Download user guide, user manual, owner manual and instructions guide
5 600 brands
1 870 000 user's guides
Search a brand
Advanced Search



Our partners wish to propose you the following products


Visit IBANEZ official site

User manual IBANEZ WD7

Diplodocs help download the user guide IBANEZ WD7.



Download the user manual IBANEZ WD7  
Download the complete
user guide (455 Ko)
Need help, support, reviews, tips or troubleshooting for your IBANEZ WD7 products ?

User guide IBANEZ WD7

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

www.ibanez.com The WD7 is a wah pedal that can be used for any playing style or situation, delivering dramatic improvements in areas that were a problem with wah pedals of the past. A rich array of controls gives you a versatile range of sounds from vintage wah to uniquely fat wah sounds. Since the pedal uses an optical sensor rather than a potentiometer, it is noise free and maintenance free. When the effect is off, the signal goes through a true bypass. G Das WD7 ist ein Wah-Pedal, das für jeden Spielstil und jede Situation geeignet ist. Es sorgt für wesentliche Verbesserungen in Bereichen, bei denen herkömmliche Wah-Pedale Probleme bereiteten. Eine umfassende Auswahl von Reglern verleiht Ihnen eine große Klangvielfalt vom Vintage-Wah bis hinzu außergewöhnlich fetten Wah-Sounds. Da das Pedal einen optischen Sensor anstatt eines Potentiometers verwendet, ist es geräuschlos und wartungsfrei. Wenn der Effekt ausgeschaltet ist, wird das Signal ohne Verluste durch einen echten Bypass geführt. Le modèle WD7 est une pédale WahWah convenant à toute situation ou style de lecture qui propose des améliorations remarquables dans des domaines qui constituaient un problème avec les anciennes pédales WahWah. Un éventail de commandes propose une grande variété de sons de l'effet WahWah classique vers des sons WahWah exceptionnellement gras. La pédale utilisant un capteur optique plutôt qu'un potentiomètre, celle-ci est peu bruyante et nécessite peu d'entretien. Si l'effet est désactivé, le signal est transmis sans aucune altération. I El pedal de wah-wah WD7 se puede utilizar para cualquier estilo o situación y aporta unas mejoras notables allí donde los antiguos pedales de wah-wah presentaban problemas. Un conjunto completo de mandos permite controlar una amplia gama de sonidos, desde el efecto wah-wah clásico hasta sonidos wah-wah singularmente ricos. El pedal funciona con un sensor óptico en lugar de un potenciómetro, por lo que está exento de ruidos y mantenimiento. Cuando el efecto está desactivado la señal pasa por una derivación real. Il pedale wah WD7 può essere utilizzato per qualsiasi stile o situazione musicale e, grazie alla sua moderna concezione, risolve tutti i tipici problemi riscontrati sui pedali wah del passato. La sua ampia serie di comandi offre una grande versatilità di suono, dai suoni wah vintage ai suoni wah pieni e corposi. Dato che il pedale utilizza un sensore ottico e non un potenziometro, non emette rumori e non necessita di manutenzione. Quando l'effetto è spento, il segnale passa attraverso un true bypass. N WD7 / Owner's manual / Bedienungsanleitung / Mode d'emploi Manual del propietario / Uso e manutenzione / 1. / SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / FICHE TECHNIQUE / ESPECIFICACIONES / CARATTERISTICHE TECNICHE / Power supply .............. 9V battery (S-006P) or AC109, AC309, AC509 Current consumption ... 35mA maximum Dimensions ................. 259 (D) 154 (W) 117 (H max) Weight ......................... 1600g (with battery) This equipement fully conforms to the protection requirements of the following EC Council Directives. 89/336/EEC : ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY 2. / CAUTION/HINWEISE / PRECAUTION / PRECAUCIONES / PRECAUZIONI / The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input (IN) jack. Remove the plug from the input (IN) jack when not using the unit to prolong the battery life. When the LED indicator dims, the sound quality will drop remarkably. Replace the battery immediately. When not using the unit for a long time, remove the battery to avoid damage from battery leakage. When using an AC adapter, use only the IBANEZ AC109, AC309 or AC509 adapter to prevent damage. Don't remove the screws on the bottom. G Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Klinkenstecker in die Eingangsbuchse (IN) gesteckt wird. Den Stecker von der Eingangsbuchse abziehen, wenn die Einheit nicht verwendet wird, um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern. G Wenn die LED-Anzeige schwächer wird, verschlechtert sich die klangqualität. In diesem Fall die Batterie möglichst sofort erneuern. G Wenn Sie die Einheit für längere Zeit nicht verwenden, die Batterie entfernen, um mögliche Beschädigung durch ein Auslaufen der Batterie zu vermeiden. G Wenn Sie ein Netzgerät verwenden möchten, nur das Netzgerät IBANEZ AC109, AC309 oder AC509 verwenden, um eventuelle Beschädigungen zu vermeiden. G Die Schrauben an der Unterseite nicht entfernen. L'appareil sera mis sous tension lors du branchement de la fiche dans le jack d'entrée (IN). Pour prolonger la durée de vie de la pile, retirer la fiche du jack d'entrée lorsque l'appareil n'est pas utilisé. Si la luminosité de la diode faiblit, la qualité du son diminue sensiblement. Remplacer la pile immédiatement. Si l'appareil doit rester inutilisé pendant une longue durée, retirer la pile afin d'eviter tout dommage dû à une fuite éventuelle de la pile. Lors de l'utilisation d'un adaptateur AC, utiliser uniquement les adaptateurs IBANEZ AC109, AC309 ou AC509 pour éviter tout dommage. Ne pas retirer la vis au bas de la pédale. I La alimentación eléctrica se conectará al insertar el enchufe en la toma de entrada (IN). Desenchufe la clavija de la toma de entrada cuando no se esté utilizando el aparato, para que la pila dure más tiempo. I Cuando el indicador LED empieza a verse tenue, la calidad del sonido también se deteriorará rápidamente. Cambie inmediatamente la pila. I Cuando no se va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, quite la pila para evitar daños por fugas del electrólito. I Cuando se utiliza un adaptador de corriente alterna, utilice exclusivamente los adaptadores IBANEZ AC109, AC309 o AC509 para evitar daños. I No quite los tornillos de la parte inferior. L'alimentazione si attiva quando il jack viene inserito nella presa di ingresso (IN). Togliere il jack dalla presa di ingresso quando non si usa l'unità per prolungare la durata della pila. Quando l'indicatore a LED si affievolisce, la qualità sonora decade notevolmente. Sostituire immediatamente la pila. Quando non si usa l'unità per un lungo periodo, estrarre la pila per evitare danni dovuti a perdite di fluido della pila. Quando si usa un trasformatore CA, usare solo un trasformatore IBANEZ AC109, AC309 o AC509 per evitare danni. Non togliere le viti sul fondo. N N N N N (IN) (IN) AC IBANEZ AC109 AC309 AC509 3. / BATTERY REPLACEMENT / AUSWECHSELN DER BATTERIE / REMPLACEMENT DE LA PILE / RECAMBIO DE LA PILA / SOSTITUZIONE DELLA PILA / 1 2 3 1 2 3 1 4. 1 Press the button to open the pedal. 2 Release the battery snap and replace the battery. 3 Close the pedal. The input jack is used as the power supply switch when running on batteries. The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input jack. G 1 Drücken Sie die Taste, um das Pedal zu öffnen. 2 Geben Sie die Batteriehalterung frei und wechseln Sie die Batterie aus. 3 Schließen Sie das Pedal. Bei Betrieb mit Batterien wird die Eingangsbuchse als Stromversorgungsschalter verwendet. Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die Eingangsbuchse gesteckt wird. 1 Appuyez sur le bouton pour ouvrir la pédale. 2 Libérez la languette de la pile et remplacez la pile. 3 Refermez la pédale. La prise d'entrée sert de commutateur d'alimentation lors du fonctionnement sur pile. L'appareil sera mis sous tension lors du branchement de la fiche dans la prise d'entrée. I 1 Presione el botón para abrir el pedal. 2 Suelte la pila como un resorte y cambie la pila. 3 Cierre el pedal. Se utiliza la toma de entrada como interruptor principal cuando se hace funcionar con las pilas. Se alimentará la electricidad cuando se inserte el enchufe en la toma de entrada. 1 Premere il tasto per aprire il pedale. 2 Rilasciare lo scatto della pila e sostituire la pila. 3 Chiudere il pedale. La presa di ingresso è usata come l'interruttore di alimentazione durante il funzionamento a pile. L'alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso. N1 2 3 / CONNECTING DIAGRAM / ANSCHLUSS DIAGRAMM / DIAGRAMME DE CONNEXION / ESQUEMA DE CONEXIONES / SCHEMA DI COLLEGAMENTO / Either switch off the amplifier or reduce the volume to the minimum level when making the connection to prevent damage to your ears or the amplifier. G Schalten Sie entweder den Verstärker aus oder verringern Sie die Lautstärke auf minimalen Pegel, wenn Sie die Verbindung herstellen, um Schädigung Ihres Gehörs und Beschädigung des Verstärkers zu verhindern. Mettez l'amplificateur hors tension ou bien réduisez le volume au minimum lors de la connexion pour éviter d'endommager l'ouïe ou l'amplificateur. I Apague el amplificador o baje el volumen a su nivel mínimo cuando haga la conexión para no dañar ni el amplificador ni sus oídos. Spegnere l'amplificatore o ridurre il volume al livello minimo quando si effettua il collegamento, per evitare i danni alle orecchie o all'amplificatore. N GUITAR AMP GUITAR AC ADAPTER 5. / DESCRIPTIONS / BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE / DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN / DESCRIZIONI / 7 2 8 9 10 11 12 3 1 5 4 6 1 Pedal pedal "Uh" "Wa" frequency Depress this pedal to sweep the wah tone. G Drücken Sie dieses Pedal, um den Wah-Effekt zu aktivieren. Appuyez sur cette pédale pour faire varier les sons WahWah. I Pise este pedal para modular el tono wah-wah. Sollevare il piede dal pedale per variare il suono wah. N Ce levier modifie le fonctionnement de base de la pédale et détermine ainsi comment l'effet est activé/désactivé. · Mode FOOT SW. : Le commutateur au pied (4) active/désactive l'effet. Même lorsque vous retirez votre pied de la pédale, une force de rétention modérée maintient l'angle de la pédale tel quel. · Mode AUTO SW. : L'effet s'active automatiquement lorsque vous appuyez légèrement sur la pédale WahWah. Si vous repositionnez la pédale ou si vous retirez votre pied de celle-ci, l'effet se désactive après un bref délai. Un ressort repositionne la pédale lorsque vous retirez le pied de celle-ci. I Con esta palanca se selecciona el funcionamiento básico del pedal para determinar cómo se activará/ desactivará el efecto. · Modo FOOT SW.: Con el interruptor del pedal (4) se activa/desactiva el efecto. Una fricción moderada mantiene el ángulo del pedal tal como se encontraba al levantar el pie. · Modo AUTO SW.: El efecto se activa de forma automática al pisar ligeramente el pedal. Al levantar el pedal o retirar el pie, el efecto se desactiva después de un tiempo determinado. Por efecto de un resorte, el pedal se levanta al retirar el pie. Questa leva funge da interruttore per le funzioni di base del pedale, determinando come l'effetto verrà attivato/disattivato. · Modalità FOOT SW.: L'interruttore a pedale (4) attiva/disattiva l'effetto. Anche quando si toglie il piede dal pedale, una piccola frizione mantiene l'angolo del pedale come lo si è lasciato. · Modalità AUTO SW.: L'effetto si accende automaticamente quando si solleva lentamente il pedale wah. Quando si fa tornare in posizione originale il pedale o si toglie il piede dal pedale, l'effetto si spegne dopo un leggero ritardo. Una molla fa ritornare in posizione originale il pedale quando si solleva il piede. N / · FOOT SW.( (4) · AUTO SW.( ) / ) 7 RANGE FINE TUNING level RANGE FINE TUNING Q 10 Q level frequency frequency Adjusts the frequency at the point that the pedal is advanced all the way. Turning this clockwise will raise the frequency. G Stellt die Frequenz für den Punkt ein, an dem das Pedal vollständig gedrückt ist. Durch Drehen im Uhrzeigersinn erhöht sich die Frequenz. Permet de sélectionner la fréquence qui sera atteinte lors de I'enfoncement maximum de la pédale. Si vous tournez ce bouton dans le sens des aiguilles d'une montre, la fréquence augmente. I Sirve para ajustar la frecuencia en el punto en el que el pedal se encuentra completamente abajo. Al girarlo en el sentido de las agujas del reloj se eleva la frecuencia. Regola la frequenza nel punto in cui il pedale è in posizione completamente avanzata. Girando in senso orario, si aumenta la frequenza. N Adjusts the character of the wah. Turning this clockwise will increase the peak, producing a more intense sound. G Stellt die Klangeigenschaften des Wah-Effekts ein. Durch Drehen im Uhrzeigersinn erhöht sich die Spitze, wodurch der Klang intensiver wird. Permet de régler le caractère de l'effet WahWah. Si vous tournez ce bouton dans le sens des aiguilles d'une montre, la crête augmente et un son plus intense est émis. I Sirve para ajustar el carácter del wah-wah. Al girarlo en el sentido de las agujas del reloj se incrementa el pico para producir un sonido más intenso. Regola la caratteristica timbrica del wah. Girando in senso orario, si aumenta il picco, producendo un suono più acuto. N 11 LO level LO level 8 AUTO OFF DELAY frequency 2 LED Indicator 4 Foot Switch Lights up when the effect is on. This also serves as a battery check. When the light dims, it is recommended that you change the battery. G Leuchtet bei eingeschaltetem Effekt und dient gleichzeitig als Batterieprüfleuchte. Bei schwach leuchtendem LED sollte die Batterie gewechselt werden. S'allume lorsque l'effet est activé. Permet également de vérifier la pile. Lorsque l'éclairage faiblit, il est recommandé de remplacer la pile. I Se enciende cuando está activado el efecto. Esto sirve también para comprobar la pila. Cuando la luz pierde intensidad, se recomienda cambiar la pila. Si illumina quando l'effetto è attivato. Serve anche come controllo della pila. Quando la luce si affievolisce, si consiglia di sostituire la pila. N In FOOT SW. mode, this switches between effect and bypass. G Im FOOT SW.-Modus schaltet dieser zwischen Effekt und Bypass um. En mode FOOT SW., ce bouton permet de sélectionner l'effet WahWah ou le mode bypass. I En el modo FOOT SW., conmuta entre efecto y derivación. In modalità FOOT SW., si commuta tra effetto e bypass. N FOOT SW.( ) 5 Pedal Friction Adjuster You can adjust the amount of pedal friction in FOOT SW. mode by using a coin to turn this. G Sie können die Stärke der Haftreibung des Pedals im FOOT SW.-Modus einstellen, indem Sie mithilfe einer Münze daran drehen. Vous pouvez régler la force de rétention de la pédale en mode FOOT SW. à l'aide d'une pièce de monnaie. I Puede ajustar la fricción del pedal en el modo FOOT SW. girándolo con una moneda. È possibile regolare la quantità di frizione del pedale in modalità FOOT SW. usando una moneta per girarlo. N FOOT SW.( ) 3 MODE Lever · · Adjusts the time delay from when the pedal is returned until the effect switches off in AUTO SW. mode. Turning this clockwise will increase the time delay, preventing the effect from turning off while you are operating the pedal. Turning this counterclockwise will make the effect turn off more quickly, so that it will turn off immediately when you return the pedal. G Stellt die Zeitverzögerung ein von dem Moment, in dem das Pedal im AUTO SW.-Modus zurückbewegt wird, bis zu dem Zeitpunkt, an dem der Effekt ausgeschaltet wird. Durch Drehen im Uhrzeigersinn verlängert sich die Zeit, nach der der Effekt ausgeschaltet wird, während Sie das Pedal noch bedienen. Wenn Sie hier gegen den Uhrzeigersinn drehen, schaltet sich der Effekt schneller ab, so dass er sich sofort ausschaltet, wenn Sie das Pedal loslassen. Permet de régler la temporisation entre le moment où la pédale est repositionnée et l'effet désactivé en mode AUTO SW. Si vous tournez ce bouton dans le sens des aiguilles d'une montre, la temporisation augmente et empêche ainsi l'effet de se désactiver lorsque vous appuyez sur la pédale. Si vous tournez ce bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, l'effet se désactive plus rapidement, c.-à-d. immédiatement après avoir repositionné la pédale. I Sirve para ajustar el tiempo que el efecto tarda en desactivarse en el modo AUTO SW desde el momento en que se levanta el pedal. Al girarlo en el sentido de las agujas del reloj se incrementa el tiempo a fin de impedir que el efecto se desactive mientras se está utilizando el pedal. Al girarlo en contra del sentido de las agujas del reloj el efecto se desactiva antes; de este modo, se desactivará inmediatamente después de levantar el pedal. Regola il ritardo temporale dal momento in cui il pedale torna in posizione originale fino allo spegnimento dell'effetto in modalità AUTO SW. Girando in senso orario si aumenta il ritardo temporale, evitando che l'effetto si spenga mentre si sta utilizzando il pedale. Girando in senso antiorario, si spegne l'effetto più rapidamente, in modo che si disattivi immediatamente quando si riporta il pedale in posizione di partenza. N AUTO SW.( ) Adjusts the low-frequency range. Conventional wah pedals use a Band Pass Filter which cuts the low- and high-frequency ranges. However if you turn LO clockwise, the effect will act as a Low Pass Filter which allows the low-frequency range to remain without being cut, producing a fatter sound. G Stellt den unteren Frequenzbereich ein. Herkömmliche Wah-Pedale verwenden ein Bandpassfilter, das den oberen und den unteren Frequenzbereich absenkt. Wenn Sie LO im Uhrzeigersinn drehen, funktioniert der Filter als Tiefpassfilter, so dass der Bassfrequenzbereich nicht abgeschnitten wird, was einen volleren, fetteren Klang ergibt. Permet de régler les fréquences graves. Les pédales WahWah conventionnelles utilisent un filtre qui agit sur les fréquences graves et aiguës. Toutefois, si vous tournez le bouton LO dans le sens des aiguilles d'une montre, l'effet agit comme un filtre passe-bas qui permet de conserver les fréquences graves sans être découpées et un son plus gras est émis. I Sirve para ajustar la gama de bajas frecuencias. Los pedales convencionales están provistos de un filtro de banda pasante que corta las gamas de bajas y altas frecuencias. No obstante, si gira LO en el sentido de las agujas del reloj, el efecto actuará como un filtro de banda pasante que no corta la gama de bajas frecuencias y permite obtener un sonido más rico. Regola la gamma di bassa frequenza. I pedali wah convenzionali usano un Filtro Passa Banda che taglia la gamma bassa e la gamma alta. Tuttavia, se si gira LO in senso orario, l'effetto funge da Filtro Passa Basso, che evita che la gamma di bassa frequenza venga tagliata, producendo così un suono più corposo. N LO 12 RANGE level LOW NORMAL This lever switches the basic operation of the pedal, determining how the effect will be switched on/off. · FOOT SW. mode : The foot switch (4) will turn the effect on/off. Even when you take your foot off the pedal, a moderate amount of friction will keep the pedal angle as you left it. · AUTO SW. mode : The effect will automatically turn on when you depress the wah pedal slightly. When you return the pedal or take your foot off of it, the effect will turn off after a slight delay. A spring will return the pedal when you take your foot off of it. G Dieser Hebel bestimmt die grundsätzliche Funktionsweise des Pedals, indem er festlegt, wie der Effekt einund ausgeschaltet wird. · FOOT SW.-Modus : Der Fußschalter (4) schaltet den Effekt ein und aus. Auch dann, wenn Sie den Fuß vom Pedal nehmen, sorgt eine geringe Haftreibung dafür, dass das Pedal in der gewählten Stellung bleibt. · AUTO SW.-Modus : Der Effekt wird automatisch eingeschaltet, sobald Sie das Wah-Pedal geringfügig niederdrücken. Wenn Sie das Pedal zurück stellen oder den Fuß wegnehmen, schaltet sich der Effekt nach kurzer Zeit aus. Eine Feder bewegt das Pedal zurück in die Nullstellung, wenn Sie den Fuß wegnehmen. 6 Spring Tension Adjustor You can adjust the tension of the spring that returns the pedal in AUTO SW. mode by using a coin to turn this. G Sie können die Spannung der Feder einstellen, die das Pedal im AUTO SW.-Modus zurück bewegt, indem Sie mithilfe einer Münze daran drehen. Vous pouvez régler la tension du ressort qui repositionne la pédale en mode AUTO SW. à l'aide d'une pièce de monnaie. I Puede ajustar la tensión del resorte que levanta el pedal en el modo AUTO SW. girándolo con una moneda. È possibile regolare la tensione della molla che spinge il pedale nella posizione originale in modalità AUTO SW. usando una moneta per girarla. N AUTO SW.( ) 9 LEVEL Controls the overall volume when the effect is on. Volume is increased when turned to the right and decreased when turned to the left. G Steuert die Gesamtlautstärke bei eingeschaltetem Effekt. Ein Drehen des Reglers nach rechts verstärkt und eine Drehen nach links senkt die Lautstärke. Contrôle le niveau général lorsque léffet est en service. Le volume augmente lorsqu'on tourne le bouton vers la droite, et il diminue lorsqu'on tourne le bouton vers la gauche. I Controla el volumen general cuando está activado el efecto. El volumen aumenta cuando se gira hacia la derecha y se reduce cuando se gira hacia la izquierda. Controlla il volume globale del quando léffetto é attiuato. Il volume aumenta quando si gira verso destra e diminuisce quando si gira verso sinistra. N · · frequency 6. / SAMPLE SETTING / MUSTER-EINSTELLUNG / EXEMPLES DE RÉGLAGES / AJUSTE DE MUESTRA / IMPOSTAZIONE MODELLO / Switches the frequency range which the wah sweeps, changing the tonal character. · NORMAL : A conventional wah, ideal for guitar · LOW : A low-range wah, ideal for bass. Also effective on 7-string guitars. G Schaltet den Frequenzbereich um, den der Wah-Effekt durchläuft, wodurch sich der Klangcharakter ändert. · NORMAL : Ein herkömmlicher Wah-Effekt, ideal für Gitarre · LOW : Ein tieferer Wah-Effekt, ideal für Bass. Auch wirksam bei 7-saitigen Gitarren. Permet de modifier les fréquences que l'effet WahWah fait varier et change ainsi le caractère tonal. · NORMAL : Effet WahWah conventionnel, idéal pour la guitare · LOW : Effet WahWah à fréquences graves, idéal pour la basse. Convient également aux guitares à 7 cordes. I Conmuta la gama de frecuencias en las que oscila el wah-wah para cambiar el carácter tonal. · NORMAL : Un wah-wah convencional, ideal para guitarra · LOW : Un wah-wah con gama de bajas frecuencias, ideal para bajo. También resulta eficaz con guitarras de 7 cuerdas. Seleziona la gamma delle frequenze su cui agisce il pedale wah, per cambiare la caratteristica timbrica del suono. · NORMAL : Wah convenzionale, ideale per la chitarra · LOW : Wah di gamma bassa, ideale per il basso. Efficace anche sulle chitarra a 7 corde. N · NORMAL · LOW 7 VINTAGE WAH FUNKY RHYTHM FAT LEAD BASS WAH 3D0709500A PRINTED IN CHINA

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual IBANEZ WD7.

IBANEZ offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user guide, owner's manual, online manual, operating instructions, quick start guide, mounting instructions, schematics, service manual, installation instructions, RTFM.

Diplodocs allows you to download user manual IBANEZ WD7, user guide IBANEZ WD7, instructions IBANEZ WD7, owner's manual IBANEZ WD7, online manual IBANEZ WD7.


IBANEZ WD7, ,
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog Frequently Asked Questions Contact Diplodocs team Last searches
Last additions
Sitemap
Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.