|
5 600 brands
1 870 000 user's guides |
|
|
|||||||||||||||
|
Search a brand
Advanced Search
|
Our partners wish to propose you the following products
|
User manual JVC KD-AVX2
Diplodocs help download the user guide JVC KD-AVX2.
You may also download the following manuals related to this product:
Preview of the first 3 pages of manual
You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player Get the latest Flash Player.
User guide JVC KD-AVX2
Detailed instructions for use are in the User's Guide. KD-AVX2
LVT1455-006A [E]
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d'installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und () Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
0106MNMMDWJEIN EN, GE, FR, NL ©2006 Victor Company of Japan, Limited
ENGLISH
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n'offre pas ce type d'alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d'autoradios JVC.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
WARNINGS
· DO NOT install any receiver in locations where; it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations, as this may result in a traffic accident. it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as this may result in a fatal accident. it may obstruct visibility. · DO NOT operate any receiver while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident. · The driver must not watch the monitor while driving. If the driver watches the monitor while driving, it may lead to carelessness and cause an accident. · The driver must not put on the headphones while driving. It is dangerous to shut off the outside sounds while driving. · If you need to operate the receiver while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident. · If the parking brake is not engaged, "Parking Brake" flashes on the monitor, and no playback picture will be shown. This warning appears only when the parking brake wire is connected to the parking brake system built in the car.
WARNHINWEISE
· Installieren Sie Geräte NICHT an Orten; an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen. an denen sie den Betrieb von Sicherheit seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen. an denen sie die Sicht behindern. · Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte. Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem ernsten Verkehrsunfall. · Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen. Anderenfalls könnte der Fahrer abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. · Der Fahrer darf während der Fahrt keine Kopfhörer tragen. Es ist gefährlich, die Außengeräusche während der Fahrt zu blockieren. · Wenn Sie den Receiver während des Fahrens bedienen müssen, beobachten Sie den Verkehr vor Ihnen sehr genau.Anderenfalls werden Sie möglicherweise in einen ernsten Verkehrsunfall verwickelt. · Ist die Feststellbremse nicht angezogen, erscheint blinkend die Meldung ,,Parking Brake" auf dem Monitor, und es erfolgt keine Bildwiedergabe. Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist.
AVERTISSEMENTS
· N'INSTALLEZ aucun élément dans les endroits suivants; où il peut gêner l'accès au volant ou au levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation. où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que les airbags car cela peut entraîner un accident fatal. où il peut gêner la visibilité. · NE COMMANDEZ pas l'appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation. · Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu'il conduit. Regarder le moniteur lorsqu'on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d'accident. · Le conducteur ne doit pas utiliser un casque d'écoute quand il est au volant. Il est en effet dangereux de bloquer les sons de la circulation routière pendant la conduite d'un véhicule. · Si vous avez besoin de commander l'autoradio pendant que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou vous risquez de causer un accident de la circulation. · Si le frein de stationnement n'est pas mis, "Parking Brake" apparaît sur le moniteur et l'image de lecture n'apparaît pas. Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture.
WAARSCHUWING
· Installeer GEEN enkele eenheid op een plaats waar; dit een gevaar vormt voor het bedienen van het stuur of de versnelling, aangezien elke belemmering van de juiste werking van het stuur en de versnelling tot een ongeluk kan lijden. dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien elke belemmering van de werking van de airbag tot een dodelijk ongeluk kan lijden. dit het uitzicht belemmert. · Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot een ongeluk kan lijden. · De bestuurder moet tijdens het autorijden niet naar het beeldscherm kijken. Als de bestuurder tijdens het rijden toch naar het beeldscherm kijkt, kan dit tot onverantwoord rijgedrag leiden en ernstige verkeersongelukken veroorzaken. · De bestuurder mag geen hoofdtelefoon tijdens het autorijden opzetten. Autorijden is uitermate gevaarlijk indien u geluiden van buitenaf niet kunt hoort. · Als u de eenheid wilt bedienen terwijl u aan het rijden bent, is het zaak dat u eerst de weg voor u verkent, aangezien dit anders tot een ongeluk kan lijden. · "Parking Brake" knippert op de monitor indien de handrem niet is aangetrokken en er wordt nu geen beeld getoond. Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend indien het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver. After checking them, please set them correctly. A/B Hard case/Control panel Etui/Schalttafel Etui de transport/Panneau de commande Behuizing/ Bedieningspaneel G Washer (ø5) Unterlegscheibe (ø5) Rondelle (ø5) Sluitring (ø5) H Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d'arrêt (M5) Contra- moer (M5) I Mounting bolt-- M5 x 20 mm Befestigungsschraube-- M5 x 20 mm Boulon de montage-- M5 x 20 mm Bevestigingsbout-- M5 x 20 mm
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. C Sleeve Halterung Manchon Huis
Liste des pièces pour l'installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement. E Power cord Stromkable Cordon d'alimentation Stroomkabel
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd. F Crimp connectors Crimpanschlüsse Raccord à sertir Krimpaansluitingen N Reverse gear signal extension cord RückwärtsgangsignalVerlängerungskabel Cordon prolongateur pour le signal de marche arrière Verlengsnoer achteruitrijsignaal
D Trim plate Frontrahmen Plaque d'assemblage Sierplaat
J Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Rubberdop
K Handles Griffe Poignées Hendels
L Remote controller Fernbedienung Télécommade Afstandsbedienuing
M Battery Batterie Pile Batterij
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits. · If you are not sure how to install this receiver correctly, have it installed by a qualified technician. · Make sure not to block the fan on the rear panel to maintain proper ventilation when installed. · You cannot install the receiver on the car which has any obstacles in the space shown in "Required space for installation" below.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. · Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen. · Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation beim Einbau zu gewährleisten. · Sie können nicht den Receiver in einem Fahrzeug einbauen, wo sich Hindernisse im ,,Erforderlicher Platz für Einbau" wie unten gezeigt befinden. Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD) TABLEAU DE BORD)
L'illustration suivante est un exemple d'installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d'information sur des kits d'installation, consulter votre revendeur d'autoradios JVC ou une compagnie d'approvisionnement. · Si l'on n'est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié. · Lors de l'installation assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur à l'arrière afin de permettre une ventilation correcte. · Vous ne pouvez pas installer l'autoradio dans une voiture avec des obstacles situés dans la zone marquée en gris dans l'illustration "Espace nécessaire pour l'installation" ci-dessous. Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert. · Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen. · Zorg dat u de ventilator op het achterpaneel niet blokkeert en zo de werking verhindert. · U kunt de receiver niet in een auto installeren als er sprake is van obstakels in de ruimte aangegeven onder het kopje "Voor de installatie vereiste ruimte", hieronder.
Required space for installation / Erforderlicher Platz für Einbau / Espace nécessaire pour l'installation / Voor de installatie vereiste ruimte
3 mm 6 mm
Caution when installing / Vorsicht bei der Installation / Précautions lors de l'installation / Voorzorgen voor het installeren
Control panel Bedienfeld Panneau de commande Bedieningspaneel
Trim plate is detached on this illustration for explanation. Die Deckplatte ist in dieser Zeichnung zur Erklärung angebracht.
5 mm 5 mm
La plaque de garniture est montrée détachée sur cette illustration pour les besoins de l'explication Op deze afbeelding is de bekleding verwijdert ter verduidelijking..
1
Fit the receiver into the mounting sleeve by using four corners of the trim plate. · DO NOT press the panel (shaded in the illustration). Setzen Sie den Receiver in die Montagemanschette, indem Sie die vier Ecken der Deckplatte verwenden. · Drücken Sie NICHT auf die Platte selber (in der Abbildung schraffiert).. Fixez l'autoradio sur le manchon de montage en utilisant les quatre coins de la plaque de garniture. · NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l'illustration). Gebruik de vier hoeken van de afwerkplaat om de receiver in de bevestigingshuls te plaatsen. · Druk NIET op het paneel zelf (het grijze gedeelte in de afbeelding).
Do the required electrical connections. Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. Réalisez les connexions électriques. Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
Do not block the fan. Nicht das Gebläse blockieren. Ne bloquez pas le ventilateur. Blokkeer de ventilatie niet.
*1 When you stand the receiver, be careful not to damage the fuse on the rear. *1 Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. *1 Lorsque vous mettez l'appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l'arrière. *1 Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place. Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten. Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place. Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats wordt gehouden.
When using the optional stay / Beim Verwenden der AnkerOption / Lors de l'utilisation du hauban en option / Wanneer u de Stay (option) steun gebruikt (facultatief)
Fire wall Feuerwand Cloison Brandscherm Anker (Option) Hauban (en option) Steun (facultatief)
When installing the receiver without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l'installation de l'appareil scans utiliser de manchon / Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a car having the "Required space for installation" (see page 1), first remove the car radio and install the receiver in its place. In einem Fahrzeug wo der ,,Erforderlicher Platz für Einbau" (siehe Seite 1), bauen Sie zunächst das Autoradio aus und bauen an seiner Stelle den Receiver ein. Dans une voiture avec l'"Espace nécessaire pour l'installation" (voir page 1), retirez d'abord l'ancien autoradio et installez cet autoradio à sa place. In een auto met de "Voor de installatie vereiste ruimte" (zie bladzijde 1) moet u eerst de autoradio verwijderen en dan de receiver op zijn plaats installeren. *2 Not included for this receiver. 2 *2 Für diesen Receiver nicht mitgeliefert. Flat type screws--M5 x 8 mm * Senkkopfschrauben--M5 x 8 mm *2 *2 Non fourni avec cet appareil. Vis à tête plate--M5 x 8 mm *2 *2 Niet bij deze receiver bijgeleverd. Platkopschroeven--M5 x 8 mm*2 Bracket *2 Konsole *2 Support *2 Console *2 Bracket *2 Konsole *2 Support *2 Console *2 Note: Nota:
Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard Screw (option) Schraube (Option) Vis (en option) Schroef (facultatief)
Flat type screws--M5 x 8 mm*2 Senkkopfschrauben--M5 x 8 mm*2 Vis à tête plate--M5 x 8 mm *2 Platkopschroeven--M5 x 8 mm*2
Install the receiver at an angle of less than 30°. Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30° auf. Installez l'appareil avec un angle de moins de 30°. Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30°.
Remarque: Opmerking:
When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the receiver. Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Lors de l'installation de l'appareil sur le support de montage, s'assurer d'utiliser des vis d'une longueur de 8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l'appareil. Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the receiver
Before removing the receiver, release the rear section.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
Retrait de l'appareil
Avant de retirer l'appareil, libérer la section arrière.
Retrait de l'appareil
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the receiver can be removed. Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann. Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l'appareil. Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden verwijderd.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery's negative terminal and make all electrical connections before installing the receiver. · Be sure to ground this receiver to the car's chassis again after installation. Notes: · Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. · It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 to 8 ). If the maximum power is less than 50 W, change "Amplifier Gain" setting to prevent the speakers from being damaged (see page 43 of the INSTRUCTIONS). · To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. · The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this receiver.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. · Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird. Hinweise: · Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler. · Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 bis 8 ). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie ,,Amplifier Gain" anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 43 der BEDIENUNGSANLEITUNG). · Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. · Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d'effectuer tous les raccordements électriques avant d'installer l'appareil. · Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l'installation. Remarques: · Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d'autoradios JVC. · Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 et 8 ). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez "Amplifier Gain" pour éviter d'endommager vos enceintes (voir page 43 du MANUAL D'INSTRUCTIONS). · Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. · Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. · Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na het installeren. Opmerkingen: · Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. · Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 t/m 8 ) aan. Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is, moet u "Amplifier Gain" in de andere stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 43 van de GEBRUIKSAANWIJZING). · Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken. · De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Heat sink Abstrahlblech Dissipateur de chaleur Warmte-opnemer
2
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
· DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the receiver will be seriously damaged. · BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
· Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. · VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskab els an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l'alimentation et la connexion des enceintes:
· NE CONNECTEZ PAS les fils d'enceintes du cordon d'alimentation à la batterie; sinon, l'appareil serait sérieusement endommagé. · AVANT de connecter les fils d'enceintes du cordon d'alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
VOORZORGSMAATREGELEN bij hetverbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
· Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. · Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
A
If your car is equipped with the ISO connector / Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist / Si votre voiture est équippée d'un connecteur ISO / Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto's
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated. · Contact your authorized car dealer before installing this receiver. Es kann erforderlich sein, die Vous aurrez peut-être besoin de U moet mogelijk de bedrading van Verdrahtung des mitgelieferten modifier le câblage du cordon het bijgeleverde spanningssnoer als Stromkabels zu modifizieren, wie in d'alimentation fourni comme afgebeeld veranderen. der Abbildung gezeigt. montré sur l'illustration. · Raadpleeg een erkend autogarage · Wenden Sie sich vor dem Einbau · Contactez votre revendeur alvorens deze receiver te dieses Receivers an Ihre Autoautomobile autorisé avant installeren. Fachwerkstatt. d'installer l'appareil. Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original / Modified wiring 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Oorspronkelijke bedrading Veranderde bedrading 1 *
· · · ·
Connect the ISO connectors as illustrated. Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt. Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l'illustration. Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld. From the car body Von der Fahrzeugkarosserie De la carrosserie de la voiture Van het chassis van de auto ISO connector of the supplied power cord ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels Connecteur ISO pour le cordon d'alimentation fourni ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
View from the lead side Von der Kabelseite aus gesehen Vue à partir du côté des fils Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
ISO connector ISO-Steckverbinder Connecteur ISO ISO-aansluiting
* Use modified wiring 2 if the receiver does not turn on. Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet. Utilisez le câblage modifié 2 si l'appareil ne se met pas sous tension. Gebruik methode 2 voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld. Modified wiring 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 / Veranderde bedrading 2
* Choking coil Drosselspule Bobine d'arrêt Onderbrekingsspoel
Y:Yellow Gelb Jaune Geel
R: Red Rot Rouge Rood
*
B
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l'utilisation des connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden. 1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf. 2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. 3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l'appareil. Le fil du cordon d'alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur. 1 Coupez le connecteur ISO. 2 Connectez les fils colorés du cordon d'alimentation dans l'ordre spécifié sur l'illustration ci-dessous. 3 Connectez le cordon d'antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l'appareil. / zie schema ) ) Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto. 1 Knip de ISO-stekker af. 2 Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde. 3 Sluit de antenne aan. 4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this receiver. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color. 1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. 3 Connect the aerial cord. 4 Finally connect the wiring harness to the receiver.
VIDEO IN (see diagram LINE IN (see diagram Rear ground terminal Hintere Erdungscanschlußklemme Borne arrière de masse Massaklem aan de achterkant
/ siehe Schaltplan
/ voir le diagramme
CENTER OUT (see diagram
/ siehe Schaltplan
/voir le diagramme
/ zie schema
/ siehe Schaltplan / voir le diagramme / zie schema ) 2nd AUDIO OUT (see diagram / siehe Schaltplan / voir le diagramme / siehe Schaltplan
/ zie schema
) )
SUBWOOFER OUT (see diagram
/voir le diagramme
/ zie schema
OE REMOTE Steering wheel remote input / Lenkrad-Fernbedienungseingang / Entrée de la télécommande de volant / Invoer afstandsbediening-met-stuurwieltje (see diagram / siehe Schaltplan / voir le diagramme / zie schema ) 15 A fuse 15 A Sicherung Fusible 15 A Zekering 15 A Black Schwarz Noir Zwart Yellow *2 Gelb *2 Jaune *2 Geel *2
To CD changer, interface adapter for iPod/D. player, DAB tuner, or another external component (see diagram ) Zum CD-Wechsler, Schnittstellenadapter für iPod/D.player, DAB-Tuner oder anderen externen Komponente (siehe Schaltplan ) Au changeur de CD, à l'adaptateur d'interface pour iPod/lecteur D. ou à un autre appareil extérieur (voir le diagramme ) Naar CD-wisselaar, interface-adapter voor iPod/ D.speler, DAB-tuner of ander extern component (zie schema ) Line out (see diagram ) Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan ) Sortie de ligne (voir le diagramme ) Uitgang (zie schema ) VIDEO OUT (see diagram / siehe Schaltplan / voir le diagramme / zie schema ) REVERSE GEAR SIGNAL (see diagram / véase diagrama voir le diagramme / zie schema / )
*1 Not included for this receiver *1 Für diesen Receiver nicht mitgeliefert *1 Non fourni avec cet appareil *1 Niet bij deze receiver bijgeleverd
Ignition switch Zündschalter Interrupteur d'allumage Ontstekingsschakelaar
To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V) A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l'interrupteur d'allumage) (12 V constant) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V) To an accessory terminal in the fuse block Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Vers borne accessoire du porte-fusible Naar een aansluitklem in het zekeringblok Fuse block Sicherungsblock Porte-fusible Zekeringblok
Red Rot Rouge Rood
Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blanche Blauw met witte streep Orange with white stripe Orange mit weißem Streifen Orange avec bande blanche Oranje met witte streep Brown / Braun / Marron / Bruin Light green / Hellgrün Vert clair / Lichtgroen
*2 Before checking the operation of this receiver prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.) Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA) Au fil de télécommande de l'autre appareil ou à l'antenne automatique s'il y en a une (200 mA max.) Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. 2 * Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l'appareil ne peut pas être mis sous tension. *2 Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
To car light control switch / Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter / À l'interrupteur d'éclairage de la voiture / Naar schakelaar van autoverlichting To cellular phone system / Zur Mobiltelefon / À un système de téléphone cellulaire / Naar het mobiele-telefoonsysteem To parking brake (see diagram ) / An Feststellbremse (siehe Schaltplan ) / Au frein de stationnement (voir le diagramme ) / Naar handrem (zie schema )
White with black stripe Weiß mit schwarzem Streifen Blanc avec bande noire Wit met zwarte streep
Gray with black stripe White Grau mit schwarzem Weiß Streifen Blanc Gris avec bande noire Wit Grijs met zwarte streep Left speaker (front) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant) Linkerspeaker (voorin)
Gray Grau Gris Grijs
Green with black stripe Grün mit schwarzem Streifen Vert avec bande noire Groen met zwarte streep
Green Grün Vert Groen
Purple with black stripe Lila mit schwarzem Streifen Violet avec bande noire Paars met zwarte streep
Purple Lila Violet Paars Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte droit (arrière) Rechterspeaker (achterin)
Right speaker (front) Rechter Lautsprecher (vorne) Enceinte droit (avant) Rechterspeaker (voorin) 3
Left speaker (rear) Linker Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (arrière) Linkerspeaker (achterin)
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
C
Connecting the parking brake wire / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du cordon de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten
Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de freno de estacionamiento del automóvil. Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de stationnement. Sluit de parkeerremdraad op het parkeerremsysteem van de auto aan.
Connect the parking brake wire to the parking brake system built in the car.
Parking brake Handbremse Frein de stationnement Parkeerrem
Parking brake wire (light green) Handbremsenkabel (hellgrün) Fil du frein de stationnement (vert clair) Parkeerremdraad (lichtgroen)
*3
To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Parking brake switch (inside the car) Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)) Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture) Parkeerremschakelaar (in de auto)
D
Connecting the back camera lead / Anschließen der Rückfahrkamera / Connexion du fil de la caméra de recul / Verbinden van het draad van een achteruitkijkcamera Purple with white stripe (REVERSE GEAR SIGNAL)
Locate the back lamp lead in the trunk.
Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum. Back lamp lead Rückfahrleuchtenleitung Fil des feux de recul Achterlichtdraad Lila mit weißem Streifen Violet avec bande blanche Paars met witte strepen
KD-AVX2
REVERSE GEAR SIGNAL
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
Zoek het draad van het achterlicht in de kofferbak. Back lamps Rückfahrleuchte Feux de recul Achterlichten
To back lamp An Rückfahrleuchte Aux feux de recul Naar achterlicht
*3
Back lamp lead Rückfahrleuchtenleitung Fil des feux de recul Achterlichtdraad To car battery An Autobatterie À la batterie de la voiture Naar auto-accu
E
Connecting the crimp connector*3 / Anschließen des Crimpanschlusses*3 / Connexion de la cosse sertie*3 / Verbinden van de krimpaansluiting*3
Wire connecting the battery and the parking brake switch. Verbinden des Batterie- und des Handbremsenkabelsc halters. Fil connectant la batterie et l'interrupteur de frein de stationnement. Draad voor aansluiting van de accu op de parkeerremschakelaar. Attach the parking brake wire to this point. Legen Sie das Handbremsenkabel hier ein. Attachez le fil du frein de stationnement ici. Bevestig op dit punt het draad van de parkeerrem. Contact the metallic part of the crimp to the wires inside. Kontaktieren des Metallteils des Quetschverbinders mit den Kabeln im Inneren. Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et des fils intérieurs. Zorg ervoor dat het metalen gedeelte van de krimp in contact komt met de interne draden. Pinch the crimp firmly. Drücken Sie den Quetschverbinder fest zusammen. Pincez la cosse à sertir fermement. Knijp stevig in de krimp.
F
Connections for external compornent playback / Anschlüsse für externe Komponente / Connexions pour un appareil de lecture extérieur / Verbinden voor weergave van een extern component
Video cord (not supplied) Videokabel (nicht mitgeliefert) Cordon vidéo (non fourni) Videosnoer (niet meegeleverd) VIDEO OUT
AV1-IN
or / oder / ou / of
2nd AUDIO OUT
KD-AVX2
VIDEO IN
AV2-INPUT
Rear side Rückseite Côté arrière Achterkant
L
R
LINE IN
Camcorder, rear view camera, etc. Camcorder, Rückfahrkamera, usw. Caméscope, caméra de recul, etc. Camcorder, achteruitkijkcamera, etc.
External component
Externe Komponente Appareil extérieur Extern component
KS-HP2
Cordless headphones (not supplied) *4 Drahtlose Kopfhörer (nicht mitgeliefert) *4 Casque d'écoute sans fil (non fourni) *4 Snoerloze koptelefoon (niet meegeleverd) *4
*4 To listen to disc playback sound while in Dual Zone operations (see page 33 of INSTRUCTIONS). *4 Zum Abhören von Disc-Audio im Dual Zone-Betrieb (siehe Seite 33 der BEDIENUNGSANLEITUNG). *4 Pour écouter le son de lecture des disque lors de l'utilisation du mode Dual Zone (voir page 33 du
MANUAL D'INSTRUCTIONS).
*4 Om in Dual Zone naar een disk te luisteren (zie bladzijde 33 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
KV-MR9010
9-INCH WIDESCREEN MONITOR (not supplied) 9-ZOLL-BREITBILDMONITOR (nicht mitgeliefert) MONITEUR COULEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES (non fourni) 9-INCH BREEDBEELD-MONITOR (niet bijgeleverd)
4
G
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuurwielafstandsbediening
OE REMOTE Steering wheel remote input / Lenkrad-Fernbedienungseingang / Entrée de la télécommande de volant / Invoer afstandsbedieningmet-stuurwieltje OE remote adapter (not supplied) Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten) Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller. To do it, a JVC's OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details. Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. Si votre voiture est munie d'une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour la connexion, un adaptateur de télécommande exclusif (non fourni) correspondant à votre voiture est requis. Pour en savoir plus, consultez le revendeur autoradio auprès duquel vous avez acheté cet autoradio. Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.
KD-AVX2
Steering wheel remote controller (equipped in the car) Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert) Télécommande de volant (installée dans la voiture) Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
H
Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d'amplificateurs extérieurs / Verbinden van externe versterkers
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. · Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann. · Nur für den Verstärker: Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. Sie können den eingebauten Verstärker abschalten und die Audiosignale nur zu dem(n) externen Verstärker(n) ausgeben, um scharfen Ton zu erhalten und Hitzestau im Receiver zu vermeiden. Siehe Seite 43 der BEDIENUNGSANLEITUNG (separate Druckschrift). Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer votre système autoradio. · Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l'autre appareil de façon qu'il puisse être commandé via cet appareil. · Pour l'amplificateur seulement: Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l'amplificateur. Laissez les fils d'enceintes de cet appareil inutilisés. Vous pouvez désactiver l'amplificateur intégré et envoyer les signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d'obtenir un son clair et pour éviter un échauffement interne de l'appareil. Référez-vous à la page 43 du MANUEL D'INSTRUCTIONS (volume séparé). Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden door een versterker aan te sluiten. · Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend. · Alleen voor een versterker: Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen en de audiosignalen uitsluitend direct naar een externe versterker(s) sturen voor een helder geluid en om te voorkomen dat er te veel warmte in de receiver wordt opgehoopt. Zie bladzijde 43 van de GEBRUIKSAANWIJZING (afzonderlijk boekje).
You can connect amplifiers to upgrade your car stereo system. · Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this receiver. · For amplifier only: Disconnect the speakers from this receiver,
connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this receiver unused.
You can switch off the built-in amplifier and send the audio signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal heat built-up inside the receiver. See page 43 of the INSTRUCTIONS (separate volume).
Remote lead Fernbedienungsleitung Fil d'alimentation à distance Afstandbedieningsdraad
Y-connector (not supplied for this receiver) Y-Anschluß (für diesen Receiver nicht mitgeliefert) Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) Y-connector (niet bij deze receiver bijgeleverd)
Remote lead (Blue with white stripe) Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen) Fil d'alimentation à distance (Bleu avec bande blanche) Afstandbedieningsdraad (Blauw met witte streep) Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker
*6 *6
To the remote lead of other equipment or power aerial if any Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden Au fil de télécommande de l'autre appareil ou à l'antenne automatique s'il y en a une Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
*5 Signal cord (not supplied for this receiver) *5 Einzelleitung (für diesen Receiver nicht mitgeliefert) *5 Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) *5 Signaalkabel (niet bij deze receiver bijgeleverd)
*6 Firmly attach the ground wire to the metallic body
or to the chassis of the car--to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the receiver. *6 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden. *6 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture--à un endroit qui n'est pas recouvert de peinture (s'il est recouvert de peinture, enlevez d'abord la peinture avant d'attacher le fil). L'appareil peut être endommagé si cela n'est pas fait correctement. *6 Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto--bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
SUBWOOFER OUT
KD-AVX2
JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker
*6
Subwoofer Subwoofer Caisson de grave Subwoofer
LINE OUT (REAR) LINE OUT (FRONT) Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers
Front speakers (see diagram ) Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan ) Enceintes avant (voir le diagramme ) Voorspeakers (zie schema )
*7 Cut the rear speaker leads of the car's ISO connector and connect them to the amplifier. *7 Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-Steckverbinders des Fahrzeugs ab, und schließen
diese an den Verstärker an. JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker Center speaker Centerlautsprecher Enceinte centrale Middenluidspreker
*6
*7 Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l'amplificateur. *7 Knip de achterluidsprekerdraden van de ISO-stekker van de auto en verbind de draden met de versterker.
CENTER OUT (See page 38 of the INSTRUCTIONS.) (Siehe Seite 38 der BEDIENUNGSANLEITUNG.) (Voir la page 38 du MANUEL D'INSTRUCTIONS.) (Zie bladzijde 38 van de GEBRUIKSAANWIJZING.)
5
I
Connecting external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van externe componenten ACHATUNG: CAUTION: PRECAUTION: WAARSCHUWING:
Before connecting the external components, make sure that the receiver is turned off. Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Avant de connecter les appareils extérieurs, assurezvous que l'appareil est hors tension. Controleer alvorens de externe componenten aan te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur de CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
· Set "External Input" to "Changer/iPod/D. Player" (see page 41 of the INSTRUCTIONS). / Stellen Sie "External Input" auf "Changer/iPod/D. Player" (siehe Seite 41 der BEDIENUNGSANLEITUNG). / Réglez "External Input" sur "Changer/iPod/D. Player" (voir la page 41 du MANUEL D'INSTRUCTIONS). / Stel "External Input" op "Changer/iPod/D. Player" (zie bladzijde 41 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
You can connect both components in series as illustrated below. Sie können beide Komponenten in Reihe anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré sur l'illustration. U kunt beide componenten, zoals hieronder afgebeeld, aansluiten.
*8 *8 *9
*8
JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner or/ oder / ou / of JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur de CD JVC JVC CD-wisselaar
*9 To disconnect the CD/DAB connector *9 Zum Abtrennen des CD/DAB-Steckverbinders *9 Pour déconnecter le connecteur CD/DAB *9 Ontkoppelen van de CD/DAB-stekker
Hold the connector top tightly (1), then pull it out (2). Halten Sie die SteckverbinderOberseite fest (1) und ziehen Sie ihn heraus (2). Tenez fermement le connecteur par-dessus (1) et tirez vers l'extérieur (2). Tartu lujasti liittimen päähän (1), ja vedä se ulos (2).
*9
JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner
JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur de CD JVC JVC CD-wisselaar
KD-AVX2
KD-AVX2 * Signal cord supplied with your JVC CD changer or DAB tuner *8 Anschließen des für CD-Wechsler oder DAB-Tuner von JVC mitgelieferten Kabels *8 Cordon de signal fourni avec votre changeur de CD ou Tuner DAB JVC *8 Aansluitsnoer bijgeleverd voor uw JVC CD-wisselaar of DAB-tuner
8
Apple iPod®/JVC D. player and DAB tuner /Apple iPod®/JVC D. player und DAB-Tuner /iPod® Apple/Lecteur D. JVC et tuner DAB / Apple iPod®/JVC D. speler en DAB-tuner
· Set "External Input" to "Changer/iPod/D. Player" (see page 41 of the INSTRUCTIONS). / Stellen Sie "External Input" auf "Changer/iPod/D. Player" (siehe Seite 41 der BEDIENUNGSANLEITUNG). / Réglez "External Input" sur "Changer/iPod/D. Player" (voir la page 41 du MANUEL D'INSTRUCTIONS). / Stel "External Input" op "Changer/iPod/D. Player" (zie bladzijde 41 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
The iPod*10 or D. player can connected using an interface adapter (not supplied)--KS-PD100 (for iPod) or KS-PD500(for D. player). Sie können diese Komponenten in Reihe anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. Der iPod*10 oder D. Player kann mit einem Schnittstellenadapter angeschlossen werden (nicht mitgeliefert)--KS-PD100 (für iPod) oder KS-PD500 (für D. Player). Le iPod*10 ou le lecteur D. peut être connecté en utilisant un adaptateur d'interface (non fourni)-- KS-PD100 (pour iPod) ou KS-PD500 (pour le lecteur D.). U kunt deze componenten als hieronder afgebeeld aansluiten. De iPod*10 of D. speler kan middels een interface-adapter (niet bijgeleverd) worden aangesloten--KS-PD100 (voor iPod) of KS-PD500 (voor D. speler). Apple iPod (separately purchased) Apple iPod (getrennt gekauft) iPod Apple (vendu séparément) Apple iPod (los verkrijgbaar) You can also connect both DAB tuner and interface adapter in series as illustrated below. Sie können auch sowohl DAB-Tuner als auch Schnittstellenadapter in Serie anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. Vous pouvez aussi connecter à la fois le tuner DAB et l'adaptateur d'interface en série comme montré sur l'illustration ci-dessous. U kunt tevens, zoals hieronder afgebeeld, zowel een DAB-tuner als interface-adapter tegelijk aansluiten.
*8
or oder ou of
or oder ou of
Apple iPod (separately purchased) Apple iPod (getrennt gekauft) iPod Apple (vendu séparément) Apple iPod (los verkrijgbaar)
KD-AVX2
JVC D. player (separately purchased) JVC D. Player (getrennt gekauft) Lecteur D. JVC (vendu séparément) JVC D.speler (los verkrijgbaar)
KD-AVX2
CD changer jack Buchse für CD-Wechsler Prise du changeur de CD Aansluiting voor CD-wisselaar
JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner
JVC D. player (separately purchased) JVC D. Player (getrennt gekauft) Lecteur D. JVC (vendu séparément) JVC D.speler (los verkrijgbaar)
*10 iPod is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries. *10 iPod ist ein Warenzeichen von Apple Computer, Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern. *10 iPod est une marque de commerce d'Apple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les
autres pays.
*10 iPod is een handelsmerk van Apple Computer, Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
Other external component / Andere externe Komponenten / Autre appareil extérieur / Ander extern component
· Set "External Input" to "External Input" (see page 41 of the INSTRUCTIONS). / Stellen Sie "External Input" auf "External Input" (siehe Seite 41 der BEDIENUNGSANLEITUNG). / Réglez "External Input" sur "External Input" (voir la page 41 du MANUEL D'INSTRUCTIONS). / Stel "External Input" op "External Input" (zie bladzijde 41 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
CD changer jack Buchse für CDWechsler Prise du changeur de CD Aansluiting voor CD-wisselaar
KS-U57 *11 KD-AVX2
or / oder / ou / of
External component
*5
KS-U58 *12
3.5 mm stereo mini plug 3,5-mm-Stereo-Ministecker Mini-fiche stéréo de 3,5 mm 3,5 mm stereo-ministekker
Externe Komponente Appareil extérieur Extern component
*11 Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this receiver) *11 Line-Eingangsadapter KS-U57 (für diesen Receiver nicht mitgeliefert) *11 Adaptateur pour entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil) *11 Lijningangsadapter KS-U57 (niet bij deze receiver bijgeleverd) *12 Aux Input Adapter KS-U58 (optionally purchased) *12 Aux-Eingangsadapter KS-U58 (getrennt gekauft) *12 Adaptateur pour entrée auxiliaire KS-U58 (vendu séparément) *12 Aux-ingangsadapter KS-U58 (los verkrijgbaar)
TROUBLESHOOTING
· The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly? · Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected? · No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited? · Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the "" terminals of L and R speakers grounded in common? · Noise interfere with sounds. * Is the rear ground terminal connected to the car's chassis using shorter and thicker cords? · Receiver becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the "" terminals of L and R speakers grounded in common? · This receiver does not work at all. * Have you reset your receiver?
FEHLERSUCHE
· Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? · Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? · Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? · Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die () Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? · Störgeräusche im Klang. * Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen? · Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die () Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? · Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht. * Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
EN CAS DE DIFFICULTES
· Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? · L'appareil ne peut pas être mise sous tension.
PROBLEMEN OPLOSSEN
· De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten? · De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten? · Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? · Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de "" polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? · Geluid wordt door ruis gestoord. * Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere en dikkere snoeren met het chassis van de auto verbonden? · Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de "" polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? · Receiver werkt helemaal niet. * Heeft u de receiver teruggesteld?
* Le fil jaune est-elle raccordée?
· Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d'enceinte est-il court-circuité?
· Le son est déformé.
* Le fil de sortie d'enceinte est-il à la masse? * Les bornes "" des enceintes gauche et droit sont-elles
mises ensemble à la masse? · Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais? · L'appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d'enceinte est-il à la masse? * Les bornes "" des enceintes gauche et droit sont-elles
mises ensemble à la masse? · Cet appareil ne fonctionne pas du tout. * Avez-vous réinitialisé votre appareil? 6
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual JVC KD-AVX2. JVC offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user guide, owner's manual, online manual, operating instructions, quick start guide, mounting instructions, schematics, service manual, installation instructions, RTFM. Diplodocs allows you to download user manual JVC KD-AVX2, user guide JVC KD-AVX2, instructions JVC KD-AVX2, owner's manual JVC KD-AVX2, online manual JVC KD-AVX2.JVC KD-AVX2, , Digital Camcorder, DV Recorder & Video Recorder. |
![]() |
Know our Partners | ![]() |
Frequently Asked Questions | ![]() |
Contact Diplodocs team | ![]() |
Last searches Last additions |
![]() |
Sitemap | ![]() |
|||
| Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # | |||||||||||||
|
|
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs -
All Rights Reserved. Designated trademarks and brands are the property of their respective owners. |