Download user guide, user manual, owner manual and instructions guide
5 600 brands
1 870 000 user's guides
Search a brand
Advanced Search



Our partners wish to propose you the following products


Visit EURO-PRO official site

User manual EURO-PRO 6130A2 - INSTRUCTION MANUAL

Diplodocs help download the user guide EURO-PRO 6130A2 - INSTRUCTION MANUAL.

Download the user manual EURO-PRO 6130A2  
Download the complete
user guide (1454 Ko)
Need help, support, reviews, tips or troubleshooting for your EURO-PRO 6130A2 products ?

This product, although classified under the brand EURO-PRO, may have been manufactured by FANTOM, SHARK after mergers, acquisitions, or a change in name.



Preview of the first 3 pages of manual

You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player
Get the latest Flash Player.
User guide EURO-PRO 6130A2 - INSTRUCTION MANUAL

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d'Instruction Model/ Modelo/ Modèle EURO-PRO CORPORATION, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7 Tel. (514) 842-8691 178 West Service Rd., Champlain, New York 12919 Tel. (800) 798-7398 6130A LCD GB When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. 6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. 7. Do not use bent needles. 8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like. 10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. 11.Never drop or insert any object into any opening. 12.Do not use outdoors. 13.Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered. 14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet. 15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. DANGER - To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. 2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning. 3. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area). - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: 1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children. 2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual. 3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. 4. Never operate the appliance with any air openings block. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth. WARNING SAVE THESE INSTRUCTIONS This sewing machine is intended for household use only. Rev. 12/02 E "Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito." "Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser." "Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero." INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE 8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O", entonces quitar el enchufe desde la salida." 9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe pero no agarrar la cuerda." "PELIGRO" "Reducir el riesgo del choque eléctrico" 1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes de limpiar." 2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido como se describe en ese manual. Usar solamente los accessories recomendados por el fabricante que se contiene en ese manual. 3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen, remiedo y ajuste eléctrico o mecanico." 4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y ropa." 5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura." 6. "No usar al aire libre." 7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o oxigeno se administra." "CONSERVAR LOS INSTRUCCIONES DE LA ADVERTENCIA" A. La máquina de coser. a. Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 10 vatio (110120V área) o 15 vatio (220-240V area). b. "Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado especial esta necesltado alrededor la aguja de la máquina de coser." c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede casusar la aguja romper." d. "No usar la aguja forcida." e. "No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la aguja romper." f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas." g. "Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar." F Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours respecter certaines règles fondamentales de sécurité, notamment les suivantes: Lire toutes les directives avant usage. IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ 4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous d'aération sont bloqués. Garder les trous d'aération de la machine à coudre et de la commande de vitesse libres de toute accumulation de charpie, poussières et tissus. 5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures. 6. Ne pas utiliser à l'extérieur. 7. Ne pas utiliser dans un endroit où des produits aérosol sont utilisés on dans un endroit où on administre de l'oxygène. 8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la débrancher. 9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre. Pour débrancher, saisir la fiche et tirer. électriques: DANGER - Pour éviter les risques de secousses 1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours débrancher la machine immédiatement après usage et avant de la nettoyer. 2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule. Remplacer l'ampoule par une ampoule de même calibre 10 watts (110120V area) ou 15 watts (220-240V area). - Afin de réduire les risques de brûlures, feu, risques de secousses électriques, ou blessures: 1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une étroite surveillance lorsque la machine est utilisée à proximité d'un enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce dernier. 2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation décrite dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires recommandés par le manufacturier décrits dans ce manuel. 3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la prise sont en mauvais état, si elle ne fonctionne pas normalement, si elle est tombée et endommagée, ou plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le dépositaire autorisé le plus près pour examen, réparations, réglages électriques ou mécanique. AVIS 10.Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout spécialement de l'aiguille. 11.Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. 12.Ne pas utiliser d'aiguille croche. 13.Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de briser l'aiguille. 14.Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel enfiler l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque aiguille. 15.Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer l'entretien ou tout autre réglage mentionnés dans ce manuel. CONSERVER CES INSTRUCTIONS GB Congratulations Français E Estimado Cliente F Félicitations As the owner of a new EURO-PRO sewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks. Your EURO-PRO sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation. For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book. May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while seated at your sewing machine. Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de coser. Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el máximo cuidado. Su máquina de coser es fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las reglas. Y estas las hemos especificado en este manual de instrucciones. Si Vd. les presta atención entonces realizará sus trabajos perfectamente desde el comienzo. Por supuesto que Vd. tendrá algunas preguntas que en este manual no hemos podido agotar del todo. En este caso el representante de nosotro estará siempre a su disposición, para cualquier pregunta que Vd. pueda tener. Le deseamos buen divertimiento con su hobby. De rienda suelta a su máquina de coser y a su fantasía. A titre de nouveau propriétaire d'une machine à coudre EURO-PRO, vous pourrez apprécier une couture de qualité sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs épaisseurs de denim ou de la soie délicate. Votre machine à coudre EURO-PRO offre ce qu'il y a de mieux en fait de simplicité et de facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux avantages de votre machine à coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les mesures de sécurité et les instructions qui sont contenues dans le présent manuel. Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir les nombreuses caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape par étape, assise face à votre machine à coudre. GB List of contents Blind hem / lingerie stitch........................................................................53 Overlock stitches ....................................................................................55 Sewing on buttons ..................................................................................57 How to sew buttonholes (one-step buttonholes) ....................................59 Left and right side balance for buttonhole ..............................................61 Zippers and piping ..................................................................................63 Sewing with the hemmer foot .................................................................65 3-step zig-zag .........................................................................................67 Stitch selection .......................................................................................69 Smocking stitch ......................................................................................71 Sewing with the cording foot ..................................................................73 Darning ...................................................................................................75 Practical stitches ....................................................................................77 Darning ...................................................................................................79 Attaching lace .........................................................................................81 Applique .................................................................................................83 Twin needle ............................................................................................85 Monogramming and embroidering with embroidery hoop*.....................87 Quilting ...................................................................................................89 Gathering................................................................................................91 Scallop stitching .....................................................................................93 Walking foot............................................................................................95 Maintenance ...........................................................................................97 Trouble shooting guide ...........................................................................98 Details of the machine ...........................................................................3/5 Accessories ..............................................................................................7 Fitting the snap-in sewing table ................................................................9 Connecting machine to power source ....................................................11 Changing the bulb ..................................................................................13 Two-step Presser foot lever/ Adjusting presser foot pressure................15 Attaching the presser foot holder ...........................................................17 Winding the bobbin.................................................................................19 Inserting the bobbin ................................................................................21 Inserting the needle (System 130/705H) ................................................23 Threading the upper thread ....................................................................25 Automatic needle threader .....................................................................27 Thread tension .......................................................................................29 Bringing up the lower thread ..................................................................31 Reverse sewing/ Removing the work/ Cutting the thread/ Changing sewing directions ................................33 How to drop feed dog/ Warning beep sound ..........................................35 Needle up/ down/ Speed limiting adjustment .........................................37 Matching needle / fabric / thread ............................................................38 How to choose your pattern ...................................................................43 LCD (Liquid crystal display)....................................................................45 General instructions of LCD ..............................................................46/47 Straight stitching and needle position.....................................................49 Zigzag stitching ......................................................................................51 E Indice Orilla invisible/ Punto interior ..................................................................53 Punto overlock........................................................................................55 Coser botones ........................................................................................57 Coser ojales (un-paso ojales).................................................................59 Balance a izquierda y derecha para coser ojales...................................61 Colocación de cremalleras .....................................................................63 Coser con dobladillos de pie ..................................................................65 3-pasos zig-zag ......................................................................................67 Selección de puntos ...............................................................................69 Punto de blusa .......................................................................................71 Coser con cuerda de pie ........................................................................73 Remiendos .............................................................................................75 Puntos prácticos .....................................................................................77 Remiendos .............................................................................................79 ¿Cómo pegar encajes? ..........................................................................81 Aplicación ...............................................................................................83 Aguja gemela .........................................................................................85 Monograma & recamar con aro bordado* ..............................................87 Acolchar .................................................................................................89 Reunir .....................................................................................................91 Puntada festón .......................................................................................93 Pie regular ..............................................................................................95 Manutención de la máquina ...................................................................97 Eliminación de averias............................................................................99 Detalles de la máquina ..........................................................................3/5 Accesorios ................................................................................................7 Ajusta la snap-in mesa plana corrediza....................................................9 Conecta la máquina al fuente eléctrico ..................................................11 Cambio de la bombilla ............................................................................13 Palanca alza-prensatelas con dos escalones/ Ajustar la presión del pie prensatela .................................................15 Montaje del porta-pie..............................................................................17 Embobinado del hilo inferior ...................................................................19 Colocación de la canilla..........................................................................21 Colocación de la aguja (Sistema 130/705H) ..........................................23 Enhebrado del hilo superior ...................................................................25 Enfilador automático de aguja ................................................................27 Tensión del hilo ......................................................................................29 Subir el hilo inferior.................................................................................31 Coser hacia atrás/ Sacar el labor/ Cortar el hilo/ Cambio de sentido de costura...........................................................33 Bajar los dientes del alimentador/ Warning beep sound ........................35 Needle up/ down/ Speed limiting adjustment .........................................37 Guia de selección de aguja / tejido / hijo ................................................39 ¿Cómo seleccionar el modelo? ..............................................................43 LCD (Liquid crystal display)....................................................................45 General instructions of LCD ..............................................................46/47 Punto recto & posición de la aguja .........................................................49 Zigzag.....................................................................................................51 F Sommaire Ourlet au point invisible ..........................................................................53 Point overlock .........................................................................................55 Pose des boutons...................................................................................57 Coudre les boutonnières/ boutonnières à une position ..........................59 Equilibrage droit et gauche de la boutonnière ........................................61 Pose d'une fermeture à glissière ............................................................63 Coudre avec le pied ourleur ...................................................................65 Point zig-zag cousu ................................................................................67 Sélection des points ...............................................................................69 Point nid d'abeille ...................................................................................71 Coudre avec le pied pour cordonnet ......................................................73 Reprise ...................................................................................................75 Points utilitaires ......................................................................................77 Reprisage ...............................................................................................79 Pose de la dentelle .................................................................................81 Appliqué .................................................................................................83 Couture à deux aiguilles .........................................................................85 Monogramme et broderie à main libre* ..................................................87 Coudre avec le guide .............................................................................89 Le fronçage ............................................................................................91 Point feston ............................................................................................93 Pied de transport supérieur ....................................................................95 Entretien de la machine..........................................................................97 Comment remédier soi-même aux petits problèmes............................100 Pièces principales de la machine ..........................................................3/5 Accessoires ..............................................................................................7 Mise en place de la table-rallonge............................................................9 Branchement de la machine à coudre....................................................11 Changement de l'ampoule......................................................................13 Levier du pied-de-biche à deux positions/ Ajustement de la pression du pied-de-biche .....................................15 Montage du support du pied-de-biche....................................................17 Remplir la canette ..................................................................................19 Insertion de la canette ............................................................................21 Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H).....................................23 Enfilage fil supérieur ...............................................................................25 Enfileur automatique ..............................................................................27 Tension du fil ..........................................................................................29 Remonter le fil inférieur ..........................................................................31 Marche arrière/ Retrait de l'ouvrage/ Couper les fils/ Pour modifier le sens de la couture ...................................................33 Escamotage de la griffe d'entraînement/ Warning beep sound..............35 Needle up/ down/ Speed limiting adjustment .........................................37 Tableau des aiguilles et fils ....................................................................40 Sélection des points ...............................................................................43 LCD (Liquid crystal display)....................................................................45 General instructions of LCD ..............................................................46/47 Couture au point droit et position d'aiguille.............................................49 Couture au point zig-zag ........................................................................51 1 2 11 3 4 5 13 6 7 8 15 9 14 12 16 10 2 GB Details of the machine E Detalles de la máquina F Pièces principales de la machine 1. Tension dial 2. Stitch width dial 3. Thread take up lever 4. Speed limiting adjustment lever 5. Presser foot pressure 6. Thread cutting 7. Needle up / down position button 8. Presser foot 9. Needle plate 10. Sewing table and accessory box 11. Stitch length dial 12. Bobbin stopper 13. LCD (Liquid crystal display) 14. Reverse lever knob 15. One step buttonhole lever 16. Automatic threader 1. Disco de tensión 2. Disco de anchura de puntada 3. Palanca tensora del hilo 4. Speed limiting adjustment lever 5. Prensatela de presión 6. Corta-hilos 7. Needle up / down position button 8. Prensatela 9. Placa de la aguja 10. Mesa plana corrediza y coja de accesorios 11. Disco de longitud de puntada 12. Tapón de bobina 13. LCD (Liquid crystal display) 14. Puño palanca de retroceso 15. Palanca de un paso coser ojales 16. Enfilador automático 1. Régulateur de tension du fil 2. Bouton pour la largeur du point 3. Releveur de fil 4. Speed limiting adjustment lever 5. Régulateur de pression du pied-de-biche 6. Coupe-fil 7. Needle up / down position button 8. Pied-de-biche 9. Plaque à aiguille 10. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires 11. Bouton pour la longueur du point 12. Butée du bobineur 13. LCD (Liquid crystal display) 14. Levier de marche arrière 15. Levier de boutonnière 16. Enfileur automatique 3 17 18 19 20 21 25 26 27 22 23 28 24 29 4 GB Details of the machine E Detalles de la máquina F Pièces principales de la machine 17. Spool pin 18. Bobbin winder 19. Hole for second spool pin 20. Handle 21. Balance wheel 22. Selector dial 23. Main switch 24. Main plug socket 25. Bobbin thread guide 26. Upper thread guides 27. Presser foot lever 28. Drop feed control 29. Buttonhole stitch balance knob 17. Portabobinas 18. Devanadera 19. Agujero para el perno de segunda canilla 20. Asa de transporte 21. Balance total 22. Disco selector 23. Interruptor principal 24. Enchufe de conexión a la red 25. Guia de la devanada 26. Guia hilo superior 27. Palanca alza-prensatelas 28. Control de gota 29. Puño de balance de coser ojales 17. Broche porte-bobine 18. Bobineur 19. Trou pour insérer la deuxième broche porte-bobine 20. Poignée 21. Volant 22. Sélecteur de point 23. Interrupteur principal 24. Prise 25. Guide-fil du bobineur 26. Guide-fil supérieur 27. Levier du pied-de-biche 28. Abaissement du transporteur 29. Bouton d'équilibrage 5 1 a C 2 b c m n E o 006918008 006905008 006914008 006172008 006907008 006900008 d D e p q r 006171008 F f g s 006904008 006813008 006016008 t h i 006916008 3 v j k l u 006917008 6 006185008 GB Accessories E Accesorios F Accessoires Standard accessories (1) a. All purpose foot C b. Zipper foot c. Button sewing foot d. Buttonhole foot D e. Seam guide f. L-screwdriver g. Bobbin (3x) h. Seam ripper / brush i. Oil bottle j. Pack of needles (3x) k. Spool holder l. Second spool pin Bonus feet (2) m.Satin stitch foot n. Overcasting foot E o. Hemmer foot p. Blind hem foot F q. Cording foot r. Darning foot s. Quilting foot t. Twin needle u. Gathering foot Optional accessory (3) v. Walking foot Standard accesorios (1) a. Pie universal C b. Pie para cremallera c. Pie para botón de coser d. Pie para ojales D e. Guía de la costura f. L-destornillador g. Canillas (3x) h. Costura de destripador / cepillo i. Botella del aceite j. Paquete de agujas (3x) k. Portacarrete l. Segundo perno de la canilla Pies suplementarios (2) m.Pie de punto liso n. Pie de encapotado E o. Pie para ruedos p. Pie para puntada ciega F q. Pie de corte r. Pie de remiendos s. Pie para acolchar t. Aguja gemela u. Pie fruncidor Accesorio opcional (3) v. Pie regular Accessoires standard (1) a. Pied universel C b. Pied pour fermetures à glissière c. Pied pour poser des boutons d. Pied à boutonnière D e. Guide pour piquage f. Tournevis g. Canettes (3x) h. Pinceau / Découseur i. Huilier j. Aiguilles (3x) k. Support de bobine l. Tige porte-bobine supplémentaire Pieds-de-biche supplémentaires (2) m.Pied à broder n. Pied à overlock E o. Pied ourleur p. Pied pour ourlet invisible F q. Pied pour cordonnet r. Pied à repriser s. Pied pour quilt (ouatinage) t. Aiguille double u. Pied fronceur Accessoire optionnel (3) v. Pied de transport supérieur * Feet C , D , E , F LCD. are shown on the * Feet C , D , E , F LCD. 7 are shown on the * Feet C , LCD. D,E,F are shown on the 1 2 8 GB Fitting the snap-in sewing table E Ajusta la snap-in mesa plana corrediza F Mise en place de la table-rallonge Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1) The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box. To open, lift up at the point of the arrow. (2) Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana corrediza y lo empuje a la dirección de la saeta. (1) El interior de la snap-in puede ser usado como caja accesoria. Levante la tapa desde el punto de la saeta para abrir. (2) Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (1). Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge. L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la flèche (2). 9 B A a 1 b 2 10 3 GB Connecting machine to power source E Conecta la máquina al fuente eléctrico F Branchement de la machine à coudre Connect the machine to a power source as illustrated. (1) The sewing machine is equipped with a polarized plug which must be used with an appropriate polarized outlet. (2) Attention: Unplug the power cord when machine is not in use. Foot control The foot control pedal regulates the sewing speed. (3) Attention: Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use. The foot control must be used with the appliance by 4C-337B (110-120V area) / 4C-337G (220240V area) manufactured by MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD. Sewing light Press the main switch to " I " for power and light on. (1) IMPORTANT NOTICE For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. Conecte la máquina a un fuente eléctrico como la ilustración. (1) Este aparato está proveido con un enchufe polarizado con tal que debe ser usado con la salida polarizada adecuada. (2) Atención: Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use Control de piel El control de pie regular la velocidad de coser. (3) Atención: Consulte con electricista habilitada si tuviera duda sobre la conexión de fuente de la máquina. Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use. El control de pie debe ser usado con el aparato mediante 4C-337B (110-120V área) / 4C-337G (220-240V área) manufacturado mediante MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD. Luz de Coser Aprete el interruptor principal " I " para el fuente y la luz. (1) Nota Importante Este aparato tiene un enchufe polarizado (una hoja es más ancho que la otra). Para reducir el riesgo de colisión eléctrica este enchufe debe aptar una sóla salida polarizada. Si no se puede aptar completamente la salida, trastrocar el enchufe. Si tampoco apto, conectar con eletricista habilitado. Que no modificar el enchufe de todo modo. Mise en garde: La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou accessoires. - Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et ne doit être branchée que dans une prise murale appropriée. - Brancher la machine dans une prise murale selon l'illustration. (1) - Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1) - L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du branchement du réseau. Éclairage - La lumière d'éclairage est automatiquement allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ". Pédale - Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale de commande. (3) - La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied sur la pédale de commande. Attention: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci c'est pas en service. Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils 4C-337B (110-120V area) / 4C-337G (220-240V area) fabriqués par MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD. AVIS IMPORTATNT Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Pour réduire le risque de secousse électrique, cette fiche est conçue pour être branchée d'une seule façon dans une prise de courant polarisée. Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise, inverser la fiche et si elle ne se branche pas pleinement, contacter un électricien pour installer la prise de courant appropriée. Ne pas modifier la prise de courant de quelque façon que ce soit. (2) a. Fiche polarisée b. Conducteur pour mise à la masse a. Polarized attachment plug b. Conductor intended to be grounded a. Atadura del enchufe polarizado b. Conductor intentado al suelo 11 B C A 1 2 12 GB Changing the bulb E Cambio de la bombilla F Changement de l'ampoule Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket! - Loosen screw (A) as illustrated. (1) - Remove the cover (B). - Unscrew the bulb and replace with a new one (C). (2) - Replace the cover and tighten screw. Should there be any problem, ask your local dealer for advice. Desconectar la máquina con el suministro de energia mediante el removimiento del enchufe desde la cuenca principal. - Destornillar el tornillo (A) como la ilustración. (1) - Remover la tapa frontal (B). - Destornillar la bombilla y aptar otra nueva (C). (2) - Montar y atornillar la tapa frontal. Frente cualquier problma, consultar con el suministrador local para el consejo. Avertissement: Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise murale avant de changer la lampe. - Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle frontal (sur la face latérale). (1) - Enlever le couvercle frontal (B). - Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve (C). (2) - Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis. 13 a b A B C 1 2 14 GB Two-step Presser foot lever E Palanca alza-prensatelas con dos escalones F Lever du pied-de-biche à deux positions When sewing several layers of thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. (1) Cuando coser capa severas o tela gruesa, el pie prensatela puede alzar a segunda escalón para facilitar la posición del trabajo. (1) Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-biche, on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche d'un cran. (1) Adjusting presser foot pressure Dial on head frame - The presser foot pressure dial is on the left of the head frame. (2) Standard pressure (A) - For all normal sewing. Increased pressure (B) - For sheer, slippery lightweight fabrics, quilting. - Improves fabric feed and prevents puckering. Reduced pressure (C) - For jerseys and loose knits, quilting. - Prevents fabric stretching. - Adjust pressure so that the fabric still correctly. Ajustar la presión del pie prensatela Dial sobre el bastidor del cabezal - El dial regulador de la presi-n del pedal seencuentra ubicado sobre el lado izquierdo del bastidor del cabezal. (2) Presi-n est-ndar (A) - Para toda clase de costura normal. Incremento de presi-n (B) - Para telas di-fanas, deslizantes, livianas y acolchados. - Mejora la alimentaci-n de la tela previniendo su fruncimiento. Presi-n reducida (C) - Para jersey, tejidos y acolchados. - Previene el arrugado de la tela. - Regula la presi-n de tal manera que la tela es igualmente alimentada a la m-quina en forma correcta. Ajustement de la pression du pied-de-biche Cadran sur le cadre - Le cadran de tension du pied presseur se trouve à la gauche du cadre. (2) Tension normale (A) - Pour toute couture normale. Tension augmentée (B) - Pour les tissu diaphanes, glissants, légers et le piquage. - Améliore l'alimentation du tissu et prévient le fronçace. Tension réduite (C) - Pour les jerseys, tricots l'âches et le piquage de courtepointes. - Prévient l'étirement du tissu. - Réglez la tension afin que le tissu s'alimente correctement. a. Tighten pressure adjusting screw b. Loosen a. Tirar el tornillo de ajustamiento prensatela b. Aflojar 15 a. Serrer la vis d'ajustement de la pression b. Desserrer a a e g e b d c f b 1 2 3 4 16 GB Attaching the presser foot holder E Montaje del porta-pie F Montage du support du pied-de-biche Raise the presser foot clamp (a). (1) Attach the presser foot holder (b) as illustrated. Attaching the presser foot Lower the presser foot holder (b) until the cutout (c) is directly above the pin (d). (2) Raise the lever (e). Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will engage automatically. Removing the presser foot Raise the presser foot. (3) Raise the lever (e) and the foot disengages. Attaching the seam guide Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust according to need for hems, pleats, etc. (4) Attention: Turn power switch to "O" when carrying out any of the above operations! Levantar la abrazadera prensatelas (a). (1) Montar la asa del pie prensatela (b) como la ilustración. Montaje del pie prensatela Bajar la barra del pie prensatela (b) hasta cutout (c) está directamente sobre el perno (d) (2). Levantar la palanca (e) Bajar la barra del pie prensatela (a) y el pie prensatela (f) colocar automáticamente. Desmontaje del pie prensatela Levantar el pie prensatela (3) Levantar la palanca (e) y soltar el pie. Montaje de la regla de borde Montar la regla de borde (g) como la ilustración. Ajustar según la necesitad de dobladillos, pliegues, etc. (4) Atención: El interruptor de energía debe estár en la posición "O" cuando está efectuando manipulación. Attention: Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder. Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du levier à l'arrière de la machine. Installer le support de pied-de-biche tel qu'indiqué sur le schéma (1). Mise en place de pied-de-biche Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve positionnée au-dessus de la broche (d). Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant. Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2). Retrait du pied-de-biche Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à la droite de l'aiguille. Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche. Schéma (3). Mise en place du guide de piquage Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et régler à la distance désirée. Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets les plis etc. Schéma (4). 17 1 2 18 GB Winding the bobbin E Embobinado del hilo inferior F Remplir la canette 1. Place an empty bobbin on the spindle. 2. Guide the thread to the left, and pass it through the bobbin winder thread guide, than around the bobbin winder tension disc clockwise. Take the thread to the right till you reach the bobbin. 3. Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a clockwise direction or pass the thread through one of the holes on the bobbin inside out and hold the thread. Push the bobbin to the right towards the bobbin winding position (2). Press the foot control gently. The bobbin will stop winding when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position" and remove it. Please Note: When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew-the hand wheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position). Poner la canilla vacia en el eje. Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar mediante las guias a la bobina. (1) Envolver el hilo a mano en la canilla en el sentido de contra dextrorso. Empujar la canilla a la derecha hacia adelante a posición tortuosa (2). Apretar el control de pie lentamente. Cuando la canilla está llena el embobinado se parar automáticamente. Empujar la canilla a la izquierda a la posición de coser y removerlo. Que tenga atención: cuando el eje está en la posición de "bobbin winding", la máquina no se coserá, la rueda del mano no se girar. Para iniciar el coser, empujar el eje de la canilla a la izquierda. (posición de coser). 1. Placer une bobine de fil sur la broche portebobine et la retenir avec l'étrier. (1) 2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide et la tension du bobineur. Ramener le fil vers la droite. (1) 3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par l'intérieur et enrouler à la main le fil de quelques tours sur la canette. (2) 4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (2) 5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du bobineur. La couture s'interrompt automatiquement. (2) 6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au pied pour bobiner. Après quelques tours de bobinage, arrêter la machine et couper le fil près du trou. 7. Remettre la machine en marche. Dès que la canette est pleine, le processus de bobinage est automatiquement interrompu. 8. Retirer la canette et couper le fil. 19 A 1 2 B 3 4 20 GB Inserting the bobbin E Colocación de la canilla F Insertion de la canette When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. 1. Inserting the bobbin in the bobbin holder with the thread running counter clockwise direction (arrow). 2. Pull the thread through the slit (A). 3. Draw the thread clockwise until it slips into the notch (B). 4. Pull out about 15 cm of thread and attached the bobbin cover plate. Attention: Turn power switch to "O" before inserting or removing the bobbin. Cuando insertando o removiendo la canilla, la aguja debe ser completamente subida. 1. Inserta la canilla a la porta-canilla con el corredor de hilo a dirección dextrorso (flecha). 2. Pone el hilo pasando el sedimento (A). 3. Tira el hilo dextrorso hasta que el traspié entrar la muesca (B). 4. Saca más o menos 15cm del hilo y sujetado con la tapa plato de canilla. Atención: Gira el interruptor a la posición "O" antes de insetar y/o remover la bobina. Ouvrir la plaque glissière de la canette en la déplaçant vers la droite. 1. Insérer la canette dans son logement, le fil étant orienté dans le sens anti-horaire (flèche). 2. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente (A). 3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se place dans l'encoche (B). 4. Tirer une longueur de fil approximative de 15 cm (6 pouces) puis remettre en place la plaque glissière de la canette. Attention: Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant d'insérer ou enlever la canette. 21 D A B A C B C 1 2 22 GB Inserting the needle (System 130/705H) E Colocación de la aguja (Sistema 130/705H) F Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H) Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. Insert the needle as illustrated as follows: A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle. (1) B. The flat side of the shaft should be towards the back. C/D. Insert the needle as far up as it will go. Attention: Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle. Needles must be in perfect condition. (2) Problems can occur with: A. Bent needles B. Blunt needles C. Damaged points Cambiar la aguja regularmente, especialmente si la aguja demuestra signos de desgaste y se causará problemas. Inserta la aguja como ilustrado los siguientes: A. Flojar el tornillo del porta-agujas y atiesar otra vez después de insertar la nueva aguja. (1) B. El lado plano tiene que estar hacia atrás. C/D. Introducir la aguja hasta el tope Atención: El interruptor de energia debe estár en la posición "O" antes de insertar o remover la aguja. La aguja debe estar en condición perfecta. (2) Problemas que se puede ocurrir: A. La aguja está torcida. B. La aguja está despuntada. C. La punta tiene garfios. Attention: Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant de changer l'aiguille. Remplacer l'aiguille dès que les premiers signes d'usure se manifestent: la machine saute des points, le fil s'effiloche et brise etc. Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient pas pour le tissu à coudre. Sélectionner une aiguille de grosseur et de type appropriés au tissu à coudre. 1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à son point le plus haut. 2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et enlever l'aiguille existante. (1) 3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en vous assurant que le côté plat du talon de l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à coudre. (1) 4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au fond du pince-aiguille. Serrer la vis du pince-aiguille. (1) L'aiguille doit toujours être en parfait état pour une couture sans problèmes. Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A), émoussée (B) ou crochue (C). (2) 23 7 6 5 4 3 8 4 5 3 2 9 8 6 10 7 9 10 1 24 GB Threading the upper thread E Enhebrado del hilo superior F Enfilage fil supérieur This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so several sewing problems could result. Start by raising the needle to its highest point, and also raise the presser foot to release the tension discs. (1/2) 1. Lift up the spool pin. Place the spool of the thread on the spool pin with the thread coming off the spool as shown. (3) For small spools of thread, use the spool holder with the small end facing the spool of thread. 2. Draw thread from spool to the upper thread guides. (4/5) 3. Bring forward towards you and through the two tension discs in the top front of the machine. (6) 4. Continue downwards on the right side of the large verticle thread guide passing under and up on the left side allowing the thread to engage in the check spring as it passes upwards. (7) 5. At the top of this movement pass it from right to left through the slotted eye of the take-up lever and then downwards again. (8) 6. Pass behind the flat, horizontal thread guide. (9) 7. Now take it behind the thin wire needle clamp guide and then down to the needle which should be threaded from front to back. Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle eye. (10) Note: All electronic models are equipped with an automatic needle threader for which, the instruction can be found on page 27. Es una operación simple pero es importante llevar a cabo correctamente para que no causar problemas severas de coser que se podría causar. Primero levantar la aguja hasta su punto más alto, y también levantar el pie prensatela para aflojar tensión de discos. (1/2) 1. Alza el perno de canilla. Colocar la canilla del hilo sobre la asa con hilo soltado de la canilla como se demuestra. (3) Para canilla de hilo pequeño, usar la asa de canilla opuesta. 2. Tira el hilo desde el gancho de la canilla del superior de la guia de hilo. (4/5) 3. Lleva adelante y pasar los dos discos de tensión en la tapa frontal de la máquina. (6) 4. Continua bajar la derecha del largo guia vertical de hilo pasando abajo y levantar la izquierda permitiendo colocar el hilo con fuente parada para pasar al alza. (7) 5. En la tapa del este movimiento pasarlo desde la derecha a la izquierda pasando el ojo de encaje del palanca de take-up y entonces, bajar otra vez. (8) 6. Pasar desde abaja de la flecha, guia horizontal de hilo. (9) 7. Ahora llevar atrás de la guia de abrazadera de aguja del hilo delgado y bajar la aguja que debe ser enhebrado desde el frente a atrás. Poner más o menos 6-8 pulgadas del hilo a la trasera del ojo de hilo. (10) Nota: Para todos los modelos electrónicos con enhebrador automático de agujas es apto para las instrucciones de la pagina 27. 25 Attention: Placer l'interrupteur principal à "O". Relever l'aiguille à sa plus haute position. Relever le pied-de-biche. Placer une bobine sur la broche porte-bobine et la retenir avec l'étrier. Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers les deux guide-fil sur le dessus de la machine. Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de haut en bas, à droite de la plaque de séparation. Tirer sur le fil pour vous assurer qu'il pénètre bien dans les disques de tension. En passant sous la plaque de séparation, remonter le fil à gauche de la plaque de séparation et le passer de droite à gauche dans le releveur de fil. Continuer de guider le fil vers le bas. Passer le fil dans le guide-fil inférieur et le guide-fil du pince-aiguille. Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10cm (4") de fil derrière l'aiguille. Note: Si votre machine à coudre est équipée d'un enfileur automatique déjà installé en sortie d'usine, tournez à la page 27 pour les instructions d'usage. A B B 1 2 C A D 3 26 4 GB Automatic needle threader E Enfilador automático de aguja F Enfileur automatique - Raise the needle to its highest position - Press lever (A) right down - The threader automatically swings to the threading position (B) - Take the thread round the hook (C) - Take the thread in front of the needle so that the thread will insert into the hook (D) from bottom to top - Release lever (A) - Pull the thread through the needle eye. Attention: Turn power switch to "O"! - Levanta la aguja a su posición más alto. - Apreta la palanca (A) a abajo. - El enfilador girar automáticamente a la posición (B). - Saca el hilo alrededor del gancho (C). - Saca el hilo delante de la aguja alrededor del gancho (D) desde el fondo a la cima. - Aflojar la palanca (A). - Poner el hilo pasando el ojo de aguja. Atención: Girar el interrupor de energia a la posición "O"! * L'enfileur automatique est une option à istaller à usine. Si votre machine est équipée de cette option, suivez les instructions cedessous: - Relever l'aiguille à la position la plus élevée. - Appuyer sur (A) le plus que possible. - L'enfileur coudra automatiquement à la position de couture (B). - Passer la fil au tour du guide de fil (C). - Passer le fil devant l'aiguille au tour du crochet (D) du bas en haut. - Lâcher le levier (A). - Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille. Attention: Tourner l'interrupteur à "O"! 27 4 3 2 6 5 4 A B C 28 GB Thread tension E Tensión del hilo F Tension du fil Upper thread tension Basic thread tension setting: "4". To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal thread tension B. Thread tension too loose C. Thread tension too tight Tensión del hilo superior Basica puesta de tensión del hilo: "4". Para incrementar la tensión, girar el disco al número de próximo alto. Para reducir la tensión, girar el disco al número de próximo bajo. A. Tensión normal del hilo B. Tensión muy suelto del hilo C. Tensión muy tirante del hilo Tension du fil supérieur Position de référence de la tension du fil: "4". Il faut que la tension des fils soit équilibrée correctement. S'il s'avère nécessaire de la modifier, ce réglage s'effectue normalement en changeant la tension du fil supérieur. Pour le point zigzag, la tension correcte est que le fil supérieur apparaisse légèrement sur l'envers du tissu. A. Tension normale B. Tension du fil supérieur trop lâche C. Tension du fil supérieur trop serrée 29 1 2 30 GB Bringing up the lower thread E Subir el hilo inferior F Remonter le fil inférieur Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel forwards until the needle is raised. (1) Pull on the upper thread to bring the lower thread up through the stitch plate hole. Lay both threads to the back under the presser foot. (2) Mantiene el hilo superior con la mano izquierda. Girar el volante de mano hacia adelante hasta que la aguja está levantada. (1) Ponerse el hilo superior para llevar el hilo inferior subir pasando el punto del agujero del plato. Dejar ambos hilos a atrás bajo el pie prensatela. (2) Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil supérieur de la main gauche et avec la main droite, tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille descende et remonte à son plus haut point. (1) - Tirer légèrement le fil supérieur pour que la boucle formée par le fil inférieur apparaisse à la surface de la plaque à aiguille. Sortir la boucle de la plaque à aiguille à la main. - Passer les deux fils sous le pied-de-biche et les faire dépasser de 10cm (3") environ vers l'arrière. (2) 31 A 1 2 B 3 32 4 GB Reverse sewing E Coser hacia atrás F Marche arrière At the end of seam, press down the reverse sewing lever. Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again. (A/1) Al final de la costura apretar el botón de retroceso. Coser algunos puntos hacia atrás. Apenas se suelta el botón, la máquina cose de nuevo hacia adelante. (A/1) La marche arrière est utilisée comme point d'arrêt au début et à la fin d'une couture ou lorsqu'un renforcement est nécessaire. Pour renforcer le début d'une couture, abaisser l'aiguille dans le tissu à environ 1cm (1/2") du point de départ et abaisser le pied presseur. Appuyer sur le levier de marche arrière et le tenir abaissé tout en cousant en marche arrière. Relâcher le levier et coudre la couture. À la fin de la couture, tenir à nouveau le levier en marche arrière pour environ 1cm (1/2"). (1) Retrait de l'ouvrage Amener le levier releveur de fil à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous. Soulever le pied-de-biche. Tirer la partie de l'ouvrage se trouvant sous le pied-de-biche vers l'arrière, puis couper les fils. (2) Couper les fils Pour couper les fils, tenir des deux mains les fils derrière le pied-de-biche, les glisser dans la fente (B) et les tirer vers le bas. Vous pouvez également utiliser le coupe-fil situé sur le côté gauche de la machine. (3) Pour modifier le sens de la couture 1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour le changement de direction, en laissant l'aiguille piquée dans le tissu. 2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l'axe formé par l'aiguille, pour l'orienter dans la nouvelle direction. (4) 3. Abaisser le pied-de -biche et commencer à coudre dans le nouveau sens. Removing the work Turn the handwheel towards to bring the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work towards the back. (2) Cutting the thread Hold the threads behind the presser foot with both hands, guide them to the slit (B) and press down. (3) Sacar el labor Colocar la palanca tensora del hilo en su posición más alta, levantar el pie prensatela y retirar la labor tirando hacia atrás. (2) Cortar el hilo Sujetar los hilos con las dos manos detrás de la prensatela. Hacerlos entrar en la ranura (B) y apretar hacia abajo. (3) Changing sewing directions 1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the needle still in the fabric. 2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a turning point. (4) 3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction. Cambio de sentido de costura 1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja picada en el tejido. 2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la aguja como placa giratoria. (4) 3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección. 33 1 a a 3 b a b 2 34 GB How to drop feed dog E Bajar los dientes del alimentador F Escamotage de la griffe d'entraînement For ordinary sewing, keep the feed dog up, for freehand embroidery, sewing on buttons and darning, drop the feed dog. To raise (a) and lower (b) feed dog. Los dientes de arrastre están en posición arriba para los trabajos de costura habituales. Colocar la palanca (a) hacia la izquierda. El transportador se coloca automa-ticamente arriba desde la primera puntada. Es necesario bajar los dientes de arrastre para ciertos trabajos en los cuales la tela no debe ser transportadas como, por ejemplo, zurcidos o bordados con bastidor. Poner la palanca (b) hacia la derecha. Warning beep sound When you turn on the power, you will hear one short beep to tell you the machine is ready. - Press the needle up/ down position button. When you hear a short beep, it means the input indication is ready. - When the sewing machine is in trouble and can't sew, it will sound 2 - short beeps to alert the input is ineffective. After the problem is solved, the sewing machine can continue to sew. - While hearing the 3-short beeps and can't sew, it means the thread is twisting or the hand wheel axle can't move. Please find the solution on page 99 "Trouble shooting guide". * If the problem is still not solved, please contact your local dealer. Pour les travaux de couture usuels, la griffe d'entraînement reste en position haute. Pousser le levier (a) vers la gauche. Le transporteur est automatiquement repoussé vers le haut dès le premier point. Pour certains travaux tels que le reprisage ou la broderie à mains libres, l'ouvrage ne doit pas être entraîné. Il faut donc abaisser la griffe d'entraînement. Pousser le levier (b) vers la droite. Warning beep sound When you turn on the power, you will hear one short beep to tell you the machine is ready. - Press the needle up/ down position button. When you hear a short beep, it means the input indication is ready. - When the sewing machine is in trouble and can't sew, it will sound 2 - short beeps to alert the input is ineffective. After the problem is solved, the sewing machine can continue to sew. - While hearing the 3-short beeps and can't sew, it means the thread is twisting or the hand wheel axle can't move. Please find the solution on page 98 "Trouble shooting guide". * If the problem is still not solved, please contact your local dealer. Warning beep sound When you turn on the power, you will hear one short beep to tell you the machine is ready. - Press the needle up/ down position button. When you hear a short beep, it means the input indication is ready. - When the sewing machine is in trouble and can't sew, it will sound 2 - short beeps to alert the input is ineffective. After the problem is solved, the sewing machine can continue to sew. - While hearing the 3-short beeps and can't sew, it means the thread is twisting or the hand wheel axle can't move. Please find the solution on page 100 "Trouble shooting guide". * If the problem is still not solved, please contact your local dealer. a. Needle up/ down position button a. Needle up/ down position button 35 a. Needle up/ down position button 2 1 36 GB Needle up/ down E Needle up/ down F Needle up/ down Press this button to move the needle either up or down. (1) Pressing this button 2 times will sew one stitch. Press this button to move the needle either up or down. (1) Pressing this button 2 times will sew one stitch. Press this button to move the needle either up or down. (1) Pressing this button 2 times will sew one stitch. Speed limiting adjustment Slide this lever to change the sewing speed. (2) The machine will sew faster when the lever is moved to the right, and sew slower when lever is moved to the left. Speed limiting adjustment Slide this lever to change the sewing speed. (2) The machine will sew faster when the lever is moved to the right, and sew slower when lever is moved to the left. Speed limiting adjustment Slide this lever to change the sewing speed. (2) The machine will sew faster when the lever is moved to the right, and sew slower when lever is moved to the left. 37 GB Matching needle / fabric / thread NEEDLE SIZE 9-11(65-75) FABRICS Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics. Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, lightweight woollens. Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims. Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium). Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls. THREAD Light-duty thread in cotton, nylon or polyester. NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual EURO-PRO 6130A2.

EURO-PRO offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user guide, owner's manual, online manual, operating instructions, quick start guide, mounting instructions, schematics, service manual, installation instructions, RTFM.

Diplodocs allows you to download user manual EURO-PRO 6130A2, user guide EURO-PRO 6130A2, instructions EURO-PRO 6130A2, owner's manual EURO-PRO 6130A2, online manual EURO-PRO 6130A2.


EURO-PRO 6130A2, EUROPRO, Cold Storage : Fridge, Freezer & Wine Fridge.
Know our Partners Frequently Asked Questions Contact Diplodocs team Last searches
Last additions
Sitemap
Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.