjaj. Prije svih radova cisenja i odrzavanja izvucite mrezni utikac. Za cisenje ne koristite agresivna otapala. Pripazite da tekuina ne dospije u uredjaj. Nakon zavrsetka radova ponovno podmazite sjajne dijelove. Narocito se redovito moraju podmazivati stup busilice, sjajni dijelovi stalka i stol za busenje. Za podmazivanje koristite standardna maziva bez primjesa kiselina. Paznja: Krpe za cisenje koje sadrze ulje i mast kao i ostatke masti i ulja ne bacajte u kuno smee. Zbrinite ih na odgovarajui ekoloski nacin. Redovito kontrolirajte i cistite otvore za prozracivanje. Uredjaj skladistite u suhoj prostoriji. Ako je uredjaj osteen, ne pokusavajte ga sami popraviti. Popravak prepustite elektricaru.
8.0. Narudzba rezervnih dijelova
Rezervni dijelovi mogu se naruciti kod tvrtke ISC GmbH (adresu vidi u jamstvenom listu), pri cemu je potrebno navesti sljedee podatke: b Tip uredjaja b Kataloski broj uredjaja b Identifikacijski broj uredjaja b Broj potrebnog rezervnog dijela
44
HR
9.0. Tehnicki podaci SB 701/1
Nazivni ulazni napon Nazivna snaga Vrsta pogona Broj okretaja motora Izlazni broj okretaja Stupnjevi brzine Prihvatnik zaglavnika za svrdlo Konusno vreteno Nazubljeni zaglavnik za svrdlo Maks. promjer tijela Izbocenje Velicina stola za busenje Podesavanje nagiba stola Dubina busenja Promjer stupa Visina Platforma Tezina Razina zvucnog tlaka LPA Razina zvucne tlaka LWA 230V ~/ 50 Hz 630 Watt S2 15 min. 1400 min-1 220 - 2.450 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 126 mm 200 x 195 cm 45° / 0° / 45° 60 mm 60 mm ca. 850 mm 350 x 230 cm 33,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
SB 1020/1W
230V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1010 mm 405 x 240 mm 52,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
SB 1020/1D
400V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 2 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1010 mm 405 x 240 mm 52,5 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A
SB 1625/1W
230V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 3 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1590 mm 450 x 265 mm 60 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
SB 1625/1
400V ~/ 50 Hz 700 Watt S2 15 min. 1400 min-1 120 - 2.500 min-1 12 B 16 MK 3 Ø 3 - 16 mm 16 mm 169 mm 260 x 260 mm 45° / 0° / 45° 80 mm 70 mm ca. 1590 mm 450 x 265 mm 60 kg 61,5 dB(A) 74,5 dB(A)
45
Ersatzteilliste
Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 o.B. o.B. Beschreibung Schnellspannbohrfutter Zahnkranzbohrfutter SB 701/1 Bohrfutterschlüssel SB 701/1 klappbarer Späneschutz Schalter Wechselstrom Schalter Drehstrom Schraubstock SB 701/1 Schraubstock SB 1020/1, SB 1625/1 Keilriemensatz 2 tlg. Montagebeutel incl. Griff Ersatzteilnr. 42.512.10.01.001 42.505.90.01.002 42.505.90.01.003 42.505.90.01.004 42.512.10.01.005 42.512.10.01.006 42.505.90.01.007 42.512.10.01.008 42.512.10.01.009 42.512.10.01.010
Ersatzteilzeichnung
;
;
46
EG Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de Conformité CE EC Conformiteitsverklaring Declaracion CE de Conformidad Declaração de conformidade CE EC Konformitetsförklaring EC Yhdenmukaisuusilmoitus EC Konfirmitetserklæring EC Dichiarazione di conformità CE Declaraie de conformitate CE AT Uygunluk Deklarasyonu EC ¢<Ï^ÛË ÂÚÈ ÙË~ ·ÓÙ·fiÎÚÈÛË~ Dichiarazione di conformità CE EC Overensstemmelseserklæring EU prohlásení o konformit EU Konformkijelentés EU Izjava o skladnosti Owiadczenie o zgodnoci z normami Europejskiej Wspólnoty Vyhásenie EU o konformite
®
Säulenbohrmaschine SB 701/1; SB 1020/1 W, SB 1020/1 D; SB 1625/1 D
következ irányvonalakkal és normákkal. Subsemnatul declar În numele firmei c produsul corespunde urmtoarelor directive i standarde. mzalayan kii, firma adina ürünün aa©ida anilan yönetmeliklere ve normlara uygun oldu©unu beyan eder. Ó ÔÓÌ·ÙÈ ÙË~ ÂÙ·ÈÚÂ>·~ ËÏÒÓÂÈ Ô ÔÁÂÁÚ·Ì̤ÓÔ~ ÙËÓ ÛÌÊ^Ó>· ÙÔ ÚÔ°fiÓÙÔ~ ÚÔ~ ÙÔ~ ·ÎfiÏÔiÔ~ ηÓÔÓÈÛÌÔ~ Î·È Ù· ·ÎfiÏÔi· ÚfiÙ·. Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del prodotto con le direttive e le norme seguenti. På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imødekommer kravene i følgende direktiver og normer. Níze podepsaný jménem firmy prohlasuje, ze výrobek odpovídá následujícím smrnicím a normám. Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következ irányvonalakkal és normákkal. Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v skladnosti s slede cimi smernicami in standardi. Niej podpisany owiadcza w imieniu firmy, e produkt jest zgodny z nastpujcymi wytycznymi i normami. Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, ze tento výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami. .
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übereinstimmung des Produktes. The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards. Le soussigné déclare au nom de l'entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes. De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het product overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen. El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normas siguientes. O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas. Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten överensstämmer med följande direktiv och standarder. Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja: Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med følgende direktiver og normer. . Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
x x
98/37/EG 73/23/EWG 97/23/EG
89/686/EWG 87/404/EWG R&TTED 1999/5/EG 2000/14/EG:
LWM
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
x
89/336/EWG
dB(A); LWA
dB(A)
90/396/EWG EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 05.04.2004 Brunhölzl Leiter Produkt-Management Archivierung / For archives: SB 701/1: 4250590-03-4141800-E SB 1020/1D: 4250790-03-4141800-E Tamberg Produkt-Management
SB 1020/1W: 4250790-03-4141800-E SB 1625/1D: 4251210-03-4141800-E
47
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die bestimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes. Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garantie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Ergänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte beachten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kundendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Info-Tel. 0180-5 120 509 · Telefax 0180-5 835 830 Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d'accompagnement des produits, même incomplète, n'est autorisée qu'avec l'agrément exprès de l'entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l'ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d'accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l'esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer Tekniske endringer forbeholdes Con riserva di apportare modifiche tecniche Technikai változások jogát fenntartva Technické zmny vyhrazeny Tehnicne spremembe pridrzane. Zadrzavamo pravo na tehnicne izmjene. Technické zmny vyhradené Zastrzega si wprowadzanie zmian technicznych Se rezervå dreptul la modificåri tehnice. paec a eee a ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ<~ È·ÙËÚÂ> ÙÔ Èη>^Ì· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ Teknik de©iiklikler olabilir
Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszcych, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyran zgod firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Naknadno tiskanje ili slicna umnozavanja dokumentacije i prateih papira ovih proizvoda, cak i djelomicno kopiranje, mogue je samo uz izricito dopustenje tvrtke ISC GmbH.
48
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when the customer receives the product. For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct maintenance and be put to the proper use as described in the operating instructions. Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2 years. This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufacturer's main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please note the details for contacting the customer service center responsible for your region or the service address listed below.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l'appareil décrit dans le mode d'emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la transmission du risque ou la prise en charge de l'appareil par le client. La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne et due forme, conformément au mode d'emploi, tout comme une utilisation de notre appareil selon l'application prévue. Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2 ans. La garantie est valable pour l'ensemble de la République Fédérale d'Allemagne ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des prescriptions légales locales. Veuillez noter l'interlocuteur du service aprèsvente compétent pour votre région ou l'adresse mentionnée ci-dessous.
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant. De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding. Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar behouden. De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l'apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni, nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell'apparecchio da parte del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manutenzione secondo le istruzioni per l'uso così come un utilizzo appropriato del nostro apparecchio. Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli obblighi di responsabilità previsti dalla legge. La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all'addetto del servizio assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all'indirizzo di assistenza clienti riportato in basso.
Na opisywane w instrukcji obslugi urzdzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwoci naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowizywa w momencie przejcia ryzyka lub przejcia urzdzenia przez klienta. Warunkiem skorzystania z uprawnie gwarancyjnych jest prawidlowa konserwacja urzdzenia, zgodnie z instrukcj obslugi oraz uytkowanie zgodne z przeznaczeniem. Oczywicie w okresie tych 2 lat przysluguj Pastwu równie uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rkojmi. Gwarancja obowizuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupelnienie obowizujcych lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwróci si do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obslugi klienta lub pod podany poniej adres serwisu technicznego.
CERTYFIKAT GWARANCJI
GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slucaju eventulanog nedostatka na nasem proizvodu. Rok od 2 godine zapocinje s prijelazom rizika ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca. Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno odrzavanje u skladu s uputama za uporabu, kao i svrsishodno koristenje naseg uredjaja. Razumljivo je da zadrzavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine. Jamstvo vazi za podrucje Savezne Republike Njemacke ili doticnih zemalja regionalnog glavnog trgovackog partnera kao dopuna lokalno vazeih zakonskih propisa. Molimo Vas da obratite paznju na Vasu kontakt osobu nadlezne servisne sluzbe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
49
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar Tel. (0180) 5 120 509 (12 Ct/min), Fax (0180) 5 835 830 (12 Ct/min) Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H. Mühlgasse 1 A-2353 Guntramsdorf Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369 Fubag International St. Gallerstraße 182 CH-8404 Winterthur Tel. (052) 2358787, Fax (052) 2358700 Einhell UK Ltd Unit 5 Morpeth Wharf Twelve Quays Birkenhead, Wirral CH 41 1NG Tel. 0151 6491500, Fax 0151 6491501 Pour toutes informations ou service après vente, merci de prendre contact avec votre revendeur. Einhell Benelux Veldsteen 44 NL-4815 PK Breda Tel. 076 5986470, Fax 076 5986478 Comercial Einhell, S.A. Travesia Villa Ester, 9 B Poligono Industrial El Nogal E-28119 Algete-Madrid Einhell Portugal Lda. Apartado 2100 Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100 P-4405-017 Arcozelo VNG Tel. 022 0917500 Fax 022 0917529 Einhell Italia s.r.l. Via Marconi, 16 I-22070 Beregazzo (Co) Tel. 031 992080, Fax 031 992084 Einhell Skandinavia Bergsoesvej 36 DK-8600 Silkeborg Tel. 087 201200, Fax 087 201203 Hasse Haraldson Barlastgatan 3 S-41463 Gøteborg
1 KZ
Turkestan Investitions- Baugesellschaft Christofor Stefanidi Belinskij-102 KZ-4860008 st. Chimkent Tel./Fax 03252 242414 Novatech S.r.l. Bd. Lasar Catargiu 24-26 Sc. A, AP 9 Sector 1 RO-75121 Bucuresti Tel. 021 4104800, Fax 021 4103568 Poker Plus S.R.O. Areal vu Bechovice Budava 10 B CZ-19011 Prahe - Bechovice 911 Slav GmbH Mihail Koloni str. 18 W BG-9000 Varna Tel. 052 605254 Einhell Croatia d.o.o. Velika Ves 2 HR-49224 Lepajci Tel 049 342 444, Fax 049 342 392 GMA-Elektromechanika d.o.o Cesta Andreja Bitenca 115 SLO 1000 Ljubljana Tel 01/5838304, Fax 01/5183803 An. Mavrofidopoulos S.A. Technical & Commercial Company 12, Papastratou & Asklipiou Str. GR 18545 Piräus Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692 Bermas Altufyevskoe shosse, 2A RUS-127273 Moscow Tel 095 7870179, Fax 095 5401750 Dirbita Metalo str. 23 LT-02190 Vilnius Tel 05 2395769, Fax 05 2395770 AS Baltoil Roiu alev Haaslava vald EE-62102 Tartu Tel 07 301 700, Fax 07 301 701
1 UAE
Einhell Norge A/S Sophus Buggesvaj 48 Postboks 2005 N-3255 Larvik Sähkötalo Harju OY Korjaamonkatu 2 FIN-33840 Tampere Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040 Einhell Polska sp. Z.o.o. Ul. Miedzyleska 2-6 PL-50-514 Wroclaw Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503 Einhell Hungaria Ltd. Vajda Peter u. 12 H-1089 Budapest Tel. 01 3039401, Fax 01 2101179 Semak makina ticaret ve sanayi ltd. sti. Altay Cesme mah. Yasemin Sok. No: 19 TR 34843 Maltepe - Istanbul Tel. 0216 4594865, Fax 0216 4429325 Vobler s.r.o Zupná 4 SK-95301 Zlate Moravce Tel. 37 6426255, Fax 37 26256
Halai Trading Co. LLC POB 9282, Nakheel Rd. Deira, Shop No. 15 UAE-Dubai Tel. 04 2279554, Fax 04 2217686 Alborz Abzar Co. Ltd. No. 111, Bastan Passage, Imam Khomeini Ave. IR-11146 Teheran Tel 021 6716072, Fax 021 6727177 Einhell BiH d.o.o. Poslovni Centar 96 BA-72250 Vitez Eurasia Industrial and Automotive Supply Bessemer Str. Duncanville ZA-Vereeniging 1930 Tel 16 455 571 2, Fax 16 455 571 6
EH 06/2004
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual EINHELL SB 701/1. EINHELL offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: site Internet, histoire, actualité, filiales, site Internet, mode d'emploi, driver, avis des utilisateurs, meilleur prix des produits, forum d'assistance aux problèmes, annuaire des marques, annuaire des constructeurs, répertoire des marques, répertoire des constructeurs, site Internet de la marque, site Internet du constructeur Diplodocs allows you to download user manual EINHELL SB 701/1, user guide EINHELL SB 701/1, instructions EINHELL SB 701/1, owner's manual EINHELL SB 701/1, online manual EINHELL SB 701/1.Access web reviews EINHELL SB 701/1, , |
![]() |
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog | ![]() |
Frequently Asked Questions | ![]() |
Contact Diplodocs team | ![]() |
Last searches Last additions |
![]() |
Sitemap | ![]() |
|||
| Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # | |||||||||||||
|
|
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs -
All Rights Reserved. Designated trademarks and brands are the property of their respective owners. |