Download user guide, user manual, owner manual and instructions guide
5 600 brands
1 870 000 user's guides
Search a brand
Advanced Search



Our partners wish to propose you the following products


User manual PARTNER PFT5581RB

Diplodocs help download the user guide PARTNER PFT5581RB.



Download the user manual PARTNER PFT5581RB  
Download the complete
user guide (2797 Ko)
Need help, support, reviews, tips or troubleshooting for your PARTNER PFT5581RB products ?

Preview of the first 3 pages of manual

You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player
Get the latest Flash Player.
User guide PARTNER PFT5581RB

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

Libretto d'istruzione e uso Notice d'instructions et mode d'emploi Instruction manual Bedienungsanleitung Manual de uso y manutencion Gebruiksaanwijzing Livro de instrucçoes e modo de emprego Instrukcja obslÀugi i konserwacji Használati utasítás Návod k pouz°itiu Brugsvejledning Bruksanvisning Bruks- og vedlikeholdsveiledning Käyttöohjeet Navodila za uporabo in vzdrz°evanje Egceirivdio odhgiwvn crhvsh I F GB D E NL Motozappa Motobineuse Petrol Tiller Motorhacke Motoazada Hakfrees Moto enxada Glebogryzarka Motorkapa Benzinový kultivátor Motorftæser Jordfräs Jordhakke Moottorikuokka Motorni okopalnik Skaptikhv mhcanhv me kinhthvra Motozappa / Retromarcia Motobineuse / Marche arrière Petrol Tiller/ Reverse-gear Motorhacke / Rückwärtsgang Motoazada / Retro marcha Hakfrees / Achteruitversnelling Moto enxada / Marcha atrás Glebogryzarka / Bieg wsteczny Motorkapa / Hátramenet Zpìtný chod Motorftæser / Bakgear Jordfräs / Backväxel / Backning Jordhakke / Revers Polttomoottorijyrsin peruutusvaihteella Motorni okopalnik/Vzvratna prestava Skaptikhv mhcanhv me kinhthvra / Tac. ovpisqen P PL H SK CZ DK S N Motozappa - Larghezza massima di lavoro: 54 cm Motobineuse - Largeur utile maxi: 54 cm Petrol Tiller - Max. working width: 54 cm Motorhacke - Max. Arbeitsbreite: 54 cm Motoazada - Anchura max. de trabajo: 54 cm Hakfrees - Max. werkbreedte: 54 cm Moto enxada - Largura de corte: 54 cm Glebogryzarka - Maksymalna szerokos>c> pracy: 54 cm Motorkapa - Maximális munkaszélesség: 54 cm Benzínový kultivátor Max. íøka zábìru: 54 cm Motorftæser - Maksimal arbejdsbredde: 54 cm Jordfräs - Maximal arbetsbredd: 54 cm Jordhakke - Arbeidsbredde: 54 cm Polttomoottorikäyttöinen Jyrsin - Maksimityöstöleveys: 54 cm Motorni okopalnik/Obmoèje delovanja : 54 cm Skaptikhv mhcanhv me kinhthvra - Mevgisto plavto ergasiva: 54 cm Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo. Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures. The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference. Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden. El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo. Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos. Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania. A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro dalsí pouz°ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upostevate za nadaljnjo uporabo. To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevro tou proiovnto. Sa parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh. SF SLO GR La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto della nostra motozappa. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza. Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre motobineuse. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales. We wish to thank you for choosing our petrol tiller. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements. Wij danken u voor het ver trouwen waarmee voor u onze hakfreesmachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt. Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden. Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa moto enxada.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais. Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej glebogryzarki oraz jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu. Prosimy o uwazé n e przeczytanie calÀ e j instrukcji obslÀ u gi i szczególÀ owe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza% c ymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia. Köszönjük motorkapa megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében. Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naeho kultivátoru s benzinovým motorem. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae oèekávání a kultivátor Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne kultivátor nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k pouívání, který Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy. Vi takker dig for at have valgt en af vores motorfræser. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav. Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår jordfräs. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda jordfräsen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav. Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår jordhakke. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten på vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene. Kiitämme jyrsimemme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa. Spostovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega nasih proizvodov. in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico. Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu. Sa eucaristouvme gia thn empistosuvnh pou ma deivxate agoravzonta thn skaptikhv ma mhcanhv me kinhthv r a.Eiv m aste bev b aioi oti crhsimopoiwvnta thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovnto ma. Sa parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthde gia na Sa plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh th mhcanh suvmfwna me tou basikouv kanovne asfaleiva. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Motorhacke entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert. e damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro motoazada. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad. Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel d'instructions avant utilisation. Caution! Read the instructions manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed uzyclem przeczytac> instrukcje% obslÀugi. Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo Postronne osoby nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia. Attenzione!Utensile tagliente in rotazione. Attention!Outil tranchant en rotation. Caution!Cutting tool and moving parts. Achtung!Drehendes Schneidwerkzeug. ¡Atención!Util cortante en rotación. Pas op!Scherp ronddraaiend werktuig. Atenção: O aparelho de corte continua em rotação. Uwaga!urza%dzenie tna%ce, re%ce i stopy trzymac> w bezpiecznej odleglos>ci. Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati Danger d'inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l'appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes. Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados. Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott. Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod k pouívání. Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen Advarsel! Les bruksanvisningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice. Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby! Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice! Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou. Vigyázat!Vágószerszám forgásban. Pozor, na rotující èásti stroje. Forsigtig! Redskab med roterende skær. Varning! Roterande skärande verktyg. Forsiktig roterende kniver. Huomio! Pyörivät leikkuuterät. Pozor! Ostro rezilo se vrti. Prosochv ! To ergaleivo eivnai kofterov katav thn peristrofhv. Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben. Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván v uzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách. Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa. Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van. Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor v chodu. Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång. Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Uwaga! Powierzchnia gora%ca Figyelem! Meleg felulet. Výstraha! Horký povrch. Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta. Advarsel! Varm overflate Huomio! Kuuma pinta. Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto. Danger d'explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running. Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d'effectuer quelque opération d'entretien que ce soit. Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen. Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling uit te voeren. Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik i wyja%c> s>wiece% Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott. Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky. Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tændrør. Varning! Stäng av motorn och lossa tändhatten från tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll utförs. Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold. Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista 2 ENGLAND A B C D E F G H I L M DESCRIPTION (starts at page 35) 1 2 3 4 Handles Accelerator Dash-board Rod 5 6 7 8 Transport wheels Hoeing blades Protection guard Fuel tank 9 10 11 12 Spark plug Engine startgrip Reduction gear Clutch lever 13 14 Reverse lever Side disk ASSEMBLY (starts at page 35) OPERATION (starts at page 36) Before you start working, make sure to remove any objects or obstacles that may have been left on the lawn. The operator is responsible for the safety of other people in the working area. (starts at page 36) Once the machine has been set up properly, start the engine as follows: a)Engines with choke system: if the model is equipped with an accelerator, when the engine is cold, position the accelerator lever (2-Fig.E) on START Engines with primer system: Press the fuel-enrichment pump located on the carburettor 3 or 4 times.if the model is equipped with an accelerator, position the accelerator lever (2-Fig.E) on MAX. (starts at page 36) b) Grip the engine start grip (10) and pull the starter rope gently until you feel the resistance caused by compression. Release the handle; then give the starter rope a sharp tug. For further information and explanations, read carefully the user instruction manual of the engine. (starts at page 36) Before starting work, it is necessary to carry out the following: - set the trasport wheels (5) upwards. (starts at page 36) Initially position the hook (15) of the forward drive cable and the hook (16) of the reverse clutch cable in the holes (II°) of the respective handles (12-13). Should the handle action not follow the cutter clutch, position the hook into hole (I°) of the handle, while on the contrary insert it into hole (III°) should the cutters remain engaged even on release of the handle itself. (starts at page 36) WARNING ! Never keep the two handles (12-13) activated at the same time. It may cause damage to the belts and pulleys. (starts at page 36) WHEN THE TILLER IS ON: in order to make the tiller blades (6) run, handle (12) must be depressed. When working with the tiller, keep the handle depressed. If the handle is released, the tiller blades will come to a stop. Depress the skid in order to work in depth and decrease the pressure to move forwards. (starts at page 36) REVERSE-GEAR: for engaging the reverse-gear, only handle (13) must be actuated. How to stop the engine: for this purpose, shift the accelerated lever into STOP position. (starts at page 36) The four cutter stars (6) can be pulled off, and the combination of cutters allows working widths from 25 to 55 cms. For assembly, introduce the blade star (6) to the rotary shaft (N) and make the two holes (P) match: then introduce pin (R) by fastening it with the respective spring. Make sure that the hoeing blades are assembled in the right direction, i.e. the cutting angle showing forward. 7 ENGLAND SAFETY RULES Training a)Persons under 16 years of age and persons who are not acquainted with the user instructions must not use the petrol tiller. b)The operator is responsible for the safety of other people in the working area. Keep children and domestic animals at a safe distance when the petrol tiller machine is in use. c)This petrol tiller may be used exclusively for breaking and loosening natural soil. Its use is not allowed for other purposes (e.g. for cutting branches). d)Work only when there is sufficient light. e)Before you start using the petrol tiller machine, make sure to remove any objects or obstacles that might be present. While you are using the petrol tiller machine, keep your eyes open for the possible presence of such objects that may have been left on the ground. CAUTION! The tools keep turning for a few seconds even after the engine has been turned off. e)CAUTION! The fuel is highly inflammable: lkeep the fuel only in the fuel cans provided for that purpose lpour the fuel into the tank only in the open air and make sure not to smoke lfill up the fuel tank before starting the engine. Under no circumstances open the fuel tank cap or add petrol when the engine is running or when it is still hot l if the petrol has overflowed, do not under any circumstances start up the engine. Take the machine out of the area where the fuel has been spilt and avoid any source of possible ignition until the petrol fumes have dissipated lreplace the fuel tank cap and tighten it down firmly. f)The machines with internal combustion engines must never be operated in closed environments on account of the danger of carbon monoxide poisoning. g)The safety distance, which is set by the length of the handle, must always be kept. Furthermore, when the engine is working, never run; you must always walk. h)articular precautions must be taken when using the rotary hoe machine on slopes or downhill stretches: luse appropriate antislip footwear lwatch where you put your feet lalways move sideways with respect to the slope; never move uphill or downhill ltake great care when changing direction ldo not work on excessively steep slopes. i)Never use the petrol tiller machine with faulty guards or protections or without safety devices installed and in proper order. j)For reasons of safety, the engine must never exceed the number of revs (r.p.m.) indicated on the data plate. k)Take care when starting the engine and make sure to follow the user instructions. When the engine is turning, it is absolutely necessary to prevent anybody from approaching the moving parts. Maintenance and storage a)Make sure that all nuts, bolts and screws are kept well tightened down so as to work in conditions of perfect safety. b)Never leave the machine with fuel in the tank where the fuel vapours could reach naked flames or sparks. c)Give the engine enough time to cool off before putting the equipment in any narrowly enclosed environment. d)Keep the engine, silencer, battery compartment and petrol tank free from grass, leaves and excess lubricant in order to reduce the danger of fire. e)For safety reasons, make sure to replace worn-out or damaged parts in due time. f)Should you drain off the fuel tank in order to store the rotary hoe machine away for the winter, make sure to carry out this job in the open air. g)Install the cutting tools following the corresponding instructions and use exclusively tools bearing the Manufacturer's or Supplier's name or trademark and the reference number. h)To protect your hands during disassembly or assembly of the cutting tools, wear suitable protective gloves. Setting up and operating the engine a)When using the petrol tiller machine, wear strong footwear (boots or heavy shoes) and long trousers. b)Before you start working, make sure that the cutting tools are securely fastened. If they were to present any major damage, they must be replaced. c)During engine startup, under no circumstances lift up the machine. d)Turn off the engine and disconnect the cap of the spark plug whenever: lremoving the protection devices ltransporting, lifting or displacing the machine from the working area lcarrying out maintenance or cleaning lcarrying out any operation on the cutting tools lleaving the petrol tiller machine unattended. MAINTENANCE Caution! Switch off the motor and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. lCheck regulary all screws and nuts for tightness lEngine: consult the instruction Manual of the engine-maker. lWheels: axles must kept clean and sufficiently greased N M O (starts at page 37) lClutch lever (12): When the clutch wire is too slack and does not permit a correct engagement, an adjustment of the clutch wire must be carried out by introducing the tie-bolt (15) in one of the next holes (X) of lever (12). lDrive blet (Z): For replacement of the belt, the following steps must be carried out: take off the casing (T) by unscrewing screw (5); replace the belt; then re-assemble the whole. (starts at page 37) REVERSE-GEAR Restoring of belt tension (Q): When the clutch wire is too slack and does not permit a correct engagement, an adjustment of the clutch wire must be carried out by introducing the tie-bolt (16) in one of the next holes (Y) of lever (13). Drive-belt (Q): For replacing the belt, take off housing (T) by loosenisng screws (S). Then replacing the belt, take off housing (T) by loosening screwa (S). Then replace the belt and re-assemble the whole. 8 A B * 35 C D E F G H I L M 36 N O 37

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual PARTNER PFT5581RB.

PARTNER offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: site Internet, histoire, actualité, filiales, site Internet, mode d'emploi, driver, avis des utilisateurs, meilleur prix des produits, forum d'assistance aux problèmes, annuaire des marques, annuaire des constructeurs, répertoire des marques, répertoire des constructeurs, site Internet de la marque, site Internet du constructeur

Diplodocs allows you to download user manual PARTNER PFT5581RB, user guide PARTNER PFT5581RB, instructions PARTNER PFT5581RB, owner's manual PARTNER PFT5581RB, online manual PARTNER PFT5581RB.


Access web reviews PARTNER PFT5581RB, ,
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog Frequently Asked Questions Contact Diplodocs team Last searches
Last additions
Sitemap
Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.