User manual NEUMANN M149 - User guide NEUMANN M149 - English - Diplodocs

DISCLAIMER TO DOWNLOAD THE USER GUIDE NEUMANN M149

Click on "Download the user Manual" at the end of this Contract if you accept its terms, the downloading of the manual NEUMANN M149 will begin.

You agree to use the Manual in accordance with the terms and conditions hereafter described.

1. Our service
Diplodocs offers a socially driven service of sharing, storing and searching manuals related to use of hardware and software : user guide, owner's manual, quick start guide, technical datasheets...

2. Access rights
The documents available on this site are and will remain properties of their respective owners. Accessing, downloading or storing a document on this site does not give you any right. You certify accessing and storing only documents for which you regularly acquired rights of use, either by owning the item corresponding to the document, or thanks to a right to broadcast the document, given by the copyright owners.

3. Our responsibility
In any way can't Diplodocs be held responsible if the document you are looking for is not available, incomplete, in a different language than yours, or if the model or language do not match the description. Diplodocs, for instance, does not offer a translation service.

4. Checking of use
Once downloaded, you must make sure that the Manual matches the Product for which you intend to use it. You agree to remain entirely responsible for the use you do with the instructions contained in the document, no matter whether damages of losses occur following its use.

5. Your commitment
In compensation for using our service, you certify not to harm Diplodocs by any legal action, and to help Diplodocs by promoting the site or uploading new documents. You acknowledge that Diplodocs does not owe you mandatory results or availability.


Diplodocs explicitly forbids the use of its service by anyone who do not agree with all conditions above. By accepting or downloading the Manual NEUMANN M149, you agree to have read the disclaimer, to have understood all of it and to be bond by its terms and conditions.

You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player
Get the latest Flash Player.

   

DON'T FORGET : ALWAYS READ THE USER GUIDE BEFORE BUYING !!!

We hope that this NEUMANN M149 user guide will be useful to you.

Need help, support, reviews, tips or troubleshooting for your NEUMANN M149 products ?
Discussion, review, tips, troubleshooting issue, problem : search help on NEUMANN M149 product forum.




close

Download user guide, user manual, owner manual and instructions guide
5 600 brands
1 400 000 user's guides
Search a brand
Advanced Search




Visit NEUMANN official site

User manual NEUMANN M149

Diplodocs help download the user guide NEUMANN M149.

  Download the user manual NEUMANN M149     
Download the complete
user guide (253 Ko)
Need help, support, reviews, tips or troubleshooting for your NEUMANN M149 products ?


Preview of the first 3 pages of manual

You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player
Get the latest Flash Player.
User guide NEUMANN M149
Bedienungsanleitung Operating Instructions Ollenhauerstr. 98 D-13403 Berlin Tel.: +49-30 / 41 77 24-0 Fax: +49-30 / 41 77 24-50 Email: headoffice@neumann.com Web: www.neumann.com M 149 Tube Inhaltsverzeichnis 1. 2. Kurzbeschreibung Das Kondensatormikrophon M 149 Tube Table of Contents 1. 2. Description The M 149 Tube Condenser Microphone 2. Das Kondensatormikrophon M 149 Tube Das Kondensatormikrophon M 149 Tube ist ein umschaltbares Röhren-Mikrophon. Es ist mit der Doppelmembran-Kapsel K 49 bestückt, die in den legendären Mikrophonen U 47 und M 49 bekannt und berühmt geworden ist (,,M 7-Kapsel"). Das M 149 Tube kann in neun verschiedene Richtcharakteristiken geschaltet und damit sehr unterschiedlichen akustischen Aufnahmesituationen angepaßt werden. Es ist ­ wie seine Ahnen ­ besonders für Sprache und Gesang geeignet. Dies nicht nur wegen seiner Kapsel, sondern auch wegen des besonders niedrigen Ersatzgeräuschpegels. Im M 149 Tube wird als Eingangsstufe eine Röhre verwendet. Im Gegensatz zu früheren Röhrenmikrophonen folgt dann aber eine transformatorlose Ausgangsschaltung. Dieses in den "TLM"-Mikrophonen bewährte Schaltungskonzept ist besonders unempfindlich gegen kapazitive (Kabel-) Lasten. Es können problemlos lange Mikrophonleitungen angeschlossen werden, ohne daß es zu Klangverfälschungen im oberen Übertragungsbereich kommt. Durch die transformatorlose Schaltungstechnik wird der Klang auch im unteren und mittleren Übertragungsbereich allein durch die Kapsel und die Röhre bestimmt. Bei früheren Röhrenmikrophonen beeinflußte dagegen auch der Übertrager den Klangcharakter, und zwar pegel-, frequenz- und lastabhängig. Die transformatorlose Schaltungstechnik sorgt ­ wie ein Übertrager ­ für eine gute Unsymmetriedämpfung. Daher werden Störsignale, die auf die symmetrische Modulationsleitung einwirken, wie gewohnt unterdrückt. Außer dem Richtcharakteristik-Schalter befindet sich am Mikrophon noch ein weiterer, siebenstufiger Schiebeschalter. Dieser bedient ein Hochpaßfilter, dessen Grenzfrequenz (­3 dB) in Halboktavschritten zwischen 20 Hz und 160 Hz gewählt werden kann. Damit können einerseits Störungen von Klimaanlagen oder Trittschall gezielt ausgeblendet werden, andererseits läßt sich damit die Übertragung des Nutzschalls sehr differenziert beeinflussen. So kann z.B. das Klangvolumen einer Stimme unter Ausnutzung des Nahbesprechungs-Effekts flexibel bemessen werden. Das M 149 Tube liefert mit ca. 50 mV/Pa einen 10 ... 15 dB höheren Ausgangspegel als übliche Studiomikrophone. Dies resultiert aus der Verstärkung des Kapselsignals durch die Röhre um 10 dB. Damit bestimmen ausschließlich diese Glieder die Klangeigenschaften des Mikrophons und nicht die folgende Filter- und Ausgangsstufe. Trotz dieses hohen Übertragungsfaktors ist der Eigengeräuschpegel des 2. The M 149 Tube Condenser Microphone The M 149 Tube is a switchable pattern condenser microphone. It is equipped with the legendary dualdiaphragm capsule made famous in the U 47 and M 49 microphones ("M 7 capsule"). The M 149 Tube can be switched to nine different pick-up patterns and can thus accommodate a very large range of recording situations. It is, like its predecessors, especially suited to speech and vocal recording. This is not only due to its capsule design, but also because of the extremely low inherent self-noise level. A vacuum tube is used as the input stage of the M 149 Tube. Unlike earlier tube microphones which needed a transformer-coupled output stage, the M 149 Tube uses a transformerless output stage. This circuit design ­ proved to be effective in the "TLM" series of microphones ­ is especially insensitive to capacitive (cable) loads. The microphone can therefore be connected to long cables without the risk of high frequency distortion. Also due to the transformerless circuit design the sound of the medium and lower frequencies is entirely determined by the capsule and the tube. Earlier tube microphones used a transformer which affected the sound quality depending on the volume, the frequency and the load. The transformerless circuit design of the M 149 Tube provides a very good common mode rejection factor just like a transformer. It effectively attenuates signals influencing the balanced audio signal. In addition to the polar pattern switch, the microphone features a seven-step high-pass switch for altering the cut-off frequency (­3 dB) in half-octave steps between 20 Hz and 160 Hz. Thus, impact noise or noise from air-conditioning systems is effectively muted. Moreover, this switch allows to finely vary the characteristics of the audio signal, e. g. when close-miking a voice (proximity effect). 2.1 Einige Zusatzinformationen zur Schaltungstechnik im M 149 Tube 2.2 Inbetriebnahme 2.3 Ausführungsform und Beschaltung des Mikrophon- und Netzgeräteausgangs 2.4 Mikrophonkabel 3. Netzgerät 2.1 Additional Information on the M 149 Tube Circuit Design 2.2 Getting Started 2.3 Type and Configuration of the Microphone and Power Supply Outputs 2.4 Microphone Cables 3. Power Supply Unit 3.1 Betrieb an unsymmetrischen Eingängen 4. 5. 6. 7. Technische Daten M 149 Tube Frequenzgänge und Polardiagramme Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen Zubehör 3.1 Operation with Unbalanced Inputs 4. 5. 6. 7. M 149 Tube Technical Specifications Frequency Response Curves and Polar Pattern Some Remarks on Microphone Maintenance Accessories 1. Kurzbeschreibung Das Kondensatormikrophon M 149 Tube ist ein Großmembran-Studiomikrophon mit neun umschaltbaren Richtcharakteristiken: Kugel, Breite Niere, Niere, Hyperniere und Acht mit jeweils einer Zwischenposition. Als Eingangsstufe wird eine Röhre verwendet, um deren charakteristische Klangeigenschaften zu nutzen. Das M 149 Tube zeichnet sich aus durch · besonders niedriges Eigengeräusch und hohe Aussteuerbarkeit, · ein neu entwickeltes Schaltungskonzept mit einer Röhre als Eingangsstufe und transformatorlosem Ausgang, · den vollen, reichen und warmen Klang des Röhrenmikrophons. Das Mikrophon hat einen symmetrischen, übertragerlosen Ausgang und wird aus dem zugehörigen Netzgerät N 149 A gespeist. Die Einsprechrichtung wird durch das Neumann- Emblem gekennzeichnet. Auf der Rückseite befindet sich ein siebenstufiger Hochpaßschalter, mit dem Grenzfrequenzen von 20 Hz bis 160 Hz in Halboktavschritten wählbar sind. 1. Description The M 149 Tube is a large diaphragm studio condenser microphone with nine switchable polar patterns: omni-directional, wide-angle-cardioid, cardioid, hypercardioid, figure-8, with an additional intermediate pattern between each of the aforementioned standard patterns. The input stage is a vacuum tube (valve) with the sound properties unique to this type of device. The M 149 Tube is characterized by · very low inherent self-noise and a wide dynamic range · a newly developed circuit design with a vacuum tube input stage and a transformerless output stage · the full, rich and warm sound of a tube microphone. The microphone has a balanced transformerless output and is powered by the included N 149 A power supply unit. The front of the microphone is designated by the Neumann logo. On the back is a seven-stage high-pass filter switch whose cut-off frequencies can be selected in halfoctave steps between 20 Hz and 160 Hz. The M 149 Tube has a sensitivity of approx. 50 mV/Pa. Due to the 10 dB amplification of the capsule signal by the tube it delivers an output signal which is 10 ... 15 dB higher than that of conventional studio microphones. Thus, the sound of the M 149 Tube is exclusively determined by these components, not by the following filter and output stage. Despite the microphone`s high sensitivity its inherent self-noise is 2 3 M 149 Tube besonders niedrig. Es rauscht 3 ... 5 dB weniger als vergleichbare Röhrenmikrophone. Für den Korb wurde die Form des M 49 gewählt. Im M 149 Tube ist dieser aber akustisch offener und verhält sich damit klangneutraler. Unterhalb der Kapsel sorgt ein Dom für Streuung des Schalls aus dem oberen Halbraum, so daß es keine störenden Interferenzen mit den direkten Schallanteilen gibt. Zum Schutz gegen Körperschallübertragung ist die Kapsel elastisch gelagert. exceptionally low: the noise level is 3 ... 5 dB lower than that of comparable tube microphones. The head grille of the M 149 Tube has the same shape as that of the M 49, but it is acoustically more transparent and thus achieves a more neutral sound. A dome underneath the capsule deflects away sound from the upper hemisphere to avoid any interference with the direct sound caused by internal reflections. The capsule is elastically mounted to protect it against handling and structure-borne noise. Die für das Mikrophon benötigten Betriebsspannungen werden aus dem Universal-Netzgerät N 149 A unter Benutzung eines Schaltspannungsreglers gewonnen. Eine analoge Vorregelung und doppelstufige aktive Filterung am Ausgang des Schaltreglers sorgen für Betriebsspannungen hoher Qualität mit sehr geringen überlagerten Störspannungen. Der NF-Ausgang des Netzgerätes ist mit besonderen Schutzmaßnahmen versehen, die einen Betrieb des Mikrophons ohne jegliche Einschränkung an mit 48 VPhantomspeisung belegten Modulationsdosen ermöglichen. Hierbei wird die Phantomspeisung mit ca. 1 mA belastet. The operating voltages for the M 149 Tube are delivered by the power supply unit N 149 A using a switching regulator. Analog pre-controlling and two-stage active filtering at the switching regulator`s output ensure high quality operating voltages with a minimum of unwanted interfering voltages. The AF output of the power supply unit is provided with special protective circuitry so that the microphone can be connected to audio inputs with 48 V phantom powering without any problems. The load on the phantom source will be approx. 1 mA. 2.1 Einige Zusatzinformationen zur Schaltungstechnik im M 149 Tube Im Unterschied zu bekannten Röhrenmikrophonen wurde beim M 149 Tube eine besonders ausgesuchte Triode mit modernster Schaltungstechnik kombiniert. Ziel der Entwicklung war, die besonderen Übertragungseigenschaften einer Röhre zu nutzen, und das hiermit verstärkte Kapselsignal kontrolliert, unverfälscht und rückwirkungsfrei an den Mikrophonausgang zu bringen. Daher wird der bei Röhrenmikrophonen übliche Ausgangsübertrager nicht verwendet. Statt dessen wird zum Treiben der unterschiedlichen Ausgangslasten ein besonders für Audiosignale geeigneter integrierter Verstärker mit sehr geringen Verzerrungen, sehr kleiner Rauschspannung und hoher Stromkapazität eingesetzt. So ist die Röhre völlig vom Mikrophonausgang entkoppelt und wird mit ihrer typischen Kennlinie bis zu sehr hohen Pegeln für die Eingangssignalaufbereitung nutzbar. Im Gegensatz zu herkömmlichen Röhrenmikrophonen sind aufgrund der hohen Ausgangsstromkapazität Kabellängen bis zu insgesamt 300 m erlaubt, ohne Einbußen in der Signalqualität in Kauf nehmen zu müssen. Die Röhre verstärkt die Kapselspannung um ca. 10 dB, um Resteinflüsse der nachgeschalteten Elektronik auf die Signalübertragung des Mikrophons gänzlich auszuschließen. Dennoch wird ein sehr hoher Dynamikumfang bewältigt, da eine Spitzenausgangsleistung von ± 10 V bei 20 mA zur Verfügung steht. Der ideale Arbeitspunkt der Röhre wird während der gesamten Lebensdauer stabilisiert. Das betrifft sowohl den Anodenstrom als auch die Heizspannung, die über einen Regelkreis im Netzgerät konstant gehalten wird. Im Mikrophonkabel entstehende Spannungsabfälle bis zu 4 V = ­ das entspricht ca. 100 m Kabel zwischen Mikrophon und Netzgerät ­ werden durch eine Sensorleitung erfaßt und ausgeglichen. Auch eine Störung dieser Leitung durch Kurzschluß oder Unterbrechung ist ungefährlich, da für diesen Fall eine Absenkung der Heizspannung und eine Abschaltung aller weiteren Betriebsspannungen erfolgt. Das Aufheizen der Röhre erfolgt in Hinblick auf eine lange Lebensdauer schonend über eine rückläufige Strombegrenzung. 2.1 Additional Information on the M 149 Tube Circuit Design In contrast to other tube microphones, the M 149 Tube uses a combination of a specially selected triode and state-of-the-art circuitry. The developers` aim was both to utilize the advantageous properties of a vacuum tube for amplifying the capsule signal and to exclude any interference from other parts of the circuitry when the amplified signal is fed to the microphone output. This is why the M 149 Tube ­ unlike conventional tube microphones ­ does not use an output transformer but an integrated amplifier to drive the different output loads. This special audio amplifier features an extremely low, low self-noise and high current capacity. Thus, the vacuum tube is entirely decoupled from the microphone output, and the typical tube characteristic can be used for processing highest input signal levels. In contrast to conventional tube microphones the high output current of the M 149 Tube allows cable lengths of up to 300 m without risking a deterioration of signal quality. The tube amplifies the capsule voltage by about 10 dB to exclude any remaining impact of the electronics on the microphone signal. Despite this amplification the dynamic range of the M 149 Tube remains very wide as the microphone delivers a peak output voltage of ± 10 V at 20 mA. During its entire life, the operating point of the tube is kept stable. This refers both to the anode current and to the heater voltage which is stabilized by a control loop in the power supply unit. Cable losses of up to 4 V DC ­ which corresponds to a cable length of approx. 100 m between the microphone and the power supply unit ­ are detected and compensated for by a sensor line. A breakdown of this line due to a short-circuit or an open circuit is not dangerous as the heater voltage would automatically be reduced and all other voltages switched off. To ensure a long life, the tube is heated very gently by current limiting with fold-back characteristic. 2.2 Inbetriebnahme Das M 149 Tube wird als Set zusammen mit dem 8-adrigen Mikrophonkabel KT 8, dem Netzgerät N 149 A und der elastischen Aufhängung EA 170 geliefert. Die elastische Aufhängung EA 170 besitzt ein 5/8"-27-Gang Innengewinde mit einem Reduzierstück für 1/2"- und 3/8"-Gewinde. Zum Schutz der Mikrophonkapsel ist ein Textil-Staubschutz beigefügt. Wird das Mikrophon längere Zeit nicht benutzt, sorgt dieser für einen luftdurchlässigen, effektiven Schutz vor Verschmutzung. Zur Inbetriebnahme des Mikrophons ist die Reihenfolge des Anschließens der Kabel unerheblich. Eine Sensorik im Netzgerät sorgt dafür, daß die Betriebsspannungen erst bei funktionstüchtigem Anschluß des Mikrophons hochgefahren werden. Die LED im Netzgerät wechselt dann vom Glimmzustand auf ein helles Leuchten über. Nach spätestens einigen Minuten hat die Röhre im M 149 Tube ihren stabilen Betriebszustand erreicht und weist dann ihren besonders niedrigen Eigengeräuschpegel auf. Beim Umschalten der Richtcharakteristik tritt für einen Zeitraum bis ca. 30 s ein erhöhter Rauschpegel auf. Dieser entsteht durch die Umladung der Kapsel auf die jeweils notwendige Vorspannung. Eine eventuell anliegende externe Phantomspeisung beeinträchtigt die Funktion des M 149 Tube nicht. Wird eine externe Phantomspeisung an- oder abgeschaltet, ergibt sich kurzzeitig ein leicht erhöhter Eigengeräuschpegel. Der Netzschalter des N 149 A unterbricht die Zuleitungen des eingebauten Netzteiles sekundärseitig. Zur Stromersparnis sollte das N 149 A bei längerer Nichtbenutzung vom Stromnetz getrennt werden. 2.2 Getting Started The M 149 Tube comes complete with KT 8 eightcore microphone cable, N 149 A power supply unit and elastic suspension EA 170. The stand connector of the elastic suspension EA 170 has a 5/8"-27 internal (female) thread and comes complete with an adaptor to convert to 1/2" and 3/8" threads. A cloth dustcover is included to protect the microphone capsule. This provides breathable, effective protection against contamination if the microphone goes unused for long periods. When hooking up the microphone, the order in which the cables are connected does not matter. A sensor in the power supply ensures that the operating voltages are not run up until the microphone is connected properly. The LED on the power supply then changes from a low glow to shine brightly. Within a few minutes, at the latest, the tube in the M 149 Tube reaches its stable operating condition and then evidences its particularly low residual noise level. When switching the directional characteristic, an elevated noise floor can be noticed for 30 s max. This is due to the reloading of the capsule to the appropriate polarization voltage. External phantom power, if present, does not detract from the performance of the M 149 Tube. If an external phantom power source is switched on or off, only a short, slight rise in the residual noise level will result. The on/off switch of the N 149 A functions as a secondary voltage interrupt for the feeds from the builtin mains unit. To save energy, the N 149 A should be unplugged from the wall outlet if it goes unused for an extended period. 4 5 Zum Schutz des Mikrophons bei Nahbesprechung wird die Verwendung eines Popschutzes empfohlen: · Popschutz PS 20. Nähere Angaben dazu im Kapitel ,,Zubehör". To protect the microphone in close miking applications we recommend using a popscreen: · PS 20 Popscreen. For details, see the topic "Accessories". KT 8 ........................................ sw ............................. Best.-Nr. 08407 (gehört zum Lieferumfang) 10 m langes Mikrophonkabel mit 8-poligen DIN 45326Steckverbindern. Verbindet das Mikrophon mit dem Netzgerät N 149 A. IC 3 mt ................................. sw ............................. Best.-Nr. 06543 10 m langes Mikrophonkabel, Durchmesser 5 mm, mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Schwarz-matte 3-polige XLR-Steckverbinder. Führt am Ausgang des Netzgerätes die Modulation weiter. AC 25 (0,3 m) ....................................................... Best.-Nr. 06600 Adapterkabel mit einer 3-poligen XLR-Buchse und einem 6,3 mm Monoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den Anschluß des 3-poligen XLR-Ausganges eines Speisegerätes BS 48 i oder N 48 i-2 an Geräte mit 6,3 mm Monoklinkenbuchse. KT 8 ........................................ blk .............................. Cat. No. 08407 (included in the supply schedule) 10 m microphone cable with 8-pin DIN 45326 connectors. For connecting the microphone to the N 149 A power supply unit. IC 3 mt ................................. blk .............................. Cat. No. 06543 10 m long microphone cable, 5 mm in diameter, with double twist (double helix) braiding as shield. Threepin XLR connectors, matt black. For feeding the audio signal to mixing consoles, etc. AC 25 (0.3 m) ........................................................ Cat. No. 06600 Adapter cable with 3-pin XLR connector and a 6.3 mm monojack, unbalanced. It is used to connect 3-pin XLR outputs of the BS 48 i or N 48 i-2 power supplies to units with a 6.3 mm monojack input. 2.3 Ausführungsform und Beschaltung des Mikrophon- und Netzgeräteausgangs Das Mikrophon hat eine nickelmatte Oberfläche. Der 8-polige Stecker des Mikrophons und des Netzgerätes ist folgendermaßen beschaltet: Pin 1: ­70 V Pin 2: +5 V Pin 3: Modulation (+ Phase) Pin 4: +70 V Pin 5: Sensorleitung Pin 6: Masse Pin 7: +32 V Pin 8: Modulation (­ Phase) Das zum Lieferumfang gehörende 8-polige Kabel verbindet das Mikrophon mit dem Netzgerät N 149 A. Die Modulation liegt hier an einem 3-poligen XLR-Stecker. Erforderliches Gegenstück: XLR 3 F. Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse entspricht DIN 45 599, Kennzeichen ,,I" bzw. IEC 268-12 (pin. conn. 130-x-IEC 02). Bei einem Schalldruckanstieg vor der vorderen Mikrophonmembran tritt an Stift 2 eine positive Spannung auf. 2.3 Type and Configuration of the Microphone and Power Supply Outputs The microphone is finished in matt nickel. The 8-pin connector of the microphone and the corresponding connector of the power supply unit have the following configuration: Pin 1: ­70 V Pin 2: +5 V Pin 3: audio signal (+ phase) Pin 4: +70 V Pin 5: sensor line Pin 6: ground Pin 7: +32 V Pin 8: audio signal (­ phase) The included eight-core cable connects the microphone to the N 149 A power supply unit. At the power supply unit, the audio signal is available at a 3-pin XLR socket which requires an XLR-3F cable. The pin assignment corresponds to DIN 45 599, part "I" and IEC 268-12 (pin. conn. 130-x-IEC 02), respectively. An increase in sound pressure at the microphone`s front diaphragm produces a positive voltage at pin 2. 2.4 Mikrophonkabel Die akustischen Eigenschaften der Mikrophone werden auch durch sehr lange (Neumann-) Kabel nicht beeinflußt. Erst bei Kabellängen deutlich über 300 m macht sich ein Abfall im oberen Frequenzbereich bemerkbar. Neumann bietet ein vielfältiges Kabelsortiment an, von dem hier ein Ausschnitt erwähnt wird. Andere als die genannten Kabellängen sowie Kabelmaterial ohne Armaturen sind auf Wunsch lieferbar. Für das M 149 Tube stehen folgende Kabel zur Verfügung: 2.4 Microphone Cables The electroacoustic properties of the microphones are not affected even by very long (Neumann) cables. However, if cables are well over 300 m, a fall-off in the upper frequency range becomes apparent. Neumann offers a wide range of cables. Only a selection is presented here. Other cable lengths or cable materials without connectors are available on request. The following cables are available for the M 149 Tube: 6 7 3. Netzgerät Das Universal-Netzgerät N 149 A (gehört zum Lieferumfang) kann in folgenden Ausführungsformen geliefert werden: N 149 A Euro ................. sw ............................. Best.-Nr. 08447 N 149 A US ...................... sw ............................. Best.-Nr. 08446 N 149 A UK ..................... sw ............................. Best.-Nr. 08448 Die unterschiedlichen Versionen der Netzgeräte unterscheiden sich lediglich durch ihre Netzkabel. Das Vintage-Netzgerät N 149 V kann in folgenden Ausführungsformen geliefert werden: N 149 V Euro ....................................... Best.-Nr. 12253.00101 N 149 V US ............................................ Best.-Nr. 12253.00201 N 149 V UK ........................................... Best.-Nr. 12253.00301 Die unterschiedlichen Versionen der Netzgeräte unterscheiden sich lediglich durch ihre Netzkabel. 3. Power Supply Unit The N 149 A (included in the supply schedule) power supply unit is available in the following versions: N 149 A Euro ................. blk .............................. Cat. No. 08447 N 149 A US ...................... blk .............................. Cat. No. 08446 N 149 A UK ..................... blk .............................. Cat. No. 08448 The three available versions of the N 149 A just differ in their enclosed mains power cable. The N 149 V vintage power supply unit is available in the following versions: N 149 V Euro ........................................ Cat. No. 12253.00101 N 149 V US ............................................. Cat. No. 12253.00201 N 149 V UK ............................................ Cat. No. 12253.00301 The three available versions of the N 149 V just differ in their enclosed mains power cable. 4. Technische Daten M 149 Tube Akustische Arbeitsweise ............................ Druckgradientenempfänger Richtcharakteristik ................................... Kugel/breite Niere/ Niere/Hyperniere/Acht und je eine Zwischenposition Übertragungsbereich ....................................... 20 Hz...20 kHz Feldübertragungsfaktor1) .............................. 34/47/62 mV/Pa2) Nennimpedanz ............................................................... 50 Ohm Nennlastimpedanz .................................................. 1000 Ohm Ersatzgeräuschpegel CCIR 468-3 ........................................................... 28/25/23 dB2) Ersatzgeräuschpegel DIN/IEC 651 .................................................. 16/13/11 dB-A2) Geräuschpegelabstand CCIR 468-3 ........................................................... 66/69/71 dB2) 4. M 149 Tube Technical Specifications Acoustic operating principle ................. pressure gradient transducer Polar pattern .............................. Omni/wide-angle cardioid/ cardioid/hyper-cardioid/ figure-8 and 4 additional intermediate patterns Frequency response ........................................ 20 Hz...20 kHz Sensitivity1) ................................................................. 34/47/62 mV/Pa2) Nominal impedance ................................................... 50 ohms Nominal load impedance .................................... 1000 ohms Equivalent SPL CCIR 468-3 ........................................................... 28/25/23 dB2) Equivalent SPL DIN/IEC 651 .................................................. 16/13/11 dB-A2) S/N ratio CCIR 468-3 ........................................................... 66/69/71 dB2) S/N ratio DIN/IEC 651 ........................................................ 78/81/83 dB2) Max. SPL (tube characteristic)3) for THD < 0.5 % .............................................................. 120 dB for THD < 5 % .................................................................. 136 dB Dynamic range of the amplifier (cardioid) DIN/IEC 6513) IEC A-weighted for THD < 0.5 % ......................... 101 dB IEC A-weighted for THD < 5 % .............................. 121 dB Max. output voltage ........................................................ 18 dBu Power supply ................................................................... N 149 A Required connectors: Microphone ................................ Binder 8-pin (DIN 45326) Power supply unit ........................................................... XLR 3F Weight ...................................................................... approx. 730 g Dimensions .......................................... Ø 70 mm x 201 mm 1 Pa = 10 µbar 0 dB = 20 µPa 1) 2) 3.1 Betrieb an unsymmetrischen Eingängen Das Netzgerät hat einen symmetrischen Ausgang. Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse entspricht DIN 45 599, Kennzeichen "I" bzw. IEC 268-12 (pin. conn. 130-x-IEC 02): Pin 1: 0 V, Masse Pin 2: Modulation (+ Phase) Pin 3: Modulation (­ Phase) Pin 2 ist also die "heiße Phase", und Pin 3 muß für unsymmetrische Eingänge an Masse gelegt werden (siehe Abbildung 1). 3.1 Operation with Unbalanced Inputs At the power supply unit, the audio signal is available at a balanced XLR-3 output. The pin assignment corresponds to DIN 45 599, part "I" and IEC 268-12 (pin. conn. 130-x-IEC 02), respectively: Pin 1: 0 V, ground Pin 2: audio signal (+ phase) Pin 3: audio signal (­ phase) So pin 2 is the "hot phase", pin 3 must be connected to ground when used with unbalanced inputs (see figure 1). Geräuschpegelabstand DIN/IEC 651 ........................................................ 78/81/83 dB2) Grenzschalldruckpegel (Röhrencharakteristik)3) für k < 0,5 % ....................................................................... 120 dB für k < 5 % ........................................................................... 136 dB Dynamikumfang des Verstärkers (Niere) DIN/IEC 6513) für k < 0,5 % ....................................................................... 101 dB für k < 5 % ........................................................................... 121 dB Max. Ausgangsspannung dabei ................................ 18 dBu Stromversorgung ................................... Netzgerät N 149 A Erforderliche Steckverbinder: Mikrophon .................................. Binder 8-pol. (DIN 45326) Netzgerät ............................................................................. XLR 3 F Gewicht .............................................................................. ca. 730 g Abmessungen ..................................... Ø 70 mm x 201 mm 1 Pa = 10 µbar 0 dB = 20 µPa 1) 2) bei 1 kHz an 1 kOhm Nennabschlußimpedanz. 1 Pa = 94 dB SPL. Richtcharakteristiken: Kugel/Niere/Acht at 1 kHz and 1 kohm nominal terminating impedance. 1 Pa = 94 dB SPL. Polar patterns: omni/cardioid/figure-8 Abb. 1 / Fig. 1 3) Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspannung, die der von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht. 3) THD of the microphone amplifier at an input voltage which is equivalent to the capsule output voltage at the specified SPL. 8 9 5. Frequenzgänge und Polardiagramme Frequency Response Curves and Polar Pattern ° ° ° dB +10 0 20Hz ° ° 40Hz -10 80Hz -20 20 160Hz 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20k Hz ° ° ° ° ° ° dB +10 0 ° ° -10 -20 20 50 ° 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20k Hz ° ° ° ° dB ° +10 0 ° ° -10 -20 20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20k Hz ° ° ° ° ° ° dB +10 0 ° ° -10 -20 20 50 ° 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20k Hz ° ° ° ° dB ° +10 0 ° ° -10 -20 20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20k Hz ° ° ° gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4 measured in free-field conditions (IEC 60268-4) 10 11 6. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ einstauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel (nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mikrophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es in einem Schrank bei normalem Umgebungsklima aufbewahrt werden. Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entstehung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet auch effizient, daß sich von der Feuchtigkeit des Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Partikel auf der Membran ablagern. Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schützen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikrophonkapsel führen. Überalterte Windschutze also bitte entsorgen. Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden. Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon angeschlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpusten oder anpoppen, da dies einem akustischen Signal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann. Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig. Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch vor, daß durch eine Selbstreparatur mehr beschädigt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf Platinen zeigt u.a. an, daß dort nicht gelötet werden darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert und können nicht durch Material von der Stange ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertretungen oder an uns. Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es einige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten praktizieren, kann bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbesondere bei Mikrophonen im Verleih und in verunreinigenden Umgebungen empfiehlt sich die regelmäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind. 6. Some Remarks on Microphone Maintenance Use the dust cover: Microphones not in operation should not be left on the floor stand unprotected. With a non-fluffy dust cover the microphone can be protected from dust settling on the capsule. When not in use for a longer spell, the microphone should be stored in a closet at standard climatic conditions. Use a pop screen: The pop screen not only eliminates the plosive pop noises in vocal recordings. In close-miked vocal applications it also efficiently protects the diaphragm from almost anything, including breath humidity down to food particles. Do not use overaged wind shields: Even the foam material of wind shields ages. With very old wind shields, the material decays and becomes brittle. The particles can then settle on the diaphragm. So, please dispose of overaged wind shields. Function testing: Modern condenser microphones cannot be harmed by very high sound pressure levels. Still, there is no need for pop-testing to see if a microphone is working and pulled up on the console. Normal speech is good enough, and pop-testing can produce sound pressure levels exceeding 140 dB! Do-it-yourself can be expensive: Do-it-yourself repairs can sometimes be more harmful than beneficial. Especially cleaning soiled capsules does take a skilled hand and quite some experience. Furthermore, the protective lacquer shows the parts of the printed circuit boards where e.g. soldering should be avoided. Other parts may be specifically selected and cannot be replaced by standard components. To avoid unnecessary cost, we recommend sending in defective microphones to our distributors, or to us directly, for servicing. Regular servicing: As some theaters and broadcasters do on a regular basis, sending in microphones for servicing can help in early recognition of damages. Slight soiling can be removed much easier than some nicotine layer firmly embedded in the diaphragm. Especially with microphones on loan and in dustier/ smokier environments regular checking proves beneficial, as the cost is rather small compared to a major overhaul. 7. Zubehör Weitere Artikel sind im Katalog ,,Zubehör" beschrieben. 7. Accessories Further articles are described in the catalog "Accessories". 7.1 Tisch- und Fußbodenständer MF 3 ........................................ sw ............................. Best.-Nr. 07321 Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse. MF 4 ........................................ sw ............................. Best.-Nr. 07337 Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus Grauguß, ca. 2,6 kg schwer, Durchmesser 160 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse. 7.1 Table and Floor Stands MF 3 ........................................ blk .............................. Cat. No. 07321 Table stand with iron base, 1.6 kg, 110 mm in diameter. The table stand has a matt black finish and rests on a nonskid rubber disk attached to the bottom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads are also supplied. MF 4 ....................................... blk .............................. Cat. No. 07337 Floor stand with grey cast iron base, 2.6 kg, 160 mm in diameter. The floor stand has a matt black finish and rests on a nonskid rubber disk attached to the bottom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads are also supplied. 7.2 Stativverlängerungen Die Stativverlängerungen STV... werden zwischen Fußbodenständer und Mikrophonhalterung geschraubt. Dadurch entstehen unterschiedlich hohe Tisch- oder Fußbodenstative. Die STV... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder 600 mm. Durchmesser: 19 mm. STV 4 ...................................... sw ............................. Best.-Nr. STV 20 ................................... sw ............................. Best.-Nr. STV 40 ................................... sw ............................. Best.-Nr. STV 60 ................................... sw ............................. Best.-Nr. 06190 06187 06188 06189 7.2 Stand Extensions The STV... stand extensions are used between microphone and floor stands to provide table or floor stands of variable heights. The STVs are 40, 200, 400 or 600 mm long. Diameter: 19 mm. STV 4 ...................................... blk .............................. Cat. STV 20 ................................... blk .............................. Cat. STV 40 ................................... blk .............................. Cat. STV 60 ................................... blk .............................. Cat. No. No. No. No. 06190 06187 06188 06189 7.3 Elastische Aufhängung Um mechanische Erschütterung fernzuhalten, empfiehlt sich die Verwendung einer elastischen Mikrophonaufhängung. EA 170 ................................. ni ............................... Best.-Nr. 07271 EA 170 mt ......................... sw ............................. Best.-Nr. 07273 (gehört zum Lieferumfang) Die EA 170 ist für die Mikrophone TLM 170 (R) und M 149 Tube vorgesehen. Der schwenkbare Gewindeanschluß zur Befestigung auf Stativen hat 5/8"-27-Gang. Ein Reduzierstück zur Verbindung mit 1/2"- und 3/8"Gewindezapfen wird mitgeliefert. 7.3 Elastic Suspension The use of an elastic suspension is recommended to prevent the microphone from being exposed to strong mechanical vibrations caused by structure borne shock waves. EA 170 ................................. ni ................................ Cat. No. 07271 EA 170 mt ......................... blk .............................. Cat. No. 07273 (included in the supply schedule) The EA 170 is designed for the TLM 170 (R) and M 149 Tube microphones. It has a swivel mount with a 5/8"-27 female thread that can be fastened to tripods. Included is a threaded adapter to connect to 1/2"- and 3/8" studs. 12 13 7.4 Popschutz PS 15 ...................................... sw ............................. Best.-Nr. 08472 Der Popschirm PS 15 bietet einen sehr wirksamen Schutz vor den sogenannten Popgeräuschen. Er besteht aus einem runden dünnen Rahmen, der beidseitig mit schwarzer Gaze bespannt ist. Der Popschirm ist an einem etwa 30 cm langen Schwanenhals montiert. Eine Klammer an dessen Ende mit einer Rändelschraube dient der Befestigung am Mikrophonstativ. 7.4 Popscreen PS 15 ...................................... blk .............................. Cat. No. 08472 The PS 15 popshield provides excellent suppression of so-called pop noise. It consists of a round, thin frame covered with black gauze on both sides. A gooseneck of about 30 cm (12") in length is mounted at the popshield. It will be attached to microphone stands by means of a clamp with a knurled screw. KT 8 IC 3 mt AC 25 N 149 A N 149 V MF 3 MF 4 EA 170 (mt) STV... PS 15 14 15 Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten · Errors excepted, subject to changes Printed in Germany · Publ. 02/03 71304 / A 03


NEUMANN M149, , Music.

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual NEUMANN M149.

NEUMANN offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user manual, user guide, instructions, owner's manual, online manual, user's manual, users manual, users guide, owner manual, owners manual, user's guide, handbook, instructions for use, instruction manual, operation manual, operating instructions, installation guide, quick start guide, quikstart guide, getting started, installation instructions, installation guide,mounting instruction, assembly instrucions, fixing instructions, use instruction, schematics, operating manual, feature sheet, data sheet, booklet, service manual, use and care guide, installation manual, installation software, RTFM.

Diplodocs allows you to download user manual NEUMANN M149, user guide NEUMANN M149, instructions NEUMANN M149, owner's manual NEUMANN M149, online manual NEUMANN M149.


Access web reviews
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.