9 562 brands
2 694 000 user's guides


Download your manual, it's FREE! Diplodocs allows you to download several types of document in order to best use your Car FERRARI 456M-2003 : user manual, user guide, instruction manual.
Search a brand
Advanced Search

Need help using a product?
Look at the reviews on FERRARI 456M-2003

User manual FERRARI 456M-2003

Diplodocs help download the user guide FERRARI 456M-2003 Car.

Download the complete user guide (12407 Ko)





Preview of the first 3 pages of manual

You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player
Get the latest Flash Player.
Manual abstract: user guide FERRARI 456M-2003

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

Uso e Manutenzione Owner's Manual Notice D'entretien Betriebsanleitung U.S. Version Model Year 2003 THE NHTSA's TOLL-FREE AUTO SAFETY HOTLINE lf you believe that your vehicle has a defect which could cause a crash or could cause injury or death, you should immediately inform the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in addition to notifying Ferrari S.p.A.. If the NHTSA receives complaints of this type, it may open an investigation. If it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it may order a recall and remedy campaign. However, the NHTSA cannot become involved in contestation between individuals and dealers, or Ferrari S.p.A.. To contact the NHTSA, either call the Auto Safety Hotline toll-free on 800-424-9393 (or 703-366-0123 in Washington, D.C. area) or write to: NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C. 20590. You can also obtain additional information about motor vehicle safety from calling the Hotline. Benzina con Alcool Ferrari usa nei suoi impianti di alimentazione i migliori componenti e materiali disponibili ma non ha eseguito test specifici per l'uso di benzine con alcool. Di conseguenza suggeriamo ai nostri Clienti di non usare benzina con alcool sui loro veicoli. Alcohol Fuel For its fuel injection systems, Ferrari uses the best components and materials available in the field. However, no specific tests have been carried out to assure the reliability of the system when using fuel containing alcohol. Consequently, we suggest that our customers do not use fuel containing alcohol on Ferrari vehicles. Essence-alcool Pour ses circuits d'alimentation, Ferrari utilise les meilleurs composants et matériels disponibles, mais elle n'a pas exécuté d'essais spécifiques pour l'emploi d'essence-alcool. En conséquence, nous conseillons à nos clients de ne pas utiliser d'essence-alcool sur leurs véhicules. Alkoholhaltiges Benzin Ferrari verwendet für seine Benzinanlagen die besten verfügbaren Komponenten und Materialien, hat jedoch keine spezifischen Tests für den Gebrauch von alkoholhaltigem Benzin durchgeführt. Wir empfehlen unseren Kunden daher, für ihre Fahrzeuge kein alkoholhaltiges Benzin zu verwenden. SERVIZIO ASSISTENZA CUSTOMER SERVICE SERVICE D'ASSISTANCE KUNDENDIENST Le informazioni contenute nel presente libretto sono limitate a quelle strettamente necessarie all'uso ed alla buona conservazione della vettura. Attenendosi scrupolosamente alla osservanza di esse, il Proprietario potrà sicuramente trarre dalla sua vettura le maggiori soddisfazioni ed i migliori risultati. Consigliamo inoltre di fare eseguire tutte le operazioni di manutenzione e di controllo presso le nostre Agenzie o presso le Officine da noi autorizzate, poichè dispongono di personale specializzato e di attrezzature adeguate. Vedi libretto "Organizzazione di vendita e assistenza" per la dislocazione dei Concessionari e Servizi Autorizzati Ferrari. Il Servizio Assistenza Tecnica della Ferrari è a completa disposizione dei Signori Clienti per tutte le informazioni ed i consigli richiesti. The information contained in this Owner's Manual is limited to that necessary for the use and good maintenance of your car. Provided service schedules are respected, you can be sure of obtaining maximum satisfaction and optimum results from your car. We strongly recommend that you have all maintenance and service operations carried out by Ferrari Service Centers or Authorized Workshops only, where skilled personnel and special tools are available. Refer to the "Sales and Service Organization" booklet for details on your nearest Authorized Ferrari Dealers and Service Centers. Ferrari Technical Service is at the Customers' disposal for any further information or advice concerning their cars. Cette notice contient les instructions fondamentales pour une utilisation et un entretien idéaux de la voiture. En se tenant scrupuleusement à ces instructions, le propriétaire pourra obtenir les meilleures satisfactions et performances de la voiture. En tout cas, nous conseillons de confier les opérations d'entretien et de contrôle aux Centres ou aux Ateliers agréés Ferrari qui disposent de personnel spécialisé et d'équipements adéquats. Se référer au carnet "Organisation de Vente et de Service" pour les adresses des Concessionnaires et des Centres Agréés Ferrari. Le Service d'Assistance Technique Ferrari est à l'entière disposition des clients pour tout renseignement ou conseil. In dieser Betriebsanleitung sind die für Gebrauch und Wartung Ihres Fahrzeugs erforderlichen Angaben enthalten. Damit Sie Fahrvergnügen und Eigenschaften Ihres neuen Ferrari nicht im Stich lassen, ist diesen Hinweisen unbedingt Folge zu leisten. Für sämtliche Inspektionen und Wartungsarbeiten wenden Sie sich daher bitte nur an unsere Vertragshändler/-Werkstätten, die über Spezialwerkzeug und Fachpersonal verfügen. Die Anschriften der Vertragshändler und autorisierten Werkstätten finden Sie in der FERRARI "Verkaufs- und Servicebroschüre". Der technische Ferrari-Service steht unseren Kunden zu jeder Zeit mit Rat und Tat zur Seite. PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DE RECHANGE ERSATZTEILE Si raccomanda l'uso di parti di ricambio originali FERRARI che devono essere richieste solo presso i Centri Assistenziali Ferrari. La garanzia FERRARI decade se per la riparazione vengono impiegati ricambi che non siano Ricambi Originali Ferrari. Always insist on genuine FERRARI spare parts which are available from all Ferrari Service Centers. FERRARI warranty is void if nongenuine Ferrari Spare Parts are used for the repair. Nous recommandons d'utiliser des pièces de rechange originales FERRARI, qui vous seront fournies exclusivement par le Service d'Assistance Ferrari. En cas d'utilisation de pièces de rechange pas originales pour la réparation de la voiture, la garantie FERRARI n'a plus de validité. Es dürfen ausschließlich Ferrari-Originalersatzteile eingesetzt werden, die nur bei den FerrariKundendienststellen beantragt werden können. Die Gültigkeit der Ferrari-Garantie erlischt, wenn für Reparatureingriffe Ersatzteile eingesetzt werden, die nich Ferrari-Originalersatzteile sind. TESSERA DI GARANZIA WARRANTY CARD CARNET DE GARANTIE GARANTIEKARTE Ogni vettura nuova è dotata del libretto "Tessera di garanzia e piano di manutenzione". In esso sono contenute le norme per la validità della garanzia della vettura. La tessera di garanzia contiene inoltre le manutenzioni periodiche prescritte dal "Piano di Manutenzione" inserito nel presente libretto alla sezione N. Each new vehicle comes with a "Owner's Warranty and Service Book". Refer to this booklet for information on the Warranty and instructions. The Warranty Card also lists scheduled maintenance operations. These are also given in the "Maintenance Schedule" in this Owner's Manual, section N. Chaque nouvelle voiture est munie de son "Carnet de garantie et plan d'entretien". Ce carnet indique les conditions de validité de la garantie de la voiture. Le carnet de garantie récapitule également les opérations périodiques d'entretien présentées dans le "Plan d'Entretien" contenu dans cette notice, section N. Alle Neufahrzeuge verlassen unser Werk mit "Garantiekarte und Wartungsplan". Hierin sind die Bedingungen der Fahrzeuggarantie enthalten. Darüber hinaus finden Sie die im "Serviceplan" im Abschnitt N vorgeschriebenen regelmäßigen Wartungsarbeiten. A B C D E F GENERALITA' GENERAL INFORMATION GENERALITES ALLGEMEINES G H I L M N RUOTE E FRENI WHEELS AND BRAKES ROUES ET FREINS RÄDER UND BREMSEN MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR COMANDI - USO DELLA VETTURA CONTROLS - OPERATING INSTRUCTIONS COMMANDES - UTILISATION DE LA VOITURE BEDIENUNG - FAHRHINWEISE INIEZIONE-ACCENSIONE IGNITION-INJECTION SYSTEM ALLUMAGE-INJECTION ZÜNDUNG-EINSPRITZUNG CLIMATIZZAZIONE AIR CONDITIONING CLIMATISATION KLIMAANLAGE CAMBIO TRANSMISSION BOITE DE VITESSES GETRIEBE IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE GUIDA E STERZO STEERING DIRECTION LENKUNG TELAIO/ATTREZZATURA CHASSIS/TOOLKIT CHASSIS/OUTILLAGE FAHRGESTELL/WERKZEUGE SOSPENSIONI SUSPENSIONS SUSPENSIONS AUFHÄNGUNGEN CONTROLLI E MANUTENZIONI SERVICE AND MAINTENANCE CONTROLES ET ENTRETIENS INSPEKTIONEN UND WARTUNG ATTENZIONE La bomboletta ripara-gomme deve sempre essere custodita nell'apposito contenitore e collocata nel vano baule (vedi Fig. 2 - Pag. M5). Non riporre per nessun motivo la bomboletta ripara-gomme nell'abitacolo. Le temperature elevate che si possono sviluppare nell'abitacolo potrebbero fare esplodere la bomboletta e causare gravi lesioni ai passeggeri. WARNING Keep the tire repair canister stored away in the tool kit in the trunk (Fig. 2, page M5). ATTENTION La bombe pour la réparation des pneus doit toujours être logée dans le conteneur spécifique et rangée dans le coffre à bagages (voir Fig. 2 - Page M5). En aucun cas, la bombe ne doit être rangée dans l'habitacle. Les températures élevées qui peuvent se développer dans l'habitacle pourraient faire exploser la bombe et provoquer de graves blessures aux passagers. ACHTUNG Die Reifenreparaturflasche stets in der Werkzeugtasche im Kofferaum aufbewahren (s. Abb. 2 - Seite M5). Die Flasche darf auf keinem Fall im Fahrgastraum aufbewahrt werden. Hohe Temperaturen, die sich im Fahrzeuginnenraum entwickeln können, könnten die Explosion der Flasche verursachen und somit zu schweren Verletzungen führen. Never keep the canister in the passenger compartment. The high temperatures that can be generated in the passenger compartment may cause the explosion of the spray bottle and consequently serious injuries to passengers. A GENERALITA' GENERALITIES GENERALITES ALLGEMEINES · · · · · · · · Chiavi della vettura ............... A2 Sistema antifurto ................... A3 Targhette identificazione ...... A4 Targhette ............................... A5 Dimensioni e pesi ................. A6 Dati principali ......................... A7 Consumo carburante ............ A8 Rifornimenti ........................... A9 · · · · · · · · Car keys ................................. A2 Alarm system ......................... A3 Identification plates ............... A4 Plates ..................................... A5 Dimensions and weights ...... A6 Specifications ........................ A7 Fuel consumption .................. A8 Capacities .............................. A9 · · · · · · · · Clés de la voiture .................. A2 Système antivol ..................... A3 Plaques d'identification ......... A4 Plaquettes .............................. A5 Dimensions et poids ............. A6 Données principales ............. A7 Consommation d'essence .... A8 Ravitaillements ...................... A9 · · · · · · · · Fahrzeugschlüssel ................. A2 Diebstahlsicherungssystem ... A3 Fahrzeugkennschilder ............ A4 Kennschilder ........................... A5 Abmessungen und Gewichte . A6 Allgemeine Daten ................... A7 Kraftstoffverbrauch ................. A8 Füllmengen ............................. A9 CHIAVI DELLA VETTURA Alla consegna della vettura vengono fornite due chiavi uguali che sono utilizzabili per: ­ ­ ­ ­ chiusura centralizzata porte; avviamento della vettura; disarmo del sistema antifurto; chiusura cassetto portaoggetti. In caso di smarrimento è possibile richiedere un duplicato all'organizzazione Ferrari, citando il numero riportato sulla targhetta in plastica allegata alla chiave. Aver cura di registrare il numero negli appositi spazi previsti nella tessera di garanzia. CAR KEYS The car is delivered with two identical keys. These operate: ­ ­ ­ ­ the door remote lock control; the ignition; the alarm system disarming; glove compartment lock. If you lose a key, you can ask for a duplicate from the Ferrari network, quoting the number shown on the plastic label attached to the key. CLES DE LA VOITURE La voiture est livrée avec deux clés identiques qui peuvent être utilisées pour: ­ ­ ­ ­ verrouillage centralisé des portes; démarrage de la voiture; désarmement du système antivol; le verrouillage de la boîte-à-gants. En cas de perte, il est possible de demander un double à l'organisation Ferrari en rappelant le numéro reporté sur la plaquette en plastique accompagnant la clé. Ayez soin de noter le numéro de la clé dans les espaces spéciaux prévus sur le carnet de ga- FAHRZEUGSCHLÜSSEL Dem Fahrzeug werden zwei gleiche Schlüssel mitgegeben, und zwar für: ­ Zentralverriegelung der Türen; ­ Start des Fahrzeugs; ­ Abrüstung des Diebstahlsicherungssystems; ­ Handschuhfachschloß. Anhand der Schlüsselnummer auf dem Kunststoffanhänger können bei Ferrari für den Fall eines Verlustes Ersatzschlüssel angefordert werden. ATTENZIONE WARNING! Record this number in the suitable blanks of the Warranty Card. ATTENTION ACHTUNG Die ...

  Know our Partners   Frequently Asked Questions   Contact Diplodocs team   Last searches
Latest additions
  Sitemap
Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.