|
5 600 brands
1 870 000 user's guides |
|
|
|||||||||||||||
|
Search a brand
Advanced Search
|
Our partners wish to propose you the following products
|
User manual EURO-PRO SHARK 8260 - INSTRUCTION MANUAL
Diplodocs help download the user guide EURO-PRO SHARK 8260 - INSTRUCTION MANUAL.
This product, although classified under the brand EURO-PRO, may have been manufactured by FANTOM, SHARK after mergers, acquisitions, or a change in name.
Preview of the first 3 pages of manual
You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player Get the latest Flash Player.
User guide EURO-PRO SHARK 8260 - INSTRUCTION MANUAL
Detailed instructions for use are in the User's Guide. Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d'Instruction
EURO-PRO OPERATING LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639 94 Main Mill Street, door 16, Plasttsburgh, NY 12901 Tel.: 1 (800) 361-4639
8260
GB
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. 6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. 7. Do not use bent needles. 8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like. 10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. 11.Never drop or insert any object into any opening. 12.Do not use outdoors. 13.Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered. 14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet. 15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
DANGER - To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. 2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning. 3. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area). - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: 1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children. 2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual. 3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. 4. Never operate the appliance with any air openings block. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
WARNING
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
Rev. 10/03A
E
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O", entonces quitar el enchufe desde la salida." 9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe pero no agarrar la cuerda."
"Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito." "Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser." "Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero."
"PELIGRO"
"Reducir el riesgo del choque eléctrico" 1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes de limpiar." 2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido como se describe en ese manual. Usar solamente los accessories recomendados por el fabricante que se contiene en ese manual. 3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen, remiedo y ajuste eléctrico o mecanico." 4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y ropa." 5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura." 6. "No usar al aire libre." 7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o oxigeno se administra."
"CONSERVAR LOS INSTRUCCIONES DE LA ADVERTENCIA"
A. La máquina de coser. a. Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 10 vatio (110120V área) o 15 vatio (220-240V área). b. "Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado especial esta necesltado alrededor la aguja de la máquina de coser." c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede casusar la aguja romper." d. "No usar la aguja forcida." e. "No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la aguja romper." f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas." g. "Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."
F
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous d'aération sont bloqués. Garder les trous d'aération de la machine à coudre et de la commande de vitesse libres de toute accumulation de charpie, poussières et tissus. 5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures. 6. Ne pas utiliser à l'extérieur. 7. Ne pas utiliser dans un endroit où des produits aérosol sont utilisés on dans un endroit où on administre de l'oxygène. 8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la débrancher. 9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre. Pour débrancher, saisir la fiche et tirer. 10. Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout spécialement de l'aiguille. 11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. 12. Ne pas utiliser d'aiguille croche. 13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de briser l'aiguille. 14. Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel enfiler l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque aiguille. 15. Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer l'entretien ou tout autre réglage mentionnés dans ce manuel.
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours respecter certaines règles fondamentales de sécurité, notamment les suivantes: Lire toutes les directives avant usage.
électriques:
DANGER - Pour éviter les risques de secousses
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours débrancher la machine immédiatement après usage et avant de la nettoyer. 2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule. Remplacer l'ampoule par une ampoule de même calibre 10 watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area).
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu, risques de secousses électriques, ou blessures: 1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une étroite surveillance lorsque la machine est utilisée à proximité d'un enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce dernier. 2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation décrite dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires recommandés par le manufacturier décrits dans ce manuel. 3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la prise sont en mauvais état, si elle ne fonctionne pas normalement, si elle est tombée et endommagée, ou plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le dépositaire autorisé le plus près pour examen, réparations, réglages électriques ou mécanique.
AVIS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
GB Congratulations Français
E
Estimado Cliente
F
Félicitations
As the owner of a new Euro-pro sewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks. Your Euro-pro sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation. For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book. May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while seated at your sewing machine.
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de coser. Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el máximo cuidado. Su máquina de coser es fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las reglas. Y estas las hemos especificado en este manual de instrucciones. Si Vd. les presta atención entonces realizará sus trabajos perfectamente desde el comienzo. Por supuesto que Vd. tendrá algunas preguntas que en este manual no hemos podido agotar del todo. En este caso el representante de nosotro estará siempre a su disposición, para cualquier pregunta que Vd. pueda tener. Le deseamos buen divertimiento con su hobby. De rienda suelta a su máquina de coser y a su fantasía.
A titre de nouveau propriétaire d'une machine à coudre Euro-pro, vous pourrez apprécier une couture de qualité sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs épaisseurs de denim ou de la soie délicate. Votre machine à coudre Euro-pro offre ce qu'il y a de mieux en fait de simplicité et de facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux avantages de votre machine à coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les mesures de sécurité et les instructions qui sont contenues dans le présent manuel. Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir les nombreuses caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape par étape, assise face à votre machine à coudre.
GB
List of contents
E
Indice
F
Commaire
Principal parts ...................................................3/5 Accessories..........................................................7 Fitting the snap-in sewing table ...........................9 Connecting machine to power source................11 Changing the bulb..............................................13 Two-step presser foot lever/ Adjusting the presser foot pressure ...............15 Attaching the presser foot holder .......................17 Winding the bobbin ............................................19 Inserting bobbin .................................................21 Changing the needle (System 130/705H)..........23 Threading the upper thread ...............................25 Automatic needle threader.................................27 Thread tension ...................................................29 Bringing up the lower thread ..............................31 Reverse sewing/ Changing sewing directions/ Removing the work/ Cutting the thread..........33 Matching needle / fabric / thread........................34 Straight stitching and needle position ................39 Zig zag sewing ...................................................41 Blind stitch..........................................................43 Sewing on buttons .............................................45 How to sew buttonholes.....................................47 Zippers and piping .............................................49 Darning ..............................................................51 Attaching lace ....................................................53 Applique .............................................................55 Twin needle........................................................57 Monogramming and embroidering with embroidery hoop*......................................59/61 Maintenance ......................................................63 Trouble shooting guide ......................................64
Detalles de la máquina .....................................3/5 Accesorios ...........................................................7 Ajusta la snap-in mesa plana corrediza ...............9 Conecta la máquina al fuente eléctrico..............11 Cambio de la bombilla .......................................13 Palanca alza-prensatelas con dos escalones/ Ajuste de la presion del pie prensatla ............15 Montaje del porta-pie .........................................17 Embobinado del hilo inferior ..............................19 Colocación de la canilla .....................................21 Colocación de la aguja (Sistema 130/705H) .......23 Enhebrado del hilo superior ...............................25 Enfilador automático de aguja ...........................27 Tensión del hilo..................................................29 Subir el hilo inferior ............................................31 Coser hacia atrás/ Cambio de sentido de costura/ Como sacar la labor de la máquina/ Cortar el hilo...................................................33 Guía de selección de aguja / tejido / hilo ...........35 Punto recto y posición de la aguja .....................39 Zigzag ................................................................41 Puntada invisible................................................43 Coser botones....................................................45 Coser ojales .......................................................47 Colocación de cremalleras.................................49 Zurcido ...............................................................51 Cómo pegar encajes..........................................53 Aplicación...........................................................55 Aguja doble ........................................................57 Creación de monogramas y recamado Con aro de bordar* ...................................59/61 Manutención de la máquina...............................63 Eliminación de averías.......................................65
Pièces principales de la machine......................3/5 Accessoires..........................................................7 Mise en place de la table-rallonge .......................9 Branchement de la machine à coudre ...............11 Changement de l'ampoule .................................13 Levier du pied-de-biche à deux positions/ Ajustement de la pression du pied-de-biche.....15 Montage du support du pied-de-biche ...............17 Remplir la canette ..............................................19 Mise en place de la canette ...............................21 Mise en place de l'aiguille (Système130/705H)...23 Enfilage du fil supérieur .....................................25 Enfileur automatique .........................................27 Tension du fil......................................................29 Remonter le fil inférieur......................................31 Marche arrière/ Pour modifier le sens de la couture/ Retrait de l'ouvrage/ Couper les fils ...................33 Tableau des aiguilles et fils................................36 Couture au point droit et position d'aiguille ........39 Couture au point zig-zag....................................41 Couture de points invisibles ...............................43 Pose des boutons ..............................................45 Faire les boutonnières .......................................47 Pose d'une fermeture à glissière........................49 Reprisage...........................................................51 Pose de la dentelle ............................................53 Appliqué .............................................................55 Couture à deux aiguilles ....................................57 Monogramme et broderie à main libre*.........59/61 Entretien de la machine .....................................63 Comment remédier soi-même aux petits problèmes.............................................66
2
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
Thread tension dial Thread guide Presser foot pressure Thread take-up lever Thread cutter Presser foot Needle plate Sewing table & accessory box Bobbin stopper Stitch length dial Stitch display Reverse sewing lever Automatic threader
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
Tensión del hilo Guia del hilo Presión de pie Palanca tensora del hilo Corta-hilos Prensatela Placa de la aguja Mesa plana corrediza y coja de accesorios Tapón de bobina Disco de la longitud de puntada Pantalla del modela Control de retroceso Enfilador automático
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
Régulateur de tension du fil Guide-fil Régulateur de pression du pied-de-biche Releveur de fil Coupe-fil Pied-de-biche Plaque à aiguille Table-rallonge et boîtier pour les accessoires Butée du bobineur Bouton pour la longueur du point Affichage du point Levier de marche arrière Enfileur automatique
3
21 14 15 16 17
22 23
18 19 20
4
GB
Principal parts
E
Detalles de la máquina
F
Pièces principales de la machine
14. Spool pin 15. Bobbin winder 16. Hole to insert the second spool pin 17. Handwheel 18. Pattern selector dial 19. Power switch 20. Main plug socket 21. Upper thread guide 22. Handle 23. Presser foot lever
14. Portabobinas 15. Devanadera 16. Porta carretes extra 17. Volante 18. Botón selector de puntos 19. Interrupto de puntos 20. Enchufe de conexión a la red 21. Guia de devanadera 22. Asa de transporte 23. Palanca alza-prensatelas
14. Broche porte-bobine 15. Bobineur 16. Trou pour la seconde broche à bobine 17. Volant 18. Sélecteur de point 19. Interrupteur principal 20. Prise 21. Guide-fil supérieur 22. Poignée 23. Levier du pied-de-biche
5
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
6
GB
Accessories
E
Accesorios
F
Accessoires
a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. Oil bottle f. Seam ripper/ brush g. L-screwdriver h. Pack of needles (3x) i. Bobbin (3x) j. Darning plate k. Seam guide l. Second spool pin m. Spool holder n. Twin needle
a. Pie universal b. Pie para cremallera c. Pie para ojales d. Pie para coser botones e. Aceitera f. Pincel/ Corta-ojales g. Destornillador grande h. Agujas(3x) i. Canillas(3x) j. Zurcida plancha k. Regla de borde l. Segundo perno de la canilla m. Tape del portacarretel n. Aguja mellizo
a. Pied universel b. Pied pour fermetures à glissière c. Pied à boutonnière d. Pied pour poser des boutons e. Huilier f. Pinceau/ Découseur g. Tournevis h. Aiguilles (3x) i. Canettes (3x) j. Plaquette de reprisage k. Guide pour piquage l. Tige porte-bobine supplémentaire m. Etrier n. Aiguille jumelée
7
1
2
8
GB
Fitting the snap-in sewing table
E
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
F
Mise en place de la table-rallonge
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1) The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box. To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana corrediza y lo empuje a la dirección de saeta. (1) El interior de la snap-in puede utilizar como una caja accesoria. Levante la tapa desde el punto de la saeta para abrir. (2)
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. (1) Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge. L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la flèche. (2)
9
B C
A
2
3
a b
1
10
GB
Connecting machine to power source
E
Conecta la máquina al fuente eléctrico
F
Branchement de la machine à coudre
Caution: Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "O" when the machine is not in use and before inserting or removing parts. - This machine is equipped with a polarized plug which must be used with an appropriate electrical outlet. - Connect the machine to a power source as illustrated (1). - The power switch is located above the terminal box. Your machine will not operate unless this switch is on " I ". (1) - Sewing light turns on automatically when the main switch is on " I ". - To start the machine, press on the foot control (2). The speed of the machine is regulated by the amount of pressure exerted on the foot control. Attention: Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use. The appliance must be used with the foot controller 4C-316B (110-120V area)/ 4C-316C (220-240V area) manufactured by MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD. IMPORTANT NOTICE For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. (3) a. Polarized attachment plug b. Conductor intended to be grounded
Conecte la máquina a un fuente eléctrico según la ilustración. (1) Este dispositivo tienen un enchufe polarizado para lo que le instale el toma apropiado. Atención: Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use. Pedal de control El pedal de control puede regular la velocidad de coser. (2) Atención: Consulte a un electricista capacitado si tiene la duda cuando usted conecta la máquina al fuente eléctrico. Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use. El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316B (110-120V área) / 4C-316C (220240V área) manufacturado por MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD. Alumbrado del trabajo Conectar el interruptor principal para la eléctrica y la luz. ("I")
Mise en garde: La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou accessoires. - Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et ne doit être branchée que dans une prise murale appropriée. - Brancher la machine dans une prise murale selon l'illustration. (1) - Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1) - L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du branchement du réseau. - La lumière d'éclairage est automatiquement allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ". - Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale de commande. (2) - La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied sur la pédale de commande. Attention: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci c'est pas en service. Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils 4C-316B (110-120V area) / 4C-316C (220-240V area) fabriqués par MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD. AVIS IMPORTATNT Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Pour réduire le risque de secousse électrique, cette fiche est conçue pour être branchée d'une seule façon dans une prise de courant polarisée. Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise, inverser la fiche et si elle ne se branche pas pleinement, contacter un électricien pour installer la prise de courant appropriée. Ne pas modifier la prise de courant de quelque façon que ce soit. (3)
a. Enchufe polarizado b. Descarga tierra
a. Fiche polarisée b. Conducteur pour mise à la masse
11
1
2
A
B
C
12
GB
Changing the bulb
E
Cambio de la bombilla
F
Changement de l'ampoule
Caution: Make sure to disconnect the electrical supply plug from wall outlet before changing light bulb. Loosen screw (A) as illustrated. (1) Remove the cover (B). Unscrew the bulb and fit new one (C). (2) Replace the cover and tighten screw.
Desenchufar la maquina de la red electrical - Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior (1) - Sacar la tapa frontal (B) - Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2) - Montar y atornillar la tapa frontal En caso de confusion acuda a la proxima asistencia tecnina.
Avertissement: Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise murale avant de changer la lampe. - Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle frontal (sur la face latérale). (1) - Enlever le couvercle frontal (B). - Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve (C). (2) - Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.
13
1
2
A
14
GB
Two-step presser foot lever
E
Palanca alza-prensatelas con dos escalones
F
Leveir du pied-de-biche à deux positions
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. (A)
Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo del pie subiendo la palanca del alzaprensatelas de un escalón. (A)
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-biche, on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche d'un cran.
Adjusting the presser foot pressure The presser foot pressure of the machine has ben pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight). However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a coin. For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
Ajustar de la presion del pie prensatela La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido preseleccionada y no requiere especiales ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado). Sin embargo, si se necesita ajustar la presión del pie presatela gire el tornillo de ajuste de presión con una moneda. Para coser tela muy fina afloje la presión girando el tornillo en sentido antihorario y para telas pesadas aumente la presión girán dolo en sentido horario.
Ajustement de la pression du pied-de-biche Le régulateur de pression du pied-de-biche a été ajusté et devrait convenir à tous les types de tissus (du plus fin au tissu épais). Cependant, si un ajustement s'avère nécessaire, tournez la vis d'ajustement en vous servant d'une pièce de monnaie. Pour les tissus très fins, desserrer le régulateur de pression en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, et pour les tissus épais, augmenter la pression en tournant la vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
15
1
2
3
4
a e
a e
g
e
b
b d
c f
16
GB
Attaching the presser foot holder
E
Montaje del porta-pie
F
Montage du support du pied-de-biche
Attention: Turn power switch to "O" before carrying out any of the operations below. Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1) Attaching the presser foot: Lower the presser foot holder (b) until the cutout (c) is directly above the pin (d). (2) Raise the lever (e). Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will engage automatically. Removing the presser foot: Raise the presser foot. Release the pressure foot by raising lever (e) located at the back of the foot holder. (3) Attaching the seam guide: Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust the distance as required for hems, pleats, etc.... (4)
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b) como en la ilustración. (1) Montaje del pie Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d). (2) Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie (f) se quedará enganchado al porta-pie. Desmontaje del pie Levantar el pie. (3) Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces el pie quedará libre. Montaje de la regla de borde Montar la reglar de borde (g) con cuidado, como en la ilustración. Para dcbladillos, pliegues, etc. (4) Atención: Cualquier manipulación debe efectuarse con el interruptor principal a ("O")!
Attention: Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder. Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du levier à l'arrière de la machine. Installer le support de pied-de-biche tel qu'indiqué sur le schéma (1). Mise en place de pied-de-biche Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve positionnée au-dessus de la broche (d). Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant. Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2). Retrait du pied-de-biche Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière de la machine à coudre. Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche. Schéma (3). Mise en place du guide de piquage Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et régler à la distance désirée. Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets les plis etc. Schéma (4).
17
1
3
2
18
GB
Winding the bobbin
E
Embobinado del hilo inferior
F
Remplir la canette
Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle. Take the thread from the spool through the bobbin winder tension disc. (1/2) Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a clockwise direction. Push the bobbin to the right towards the bobbin winding position. (3) Press the foot control gently. The bobbin will stop winding when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position" and remove it. Please Note: When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew-the hand wheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
Poner la canilla vacia en el eje de la devanadera. Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guias. (1/2) Envolver el hilo a mano en la canilla en el sentido contrario de las agujas del reloj. Poner en marcha el motor pisando el pedal. Cuando la canilla está llena el embobinado se para automáticamente. Cortar el hilo y sacar la canilla llena. (3)
1. Placer une bobine de fil sur la broche portebobine et la retenir avec l'étrier. 2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide et la tension du bobineur. Ramener le fil vers la droite. (1/2) 3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par l'intérieur et enrouler à la main le fil de quelques tours sur la canette. (3) 4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (3) 5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du bobineur. La couture s'interrompt automatiquement. (3) 6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au pied pour bobiner. Après quelques tours de bobinage, arrêter la machine et couper le fil près du trou. 7. Remettre la machine en marche. Dès que la canette est pleine, l e p r o c e s s u s d e bobinage est automatiquement interrompu. 8. Retirer la canette et couper le fil.
19
1
2
3
5
4
20
GB
Inserting the bobbin
E
Colocación de la canilla
F
Mise en place de la canette
Attention: Turn power switch to "O" before inserting or removing the bobbin. When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. - Open the hinged cover. (1) - Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (2) - Pull the thread through the slot, down and to the left until it enters the delivery eyelet (rectangular opening) under the tension spring. (3) - Hold the bobbin case by the hinged latch. (4) - Insert the bobbin case fully into the shuttle race and release the latch. Make sure that the metal finger fits into the notch at the top of the race cover. (5)
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla. Abrir la tapa con charnela. (1) Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (2) Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3) Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando la charnela con el pulgar y el indice. (4/5) Atención: El interruptor principal tiene que estar a ("O").
Attention: Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant d'insérer ou de retirer la canette. Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute position. - Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1) - Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche) (2). - Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (3). Laisser dépasser le fil environ 15cm (6"). - Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index. - Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en vous assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente de la coursière.
21
1
2
D A B A C
B C
22
GB
Changing the needle (System 130/705H)
E
Colocación de la aguja (Sistema 130/705H)
F
Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H)
Caution: Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle. Replace the needle at the first sign of thread breakage or skipped stitches. Select the correct type and size of needle for the fabric to be sewn. Turn the balance wheel towards you until the needle is at highest position. Loosen the needle clamp screw (A) and tighten again after inserting the new needle. (1) The flat side of the needle shaft should be facing away from you (B). Push the needle up (C) into the needle clamp as far as it will go (D). Tighten the needle clamp screw firmly. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing. Replace the needle (2) if it is bent (A), blunt (B) or the point is damaged (C).
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando aparezcan las primeras dificultades en el cosido. Montar la aguja según la ilustración: A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después de haber colocado la aguja, apretarlo de nuevo. (1) B. El lado plano tiene que estar hacia atrás. C/D. Introducir la aguja hasta el tope. Atención: El interruptor principal tiene que estar a ("O"). La aguja tiene que estar impecable. (2) Problemas en el cosido se manifestan si: A. La aguja está torcida B. La aguja está despuntada C. La punta tiene garfios
Attention: Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant de changer l'aiguille. Remplacer l'aiguille dès que les premiers signes d'usure se manifestent: la machine saute des points, le fil s'effiloche et brise etc. Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient pas pour le tissu à coudre. Sélectionner une aiguille de grosseur et de type appropriés au tissu à coudre. 1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à son point le plus haut. 2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et enlever l'aiguille existante. (1) 3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en vous assurant que le côté plat du talon de l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à coudre. (1) 4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au fond du pince-aiguille. Serrer la vis du pince-aiguille. (1) L'aiguille doit toujours être en parfait état pour une couture sans problèmes. Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A), émoussée (B) ou crochue (C). (2)
23
1
2
3
4
5
6
24
GB
Threading the upper thread
E
Enhebrado del hilo superior
F
Enfilage du fil supérieur
Caution: Before threading, turn power switch to "O". Raise the needle bar to its highest position. Follow exactly the numbered threading sequence illustrated below. If you skip a step or fail to properly engage the thread in any of the thread guides, the machine will not sew properly. (1-5) Continue to draw the thread down and into the needle bar thread guide. Insert the thread through the eye of the needle from front to back. Leave about 10 cm (4") of thread loose behind the needle. (6)
Atención: El interruptor principal tiene que estar a ("O"). Subir la prensatela. Enhebre la aguja por las siguientes posiciones: Guiahilos de tapa superior, regulador de tensión, muelle de tirahilos, palanca tirahilos, guiahilo del brazo, guiahilo de la barra de aguja. (1-5) Enhebre la aguja pasando el hilo desde el frente hacia el reverso por el ojo de la aguja y deje más o menos 10 cm (4 pulgadas) hilo. (6)
Attention: Placer l'interrupteur principal à "O". Relever l'aiguille à sa plus haute position. Relever le pied-de-biche. Placer une bobine sur la broche porte-bobine et la retenir avec l'étrier. Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers les deux guide-fil sur le dessus de la machine. Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de haut en bas, à droite de la plaque de séparation. Tirer sur le fil pour vous assurer qu'il pénètre bien dans les disques de tension. En passant sous la plaque de séparation, remonter le fil à gauche de la plaque de séparation et le passer de droite à gauche dans le releveur de fil. Continuer de guider le fil vers le bas. Passer le fil dans le guide-fil inférieur et le guide-fil du pince-aiguille. Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10cm (4") de fil derrière l'aiguille.
25
1
A B A B C D C
2
A
D
26
GB
Automatic needle threader
E
Enfilador automático de aguja
F
Enfileur automatique
- Raise the needle to its highest position - Press lever (A) right down - The threader automatically swings to the threading position (B) - Take the thread round the hook (C) - Take the thread in front of the needle round the hook (D) from bottom to top - Release lever (A) - Pull the thread through the needle eye. Attention: Turn power switch to "O"!
- Levanta la aguja a su posición más alto. - Apreta la palanca (A) a abajo. - El enfilador girar automáticamente a la posición (B). - Saca el hilo alrededor del gancho (C). - Saca el hilo delante de la aguja alrededor del gancho (D) desde el fondo a la cima. - Aflojar la palanca (A). - Poner el hilo pasando el ojo de aguja. Atención: Girar el interrupor de energia a la posición "O"!
- Relever l'aiguille à la position la plus élevée. - Abaisser le levier (A) à sa plus basse position. - L'enfileur tournera automatiquement à la position pour l'enfilage (B). - Passer la fil au tour du guide de fil (C). - Passer le fil devant l'aiguille au tour du crochet (D) du bas en haut. - Lâcher le levier (A). - Tirer le fil à travers l'oeil de l'aiguille. Attention: Tourner l'interrupteur à "O"!
27
1
3
A
B
2
4
C
28
GB
Thread tension
E
Tensión del hilo
F
Tension du fil
Note: The bobbin thread tension has been adjusted at the factory and readjustment is usually not required. Lower thread tension To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin from the machine and hold the bobbin case suspended by the thread. Shake it once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension is too tight, it will not unwind. If the tension is too loose, the thread will unwind for more than two inches. To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case. (1) Upper thread tension Basic thread tension setting: "4". (2) To increase the tension, turn the dial up to a higher number. To reduce the tension, turn the dial to a lower number. A. Normal thread tension. B. Thread tension too loose. C. Thread tension too tight.
Tensión del hilo inferior Para controlar la tensión del hilo inferior coger el porta-canillas lleno por la punta del hilo y dejarlo colgado en el aire. Si la canilla no se desenrolla mientras el porta-canillas se oscila ligeramente, entonces la tensión es demasiado fuerte. Pero si en cambio se cae al suelo o se devana muy facilmente, entonces la tensión es muy floja. La tensión es correcta cuando el porta-canillas baja unos 10 cm y después se para colgado al hilo. Atención: Normalmente no es necesario cambiar la tensión del hill inferior. Tensión del hilo superior Regulación de base de la tensión del hilo: "4". Para aumentar la tensión del hilo superjor hay que girar el boton de regulación hacia un número más alto. Para aflojar la tensión del hilo se gira dicho botón hacia un número más bajo. A. Tensión del hilo normal B. Tensión del hilo superior muy floja C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte
Note: Normalement la tension du fil inférieur ne doit pas être modifiée. Tension du fil inférieur Pour vérifier la tension du fil inférieur, retirer le boîtier à canette et tenez-la suspendue par le fil. La tension du fil est correcte lorsque le fil se déroule vers le bas de 5 à 10cm env. quand on lui imprime un léger balancement (la canette doit être pleine lors du test). Si la tension est trop serrée, le fil se déroule très difficilement ou pas du tout. Si la tension est trop faible, le fil se déroule trop vite. Pour ajuster, tourner la vis sur le côté du boîtier. (1) Tension du fil supérieur Position de référence de la tension du fil: "4" (2) Il faut que la tension des fils soit équilibrée correctement. S'il s'avère nécessaire de la modifier, ce réglage s'effectue normalement en changeant la tension du fil supérieur. Pour le point zigzag, la tension correcte est que le fil supérieur apparaisse légèrement sur l'envers du tissu. A. Tension normale B. Tension du fil supérieur trop lâche C. Tension du fil supérieur trop serrée
29
2
1
30
GB
Bringing up the lower thread
E
Subir el hilo inferior
F
Remonter le fil inférieur
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel towards you with your right hand until the needle goes down and comes up again to its highest position. (1) - Lightly draw the needle thread forming a loop with the bobbin thread. The upper thread should have caught the lower thread in a loop. - Pull the needle thread toward you and the lower thread will come up from the bobbin in a large loop. (2) Pull about 15 cm. (6") of both thread away from you under the presser foot.
Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Girar el volante hacia adelante hasta que la aguja esté de nuevo en su posición más alta. (1) Tirar del hilo superior con lo que se hace subir el hilo inferior a través del agujero de la placa de la aguja. Llevar los dos hilos hacia atrás, por debajo del pie. (2)
Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil supérieur de la main gauche et avec la main droite, tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille descende et remonte à son plus haut point. (1) - Tirer légèrement le fil supérieur pour que la boucle formée par le fil inférieur apparaisse à la surface de la plaque à aiguille. Sortir la boucle de la plaque à aiguille à la main. - Passer les deux fils sous le pied-de-biche et les faire dépasser de 10cm (3") environ vers l'arrière.
31
A
1 2
3
4
B
32
GB
Reverse sewing
E
Coser hacia atrás
F
Marche arrière
Reverse sewing is used for locking the end of seams and where reinforcement is needed. At the end of seam, press down the reverse sewing lever and touch the foot control lightly. Sew a few reverse stitches. Release lever and the machine will sew forwards again (A/1).
Al final de la costura apretar el botón de retroceso. Coser algunos puntos hacia atrás. Apenas se suelta el botón, la máquina cose de nuevo hacia adelante. (A/1)
La marche arrière est utilisée comme point d'arrêt au début et à la fin d'une couture ou lorsqu'un renforcement est nécessaire. Pour renforcer le début d'une couture, abaisser l'aiguille dans le tissu à environ 1cm (1/2") du point de départ et abaisser le pied presseur. Appuyer sur le levier de marche arrière et le tenir abaissé tout en cousant en marche arrière. Relâcher le levier et coudre la couture. À la fin de la couture, tenir à nouveau le levier en marche arrière pour environ 1cm (1/2").
Changing sewing directions
1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the needle still in the fabric. 2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a turning point. (2) 3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
Cambio de sentido de costura
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja picada en el tejido. 2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la aguja como placa giratoria. (2) 3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección.
Pour modifier le sens de la couture
1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour le changement de direction, en laissant l'aiguille piquée dans le tissu. 2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l'axe formé par l'aiguille, pour l'orienter dans la nouvelle direction. (2) 3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau sens.
Removing the work
Turn the handwheel towards you to bring the thread take up lever to its highest position. Raise the presser foot and draw the fabric away from you. (3)
Sacar el labor
Colocar la palanca tensora del hilo en su posición más alta (girar el volante hacia adelante), levantar el pie y retirar la labor tirando hacia atrás. (3)
Retrait de l'ouvrage
Amener le levier releveur de fil à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous. Soulever le pied-de-biche. Tirer la partie de l'ouvrage se trouvant sous le pied-de-biche vers l'arrière, puis couper les fils. (3)
Cutting the thread
Hold the threads behind the presser foot with both hands, guide them to the slit (B) and press down. (4)
Cortar el hilo
Sujetar los hilos con las dos manos detrás de la prensatela. Hacerlos entrar en la ranura (B) y apretar hacia abajo. (4)
Couper les fils
Pour couper les fils, tenir des deux mains les fils derrière le pied-de-biche, les glisser dans la fente (B) et les tirer vers le bas. Vous pouvez également utiliser le coupe-fil situé sur le côté gauche de la machine. (4)
33
GB
Matching needle / fabric / thread NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE NEEDLE SIZE 9-11(65-75) FABRICS Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics. Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, lightweight woollens. Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims. Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium). Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls. THREAD Light-duty thread in cotton, nylon or polyester.
12(80) 14(90) 16(100)
Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes. Use polyester threads on synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for best results. Always use the same thread on top and bottom. Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy foot pressure-large numbers.)
18(110)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric NEEDLE, FABRIC SELECTION NEEDLES HA×1 15×1 15×1/705H (SUK) 15×1/705HS (SUK) 130 PCL EXPLANATION Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (65) to 18 (110) Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110) TYPE OF FABRIC Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not recommended for double knits. Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends. Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits. Can be used instead of 15 1 for sewing all fabrics. Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic. Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
Full ball point needle 9 (65) to 18 (110) Leather needles. 12 (80) to 18 (110)
Note: 1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work. 2. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc. 3. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
34
E
Guia de selección de aguja / tejido / hijo GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA, TEJIDO, HILO TAMAÑO DE AGUJA 9-11(65-75) TEJIDO Tejido de peso lígero-Algodón delgado, Voile, Sarga, Seda Muselina, Quiana, Traba, Tejedura de algodón, Tricot, Jersey, Crepes, Tejido poliestérico, Camisa & Tejido de blusa. Tejido de peso medio-Algodón, Raso, Lona, Tejedura doble, Tejido de lana de peso lígero. Tejido de peso medio-Algodón de dril, Tejido de lana, Tejidura más pesada, Dril de algodón. Tejido pesado-Lienzos, Tejido de lana, Dril de algodón, Material de tapiceria (lígero hasta medio). Tejido de lana pesado, Tejido de abrigo, Tejido de tapiceria, unos cueros y vinilo. HILO Hilo de derecho ligero en algodón, nilon o poliestero.
12(80) 14(90) 16(100) 18(110)
La mayor parte de hilo son medio tamaño y conviene a estos tejidos y tamaño de aguja. Si usa el hilo de poliestero en materiales sintéticos, algodón y tejido natural, obtendrá la buena resulta. Siempre usa el mismo hilo en el hilo superior y bajo. Hilo de derecho pesado, hilo de alfombra (usa la prensatela pesada-grande número)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela. SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA AGUJAS HA×1 15×1 15×1/705H (SUK) 15×1/705HS (SUK) 130 PCL EXPLICACIÓN Agujas normales. Extension de tamaño delgado a grande. 9(65) a 18(110) Semi-pelota punto aguja. 9(65) a 18(110) Pleno pelota punto aguja. 9(65) to 18(110) Aguja de cuero. 12(80) to 18(110) TIPO DE TEJIDO Tejido natural-Lana, Algodón Seda, etc. Tejido natural y tejido sintético, Mixture poliestérica. Tejidura poliestérica, Triba, Tricot, Tejedura singular & doble. Tejedura de chaqueta de lana, Tela de traje de natación, Elástica. Cuero, Vinilo, Tejido de tapiciera.
Nota: 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general. 2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y / o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
35
F
Tableau des aiguilles et fils
SÉLECTION DES AIGUILLES, FILS ET TISSUS GROSSEUR DE L'AIGUILLE
9-11(65-75) 12(80) 14(90) 16(100) 18(110)
TISSUS
Tissus Légers: Coton léger, voile, serge, mousseline, tricot de coton, jersey, crêpes, polyester, tissu pour blouse ou chemise. Tissus moyens: Coton moyen, satin, toile, tricot double , lainage léger. Tissus moyens à épais: Coton épais, lainages, tricot épais, ratine, denim, velours côtelé. Tissus épais: canevas, lainage épais, toile de tente, tissu piqué, denim, tissu à recouvrement (léger à moyen). Tissus épais: Lainages à manteau, tissu pour vêtements d'extéieur, certains cuir et vinyle.
FILS
Fil de coton, fil de soie, fil de nylon ou fil synthétique.
Les fils vendus en magasin conviennent à tous ces tissus et grosseurs d'aiguilles. Utiliser le fil synthétique pour les tissus synthétique et le fil de coton pour les tissus en fibre naturelle. Assurez-vous d' avoir le même fil sur le dessus et dans la canette. Fil fort, fil à denim. ( Augmenter la pression sur le pied presseur).
IMPORTANT: Assurez-vous que la grosseur de l'aiguille convienne à l'épaisseur du tissu à coudre
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU AIGUILLES HA×1 15×1 15×1/705H (SUK) 15×1/705HS (SUK) 15×1/705HJ 130 PCL AIGUILLES Aiguilles régulières et universelles. Grosseurs disponibles de 9 (65) à 18 (110). Aiguilles à demi-bille. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18 (110). Aiguilles à bille entière. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18 (110). Aiguilles robustes à pointe universelle, 14 (90) à 18 (110). Aiguilles avec pointe en forme d'angle acéré, 12 (80) à 18 (110). GENRE DE TISSUS Tissu en fibre naturelle: coton, lainage, soie. Non recommand é pour tricot- double. Pour fibre naturelle et synthétique ou un mélange des deux fibres: étoffe tissé, tricot, interlock etc. Trico à chandail, lycra, tissu pour costume de bain, élastique. Denim, canevas, tissu à recouvrement, toile. Cuir, vinyle, plastique souple.
Remarque: 1. Les aiguilles jumelles peuvent être achetées dans un but utilitaire ou décoratif. 2. Les aiguilles européennes sont numérotées 65, 70, 80 etc. Les aiguilles américaines et japonaises sont numérotées 9, 11, 12 etc. 3. Changer souvent les aiguilles (après le couture d'un vêtement) et / ou à la première rupture du fil ou des points.
36
37
1
a
b
2 3 4
38
GB
Straight stitching and needle position
E
Punto recto y posición de la aguja
F
Couture au point droit et position d'aiguille
Straight stitching center needle position (a) Turn the pattern selector dial so that the " " appears in the stitch display widndow. Adjust the stitch length by turning the stitch length dial to the desired stitch length. Straight stitching left needle position (b) Turn the pattern selector dial so that the " appears in the stitch display widndow.
Punto recto en la posición central (a) Girar el botón selector de puntos de manera que el indicador se haya fijado en la posición de la puntada recta. Norma de orientacion: Cuando más fuerte es el tejido tanto más grueso tiene que ser el hilo y la aguja y tanto más largo el punto. Punto recto izquierda posición (b) Girar el botón selector de puntos de manera que el indicador se haya fijado en la posición de la puntada recta. Norma de orientacion: Cuando más fuerte es el tejido tanto más grueso tiene que ser el hilo y la aguja y tanto más largo el punto.
Couture au point droit- Position d'aiguille: centre (a) Tourner le sélecteur de point afin que le " " soit affiché dans la vignette d'affichage des points. Régler la longueur du point en tournant le bouton de la longueur du point à la longueur désirée. Couture au point droit- Position d'aiguille: gauche (b) Tourner le sélecteur de point afin que le " " soit affiché dans la vignette d'affichage des points. Régler la longueur du point en tournant le bouton de la longueur du point à la longueur désirée.
"
Adjust the stitch length by turning the stitch length dial to the desired stitch length.
1. 2. 3. 4.
Stitch length dial Stitch display Pattern selector dial Reverse sewing lever
1. 2. 3. 4.
Disco de la longitud de puntada Pantalla del modelo Botón selector de puntos Control de retroceso
1. 2. 3. 4.
Bouton pour la longueur du point Affichage du point Sélecteur de point Levier de marche arrière
39
1
2
4
3
2
2
1
1
0.5
3
4
0
40
GB
Zig zag sewing
E
Zigzag ".
F
Couture au point zig-zag
Turn the pattern selector dial so that the stitch display shows " " zig-zag. Turning the pattern selector dial will increase or decrease the zig zag width. (1) Function of stitch length dial while zigzaging The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below. (2) Satin stitch When the stitch length is set between "0" - "1", the stitches are very close together producing the "satin stitch" which is used for making buttonholes and decorative stitches. Fine fabric When sewing on very fine fabric, place a piece of thin paper under the fabric. It is easy to tear the paper and remove the paper after you have finish your seam.
Gira el botón selector de puntos a "
Función del disco del largo de la puntada mientras se realiza el zig-zag La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0". Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o menor. (2) Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominan puntada de raso.
Tourner le bouton sélecteur de point afin que la vignette d'affichage du point indique " " zigzag. Tourner le sélecteur de point pour augmenter ou réduire la largeur du point zigzag. (1) Fonction de la longueur du point lors de la couture La densité du point augmente lorque le réglage du bouton de longueur de point approche du "0". (2). Pour un point zig-zag efficace, la longueur de point la longueur de point devrait être à "2.5" ou moins. Point satin Lorsque le bouton de longueur de point est situé entre "0" - "1", les points sont très serrés produisant ainsi le point satin. Ce réglage est utilisé pour la boutonnière, les points décoratifs et les appliqués. Tissus fins Lorsque le tissu à coudre est très fin, placer une mince feuille de papier sous le tissu pour le coudre. Il est facile de déchirer et d"enlever le papier une fois la couture terminée.
41
a
4
3
2
1
5mm
2
1
0
b
3 c
42
GB
Blind stitch
E
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual EURO-PRO SHARK 8260. EURO-PRO offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: site Internet, histoire, actualité, filiales, site Internet, mode d'emploi, driver, avis des utilisateurs, meilleur prix des produits, forum d'assistance aux problèmes, annuaire des marques, annuaire des constructeurs, répertoire des marques, répertoire des constructeurs, site Internet de la marque, site Internet du constructeur Diplodocs allows you to download user manual EURO-PRO SHARK 8260, user guide EURO-PRO SHARK 8260, instructions EURO-PRO SHARK 8260, owner's manual EURO-PRO SHARK 8260, online manual EURO-PRO SHARK 8260.Access web reviews EURO-PRO SHARK 8260, EUROPRO, Cold Storage : Fridge, Freezer & Wine Fridge. |
![]() |
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog | ![]() |
Frequently Asked Questions | ![]() |
Contact Diplodocs team | ![]() |
Last searches Last additions |
![]() |
Sitemap | ![]() |
|||
| Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # | |||||||||||||
|
|
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs -
All Rights Reserved. Designated trademarks and brands are the property of their respective owners. |