Detailed instructions for use are in the User's Guide.
KS-FX833R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d'installation/raccordement
LV30648-001A [E]
J
V
C
Printed in Singapore 0898MNMMDWJES EN, GE, FR
ENGLISH
· This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems.
DEUTSCH
· Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (Â) Erdung ausgelegt.
FRANÇAIS
· Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
· The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
· Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
· L'illustration suivante est un exemple d'installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d'information sur des kits d'installation, consulter votre revendeur d'autoradios JVC ou une compagnie d'approvisionnement.
1 2 3
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel. Remove the trim plate. Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit. Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. 2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks. 3 Remove the sleeve. Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
1 2 3
Vor dem Einbau: (Schalttafel-Freigabetaste) zum Lösen der Schalttafel drücken. Den Zierrahmen herausnehmen. Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Schutzhüllensperren abnehmen. 1 Das Gerät aufstellen. Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. 2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der Schutzhülle wie abgebildet einstecken und die Schutzhüllensperren entriegeln. 3 Die Schutzhülle entfernen. Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
1 2 3
Avant le montage: Appuyer sur (touche de libération du panneau de commande) pour détacher le panneau de commande.
Retirer la plaque d'assemblage. Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l'appareil à la verticale. Remarque: Lorsque vous mettez l'appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur le fond. 2 Insérer les 2 poignées entre l'appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon. 3 Retirer le manchon. Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
4
Die Schutzhülle im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Schutzhülle im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Schutzhülle an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5 6 7 8 9
Fix the mounting bolt to the rear of the unit's body and place the rubber cushion over the end of the bolt. Do the required electrical connections explained on the back of this instructions. Slide the unit into the sleeve until it is locked. Attach the trim plate. Attach the control panel.
5 6 7 8 9
5 6 7 8 9
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken. Die elektrischen Verbindungen wie umseitig in dieser Anleitung erklärt ausführen. Das Gerät in die Schutzhülle schieben, bis es einrastet. Den Zierrahmen anbringen. Die Schalttafel anbringen.
Monter le boulon de montage sur l'arrière du corps de l'appareil puis passer l'amortisseur en caoutchouc sur l'extrémité du boulon. Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de cette page. Faire glisser l'appareil dans le manchon jusqu'à ce qu'il soit verrouillé. Fixer la plaque d'assemblage. Remonter le panneau de commande.
1
2
Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc
Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord
18
4m
m
Sleeve Schutzhülle Manchon
4
53
5
mm
7 3 8 9
Fuse Sicherung Fusible Trim plate Zierrahmen Plaque d'assemblage
Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage
4*
6
See the back page for electrical connections. Siehe Rückseite für elektrische Anschlüsse. Voir le dos de cette page pour les connexions électriques.
· When using the optional stay · Beim Verwenden der Anker-Option · Lors de l'utilisation du hauban en option
Fire wall Feuerwand Cloison
· When installing the unit without using the sleeve · Beim Einbau des Geräts ohne Schutzhülle · Lors de l'installation de l'appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Par exemple dans une Toyota, retirer d'abord l'autoradio et installer l'appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* * Not included with this unit. * Nicht Teil dieses Geräts. * Non fourni avec cet appareil.
Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord
Washer Unterlegscheibe Rondelle
Stay (option) Anker (Option) Hauban(en option) Lock nut Sicherungsmutter Ecrou d'arrêt
Bracket* Halterung* Support*
Screw (option) Schraube (Option) Vis (en option) Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage
Pocket Taschen Poche Bracket* Halterung* Support*
Sleeve Schutzhülle Manchon
Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Nota: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Halterung sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Remarque: Lors de l'installation de l'appareil sur le support de montage, s'assurer d'utiliser des vis d'une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l'appareil.
Removing the unit
· Before removing the unit, release the rear section.
Ausbau des Geräts
· Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
Retrait de l'appareil
· Avant de retirer l'appareil, libérer la section arrière.
1 2 3
Remove the control panel. Remove the trim plate. Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then,while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
1 2 3
Die Schalttafel abnehmen. Den Zierrahmen abnehmen. Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
1 2 3
Retirer le panneau de commande. Retirer la plaque d'assemblage. Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l'appareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les poignées après l'installation de l'appareil.)
1
2
3
Handle Griff Poignée
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case Hartgehäuse Etui de transport
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Liste des pièces pour l'installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Installation: Remote Controller Einbau: Fernbedienung Installation: Télécommande
Dashboard, etc. Armaturenbrett, etc. Tableau de bord, etc. Double-faced tape (not included with this unit) Doppelseitiges Klebeband (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) Bande double tace (non fourni avec cet appareil)
Sleeve Schutzhülle Manchon
Remote controller and holder Fernbedienung und Halterung Télécommande et support
RM
-R
K22
Power cord Netzleitung Cordon d'alimentation
Trim plate Zierrahmen Plaque d'assemblage Batteries Batterien Piles
Remote controller Fernbedienung Télécommande Holder Halterung Support
RM
-RK2
2
R03(UM-4)/AAA(24F)
Handles Griffe Poignées
Washer (ø5) Unterlegscheibe(ø5) Rondelle (ø5)
Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d'arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm) Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm) Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc
· Before attaching the double-faced tape, wipe and clean the place where you plan to attach it. · Vor dem Anbringen des doppelseitigen Klebebands, die Stelle, an der es angebracht werden soll, abwischen und reinigen. · Avant d'attacher la bande double face, essuyez et nettoyez l'emplacement où vous projettez de l'attacher.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery's negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Note: This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. · Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. · If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit's rear ground terminal (See connection diagram below.) to the car's chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. · Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 ohms. · Be sure to ground this unit to the car's chassis. · The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink Abstrahlblech Dissipateur de chaleur
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen. Hinweis: Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (Â) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Auto rad iohändler erworben werden kann. · Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler . · Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Auto rad iohändler. · Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40 W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ohm. · Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird. · Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne nà ...