9 562 brands
2 694 000 user's guides


Download your manual, it's FREE! Diplodocs allows you to download several types of document in order to best use your JVC KS-AX4550 : user manual, user guide, instruction manual.
Search a brand
Advanced Search

Need help using a product?
Look at the reviews on JVC KS-AX4550

User manual JVC KS-AX4550 - INSTRUCTION MANUAL

Diplodocs help download the user guide JVC KS-AX4550 - INSTRUCTION MANUAL .

Download the complete user guide (500 Ko)





Preview of the first 3 pages of manual

You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player
Get the latest Flash Player.
Manual abstract: user guide JVC KS-AX4550 - INSTRUCTION MANUAL

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

POWER AMPLIFIER LEITUNGSVERSTÄRKER AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE EINDVERSTERKER AMPLIFICADOR DE POTENCIA EFFEKTFÖRSTÄRKARE KS-AX4750 KS-AX4550 IE SE E R AT N SI ER M ER SI O O N AT U U R E SE R R IE S S PA L PA L c it C ir N AU AU er ow SH SH h -p H ig um im pt rO pe KS-AX4750 Su KS-AX4550 INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES BRUKSANVISNING For Customer Use: Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference. Model No. Serial No. Su pe rO pt im um H ig h -p ow er N C ir c it M LVT0898-001A 1[J] ENGLISH Lees voor een DEUTSCH Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten. FRANÇAIS Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d'obtenir les meilleures performances possibles. Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit. CAUTIONS AND NOTES This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. · This unit uses BTL (Balanced Transformerless) amplifier circuitry, i.e., floating ground system, so please comply with the following: VORSICHTMASSNAHMEN UND HINWEISE Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (­) Erdung ausgelegt. · Der Verstärkerteil dieses Geräts arbeitet mit einer BTL-Schaltung (symmetrische Gegentakt-Ausgangsschaltung ohne Anpaßtransformator). Daher unbedingt auf die folgenden Punkte achten: ATTENTION ET REMARQUES Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. · Cet appareil utilise un circuit d'amplification BTL (symétrique sans transformateur), c'est à dire un système à masse flottante par conséquent veuillez vous conformer à ce qui suit: Be sure not to connect the "­" terminals of the speakers to a common point. Do not connect them to each other. Do not connect them to the metal body or chassis. · Cover the unused ter minals with insulating tape to prevent them from short circuiting. · When an extension lead is used, it should be as thick and short as possible; connect it firmly with insulating tape. · Be sure to leave an appropriate space between the antenna (aerial) and the wires of this unit. · When replacing the fuse, only use a 20 A fuse. · Do not let pebbles, sand or metallic objects get inside the unit. · The heat sink becomes very hot while in use (and also after use). Be careful not to touch it. · To keep the heat dissipation mechanism running effectively, wipe the accumulated dust off periodically. · Playing the tape, radio, CD or MD, etc. loudly for a long period of time will exhaust the battery, while the engine is turned off or while the engine is idling. Die Ne Minus-Lautsprecheranschlüsse "­" niemals am gleichen Kontakt anschließen. Kabel niemals miteinander verbinden. Kabel niemals an Metallteile (Karosserie, Chassis) anschließen. pas raccorder les bornes "­" des haut-parleur à un point commun. Diese Diese Ne pas les raccorder l'un à l'autre. Ne pas les raccorder au cor ps métallique ou au châssis. · Recouvrir les bornes inutilisées avec du ruban isolant pour éviter de les courtcircuiter. · Si vous utilisez un fil de prolongement, celui-ci doit être aussi épais et aussi cour t que possible. Connectez-le solidement avec un ruban adhésif. · Bien laisser un espace suffisant entre I'antenne et les fils de cet appareil. · Lors du remplacement du fusible, utilisez uniquement un fusible de 20 A. · Ne pas laisser pénétrer de cailloux, de sable ou d'objets métalliques dans I'appareil. · Le déperditeur de chaleur devient brûlant pendant l'utilisation (et également après utilisation). Evitez soigneusement de le toucher. · Pour que le mécanisme de dissipation de la chaleur fonctionne effectivement, essuyer régulièrement la poussière qui s'accumule. · Si vous écoutez une cassette, radio, un CD ou un MD, etc., avec un volume très fort pendant une longue période, alors que le moteur est arrêté ou tourne au ralenti, la batterie finit par se décharger. · Die nicht verwendeten Anschlußklemmen mit Isolierband überkleben, um Kurzschlüsse zu verhindern. · Wenn ein Verlängerungskabel benutzt wird, eine dicke Ausführung und die kürzestmögliche Länge verwenden. Die Verbindung sorgfältig mit Isolierband umwickeln. · Vergewissern Sie sich, daß ausreichender Abstand zwischen der Antenne und den Kabeln des Geräts vorhanden ist. · Verwenden Sie beim Sicherungswechsel nur eine 20-A-Sicherung. · Darauf achten, daß keine Fremdkörper wie Sand oder Metallgegenstände in das Geräteinnere gelangen. · Der Kühlkörper ist während des Betriebs (und auch noch danach) sehr heiß. Berühren Sie ihn auf keinen Fall. · Um das Wärmeableitungssystem in einem guten Betriebszustand zu halten, regelmäßig den Staub abwischen. · Wenn Sie eine Cassette, CD oder MD usw. über längere Zeit mit hoher Lautstärke wiedergeben, während der Motor ausgeschaltet ist oder sich im Leerlauf befindet, entlädt sich die Batterie. DO NOT disassemble the units since there are no user serviceable parts inside. NE DEMONTEZ PAS l'appareil. Il n'y a aucune pièce réparable par l'utilisateur à l'ntérieur. Die Anlage darf NICHT geöffnet werden, da sich keine Teile im Anlageninnern befinden, die vom Benutzer gewartet werden müßten. 2 NEDERLANDS Lees voor een ESPAÑOL Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad. SVENSKA Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instruktioner innan du använder den, så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den. Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVCprodukt! Wij verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed door te lezen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een volledig inzicht in de functies van het apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal benutten. OBSERVERA OCH ANM PRECAUCIONES Y NOTAS Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. · Esta unidad emplea un circuito amplificador BTL (sin transformador equilibrado), es decir, un sistema de masa flotante y por lo tanto debe cumplir con lo siguiente: Enheten får endast drivas av 12-V likströmsystem med NEGATIV jordning. · Denna apparat (balanserad förstär karkrets jordningssystem. följande: använder en BTL transfor matorlös) och ett flytande Tänk därför på det WAARSCHUWINGEN EN OPMERKINGEN Dit apparaat mag alleen worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. · Dit toestel heeft een BTL-versterkercircuit (symmetrisch zonder transformator), d.w.z. met een drijvend aardsysteem. Let derhalve op de volgende punten: Anslut inte högtalarens minuskontakter "­" till en gemensam punkt. Cerciórese de no conectar a un punto común los terminales "­" de los altavoces. Anslut dem inte till varandra. Anslut dem inte till ett metallföremål eller karossen. · Linda in oanvända ledningar med isoleringsband för att skydda dem mot kortslutning. · Om förlängningssladd används ska den vara så tjock och kort som möjligt. Anslut ordentligt och använd eltejp. · Håll apparatens kablar på behörigt avstånd från antennen. · Använd bara säkring på 20 A vid säkringsbyte. · Se till att grus, sand eller metallföremål inte tränger in i apparaten. · Kyldonet blir mycket varmt vid användning (och är det efter användning). Var noga med att inte beröra det. · Damma av ventilationshålen regelbundet så att värmen kan tränga ut. · Batteriet laddas ur om kassettband, radio, CD, MD eller annan källa spelas med hög ljudvolym under längre tid, med motorn avstängd eller på tomgång. Zorg dat de "­" polen van de luidsprekers niet op een gezamenlijk punt worden aangesloten. No los conecte entre si. No los conecte a piezas metálicas ni al chasis. · Cubra los terminales que no están en uso con cinta adhesiva, para evitar cortocircuitos. · Si utiliza un cable prolongador, éste debe ser lo más grueso y corto posible; conéctelo firmemente con cinta aislante. · Asegúrese de dejar un espacio adecuado entre la antena y los cables de esta unidad. · Cuando reemplace el fusible, utilice sólo fusibles de 20 A (amperios). · Impida la entrada de objetos metálicos, arena o piedrecillas dentro de la unidad. · El disipador de calor se calienta mucho mientras se está utilizando (y también después de su utilización). Tenga cuidado de no tocarlo. · Para mantener en funcionamiento efectivo el mecanismo de disipación de calor, limpie periódicamente el polvo acumulado. · La batería se descargará si se reproduce una cinta, la radio, un CD o un MD etc. muy alto durante un largo periodo de tiempo mientras el motor está apagado o al ralentí. Verbind ze niet met elkaar. Sluit ze niet op een metalen onderdeel of de carrosserie aan. · Bedek de ongebruikte klemmen met isolatieband zodat er geen kortsluiting kan optreden. · Als u verlengkabels gebruikt, dient deze zo dik en kort mogelijk te zijn. Bevestig deze verlengkabel met isolerende tape. · Zorg dat er voldoende ruimte tussen de antenne en de bedrading van dit toestel. · Let er bij het vervangen van de zekering op dat u alleen een zekering van 20 A (ampère) gebruikt. · Zorg dat er geen steentjes, zand of metalen voorwerpen in het toestel terecht komen. · De hittegrille wordt erg heet wanneer deze in gebruik is (en ook erna). Raak de hittegrille niet aan. · Veeg stof regelmatig weg zodat de ventilatie niet door stof kan worden gehinderd. · Als u een cassette, de radio, een CD of MD lange tijd op een hoog volume afspeelt en de motor uit hebt staan of stationair laat draaien, raakt de accu snel uitgeput. TA ALDRIG isär enheten eftersom den inte innehåller några enheter som du som användare själv kan utföra service på. Schroef de eenheid NOOIT openen. In de eenheid bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker hoeven te worden onderhouden. NO desarme la unidad; en el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. 3 SPEAKER SYSTEMS This amplifier provides two types of speaker connections: Normal mode and Bridge mode. You can choose either type of connections depending on the speakers configuration equipped on your car. When operating with the Bridge mode connection, speaker output level becomes more than twice as high as that of Normal mode. Make sure to comply with the following notes: · If the ground wire is common to both left/right and front/rear speaker wirings, this unit cannot be used. Always use the independent lead wires for the speakers to be used. In this case, redo the wirings. · As this amplifier's output levels are high, use speakers whose power handling capacity is greater than those listed below (per channel), and whose impedance is 2 to 8 (4 to 8 for Bridge mode). [Normal mode] Models KS-AX4750 KS-AX4550 [Bridge mode] Models KS-AX4750 KS-AX4550 (2 to 8 ) Max. Output Power 200 W /ch. 100 W /ch. (4 to 8 ) Max. Output Power 560 W /ch. 260 W /ch. LAUTSPRECHERSYSTEME Dieser Verstärker bietet zwei verschiedene Lautsprecheranschlüsse: Normalbetrieb und Überbrückung. Sie können je nach Lautsprecherkonfiguration Ihres Autos eine der beiden Anschlußarten auswählen. Bei der Überbrückung ist der Lautsprecherausgangspegel mehr als zweimal so hoch wie der bei Normalbetrieb. Unbedingt auf die folgenden Punkte achten: · Wird das Massekabel gemeinsam von der Lautsprecherverkabelung rechts /links und vorne/hinten benutzt, kann dieses Gerät nicht verwendet werden. Immer die unabhängigen Kabel für die zu verwendenden Lautsprecher benutzen. In diesem Fall, neue Leitungsverlegung! · Da die Ausgangspegel hoch sind, Lautsprecher benutzen, deren Nennbelastbarkeit größer ist als die der unten angegebenen Modelle (pro Kanal) und dessen Impedanz zwischen 2 und 8 liegt (4 bis 8 bei Überbrückungen). [Normalbetrieb] Modelle KS-AX4750 KS-AX4550 [Überbrückung] Modelle KS-AX4750 KS-AX4550 (2 bis 8 ) SYSTEMES D'ENCEINTES Cet amplificateur est muni de deux types de connexion d'enceinte: un mode normal et un mode en pont. Vous pouvez choisir n'importe quel type de connexion en fonction de la configuration des enceintes qui équipent votre voiture. Lors ...

  Know our Partners   Frequently Asked Questions   Contact Diplodocs team   Last searches
Latest additions
  Sitemap
Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.