|
5 600 brands
1 870 000 user's guides |
|
|
|||||||||||||||
|
Search a brand
Advanced Search
|
|
User manual PENTAX DCF LV
Diplodocs help download the user guide PENTAX DCF LV.
Preview of the first 3 pages of manual
You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player Get the latest Flash Player.
User guide PENTAX DCF LV
Detailed instructions for use are in the User's Guide. Deutsch
Merkmale
Das DCF-LV ist das Ergebnis der jahrelangen Erfahrungen von PENTAX bei der Entwicklung hochmoderner optischer Technologien. Mit einem Vergrößerungsfaktor von "9x" erhalten Sie ein vielseitig einsetzbares Fernglas. Das optische System besteht aus Linsen mit der PENTAX-Multibeschichtung. Die Prismen wurden aus dem besten und hochwertigsten Glas (BaK4) hergestellt; die zusätzliche, nicht reflektierende Phasenbeschichtung garantiert ein helles und scharfes Bild über das gesamte Sichtfeld hinweg. Durch den Innenfokus kann das Fernglas problemlos unter allen Bedingungen eingesetzt werden. Aufgrund der stickstoffbefüllten Konstruktion ist das Fernglas vollständig wasser-, regen- und nebeldicht und somit gut gegen die Elemente geschützt.
Français
Caractéristiques
Les jumelles DCF-LV sont le fruit de longues années d'expérience de PENTAX dans la conception de la technologie optique la plus avancée. Le grossissement "9x" vous permet de profiter de jumelles polyvalentes. Le système optique est composé de lentilles utilisant la technologie multicouches PENTAX. Les prismes sont fabriqués à partir du verre le plus fin et de la meilleure qualité (Bak4); le revêtement supplémentaire à traitement de phase et à haute réflexion vous garantit une image nette et claire d'un bord à l'autre. La mise au point interne permet un fonctionnement sans faille en toutes circonstances. Le corps hermétique à gaz nitrogène assure l'étanchéité totale de ces jumelles.
Italiano
Caratteristiche
Il binocolo DCF-LV è il frutto dell'esperienza pluriennale di PENTAX nella progettazione della tecnologia ottica più avanzata. L' ingrandimento di "9x" rende questo modello un binocolo multiuso. Il sistema ottico è costituito da lenti PENTAX multi-strato. I prismi sono fabbricati utilizzando un vetro estremamente puro e di altissima qualità (Bak4); inoltre, il rivestimento di fase super rifrangente garantisce un'immagine nitida e brillante su tutto il campo visivo. Il design con messa a fuoco integrata garantisce un funzionamento senza problemi in qualsiasi circostanza. Grazie alla struttura riempita d'azoto, questa unità è completamente resistente ad acqua, pioggia e nebbia, per una protezione totale.
OWNER'S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'UTILISATION ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES HANDLEIDING
AVERTISSEMENT
1. Pour ne pas s'abîmer les yeux, ne JAMAIS regarder directement le soleil avec les jumelles, sous peine de graves dommages à la rétine, voire de la perte totale de la vue. 2. Ne pas laisser les jumelles en plein soleil. Les rayons solaires sont concentrés en traversant le système optique des jumelles et peuvent provoquer un incendie s'ils convergent sur des matières combustibles.
AVVERTENZA
1. Per evitare gravi lesioni alla vista, NON guardare il sole utilizzando il binocolo. Diversamente, si potrebbero causare gravi danni alla retina o la perdita totale della vista. 2. Non esporre il binocolo alla luce solare diretta. I raggi solari aumentano di intensità attraversando il binocolo e, nel caso in cui siano puntati su materiali infiammabili, possono causare incendi.
WARNUNG
1. Um ernsthafte Augenverletzungen zu vermeiden, sehen Sie NIEMALS durch ein Fernglas in die Sonne. Die Netzhaut kann schwer verletzt werden und das Sehvermögen kann vollständig verloren gehen. 2. Lassen Sie das Fernglas nicht in direktem Sonnenlicht liegen. Sonnenstrahlen, die durch das Fernglasokular einfallen, werden verstärkt. Falls sie auf entzündliches Material treffen, kann dieses in Brand geraten.
Précautions de sécurité
1. Ne pas utiliser les jumelles en marchant car la perception des distances et la vision périphérique sont considérablement modifiées. Ceci peut entraîner une blessure à la suite d'une collision ou d'une chute. 2. Lorsque des enfants règlent les corps des jumelles, veiller à ce qu'ils ne se pincent pas les doigts. 3. L'utilisation prolongée pourrait provoquer une irritation autour des yeux à l'endroit où les oculaires des jumelles reposent sur les yeux. Consulter un médecin en cas d'apparition de tels symptômes. 4. Ne pas balancer les jumelles en les tenant par la sangle car cela risque de blesser quelqu'un. 5. Attention avec le sac en plastique. Ne pas laisser le sac en plastique dans lequel les jumelles sont emballées lors de l'achat, ou tout autre sac en plastique, à la portée d'enfants et d'enfants en bas âge en raison du risque d'asphyxie.
Precauzioni per la sicurezza
1. Non utilizzare il binocolo mentre si cammina, poiché può alterare sensibilmente la percezione della profondità e la visione periferica del campo visivo, causando il pericolo di collisioni o cadute. 2. Prestare particolare attenzione durante la regolazione dei barilotti del binocolo da parte dei bambini, per evitare che le dita rimangano schiacciate. 3. L'utilizzo del binocolo può causare l'irritazione della pelle attorno agli occhi in seguito al contatto con gli anelli degli oculari. In caso di problemi, consultare un medico. 4. Non fare oscillare il binocolo afferrandolo per la tracolla, onde evitare di causare ferite. 5. Conservare la borsa in vinile in dotazione con il binocolo e tutte le altre borse in vinile fuori dalla portata dei bambini, onde evitare il rischio di soffocamento.
Sicherheitsvorkehrungen
PENTAX Corporation 2-36-9, Maeno-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8639, JAPAN (http://www.pentax.co.jp/)
PENTAX Europe GmbH Julius-Vosseler-Strasse, 104, 22527 Hamburg, GERMANY (European Headquarters) (HQ-http://www.pentaxeurope.com) (Germany-http://www.pentax.de) PENTAX U.K. Limited PENTAX France S.A.S. PENTAX Benelux B.V. Pentax House, Heron Drive, Langley, Slough, Berks SL3 8PN, U.K. (http://www.pentax.co.uk) 112 Quai de Bezons, BP 204, 95106 Argenteuil Cedex, FRANCE (for Netherlands) Spinveld 25, 4815 HR Breda, NETHERLANDS (http://www.pentax.nl) (for Belgium & Luxembourg) Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM (http://www.pentax.be) Via Dione Cassio,15 20138 Milano (http://www.pentaxitalia.it) Widenholzstrasse 1 Postfach 367 8305 Dietlikon, SWITZERLAND (http://www.pentax.ch)
1. Verwenden Sie das Fernglas nicht beim Gehen, da Tiefenwahrnehmung und Rundumsicht drastisch verändert werden. Dadurch besteht die Gefahr eines Aufpralls oder Sturzes und von Verletzungen. 2. Vorsicht ist geboten, wenn Kinder die Fernglasrohre einstellen. Sie könnten sich die Finger einklemmen. 3. Bei einer lang andauernden Verwendung des Fernglases kann es zu einer allergischen Reaktion um das Auge herum kommen, wo die Augenmuschel die Haut berührt. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn solche Symptome auftreten. 4. Schwingen Sie das Fernglas nicht am Trageriemen hin und her. Sie könnten sonst andere Personen verletzen. 5. Vorsicht im Umgang mit Plastiktüten! Bewahren Sie die Plastiktüte, in dem das Fernglas geliefert wird, sowie alle anderen Tüten außerhalb der Reichweite von Kindern und Säuglingen auf. Andernfalls besteht Erstickungsgefahr.
Précautions d'emploi
1. Veuillez ne pas appliquer une force excessive pendant le réglage de la molette de mise au point centrale, de la bague de réglage dioptrique, de l'oeilleton et le réglage inter pupillaire. 2. Ne pas laisser tomber les jumelles, ni les soumettre à un niveau excessif de vibrations, de pression ou de chocs. 3. Ne jamais exposer les jumelles à des températures élevées (plus de 60 °C). Ne pas laisser les jumelles dans un endroit chaud et humide (dans une voiture garée au soleil ou près d'un radiateur, par exemple) pendant une période prolongée car elles risquent de se déformer. 4. Ne pas utiliser les jumelles dans l'eau. Si de l'eau salée les éclabousse, rincez-les sous un filet d'eau douce, puis essuyez-les avec un chiffon. 5. Eviter dans la mesure du possible d'exposer les jumelles à la saleté, à la boue, au sable, à l'humidité, à des gaz toxiques ou à toute autre substance. Dans le cas contraire, les jumelles risqueraient d'être abîmées ou rendues inutilisables. 6. Ces jumelles sont étanches mais essuyez-les avec un chiffon sec après utilisation si elles sont mouillées. Ne pas utiliser de diluant, d'alcool ou d'essence pour le nettoyage. Si les lentilles sont sales, essuyer toutes les saletés résiduelles à l'aide d'un chiffon propre et sec, en utilisant du produit de nettoyage spécialement conçu pour les lentilles. 7. Conserver les jumelles dans un endroit bien aéré pour éviter le développement de moisissures. Ne jamais les ranger dans une armoire près de boules de naphtaline ou dans un endroit où l'on utilise des produits chimiques.
Precauzioni per l'uso
1. Non applicare una forza eccessiva durante la regolazione della ghiera di messa a fuoco centrale, anello di regolazione diottrica, anelli dell'oculare, ampiezza dell'oculare. 2. Non lasciare cadere il binocolo né sottoporlo a vibrazioni, urti o pressione eccessivi. 3. Non esporre il binocolo a temperature elevate (superiori a 60 gradi centigradi). Non lasciare il binocolo per periodi prolungati in luoghi umidi e caldi, ad esempio all'interno di un'auto parcheggiata al sole o in prossimità di radiatori, onde evitare di causare deformazioni strutturali del binocolo stesso. 4. Non utilizzare il binocolo in acqua. Se sul binocolo dovesse spruzzare dell'acqua salata, rimuovere gli spruzzi con acqua fresca corrente, quindi asciugare con un panno. 5. Non esporre il binocolo a sporcizia, fango, sabbia, umidità, gas tossici o a qualsiasi altro tipo di sostanza. Diversamente, potrebbero verificarsi danni o problemi di funzionamento del binocolo. 6. Il presente binocolo è impermeabile, tuttavia, nel caso in cui si bagni, assicurarsi di asciugarlo con un panno asciutto. Per pulirlo, non utilizzare trielina, alcol o benzene. Se le lenti sono sporche, pulirle con un panno pulito, morbido e asciutto utilizzando un detergente specifico. 7. Conservare il binocolo in un luogo ventilato per prevenire l'insorgenza di muffa. Non conservarlo all'interno di un armadio con naftalina o in ambienti in cui siano presenti sostanze chimiche.
Sicherheitsvorkehrungen für die Benutzung
1. Üben Sie beim Einstellen des Mitteltrieb-Scharfeinstellrads, des DioptrienEinstellrings, der Augenmuscheln sowie des Augenabstands keinen übermäßigen Druck aus. 2. Lassen Sie das Fernglas nicht fallen und schützen Sie es vor starken Vibrationen, Stößen und starkem Druck. 3. Setzen Sie das Fernglas keinen hohen Temperaturen über 60 Grad Celsius aus. Lassen Sie das Fernglas nicht längere Zeit an einem heißen, feuchten Ort, wie z. B. in einem in der Sonne geparkten Wagen oder in der Nähe einer Heizung. Andernfalls kann sich das Fernglas verformen. 4. Verwenden Sie das Fernglas nicht im Wasser. Wenn Salzwasser auf das Fernglas spritzt, waschen Sie es mit langsam fließendem Leitungswasser ab und wischen es danach trocken. 5. Schützen Sie das Fernglas ausreichend vor Schmutz, Schlamm, Sand, Feuchtigkeit, schädlichen Gasen und anderen Substanzen. Andernfalls kann es zu Schäden kommen und das Fernglas kann unbrauchbar werden. 6. Das Fernglas ist zwar wasserdicht, doch sollte es nass werden, wischen Sie es nach Gebrauch mit einem trockenen Tuch ab. Verwenden Sie zum Reinigen des Fernglases weder Verdünnung, Alkohol noch Benzin. Wenn die Linsen verschmutzt sind, reinigen Sie sie mit Linsenreinigungsmittel und einem sauberen, weichen und trockenen Tuch. 7. Bewahren Sie das Fernglas unbedingt an einem gut belüfteten Ort auf, um Schimmelbildung zu vermeiden. Legen Sie es auf keinen Fall in einen Schrank mit Mottenkugeln und halten Sie es von Chemikalien fern.
PENTAX Italia PENTAX (Schweiz) AG
PENTAX Scandinavia AB P.O.Box 650, 75127 Uppsala, SWEDEN (http://www.pentax.se) PENTAX Imaging Company A Division of PENTAX of America, Inc. (Headquarters) 600 12th Street, Suite 300 Golden, Colorado 80401, U.S.A. (Distribution & Service Center) 16163 West 45th Drive, Unit H Golden, Colorado 80403, U.S.A. (http://www.pentaximaging.com)
WARNING
Never attempt to look into the sun with binoculars.
PENTAX Canada Inc.
1770 Argentia Road Mississauga, Ontario L5N 3S7, CANADA (http://www.pentax.ca)
WARNUNG
Blicken Sie nie mit einem Fernglas in die Sonne.
AVERTISSEMENT
Ne regardez jamais en direction du soleil avec vos jumelles.
AVVERTENZA
Non guardare il sole attraverso il binocolo.
ADVERTENCIA
Nunca intente mirar al sol con prismáticos.
WAARSCHUWINGEN
Probeer nooit recht in de zon te kijken met de verrekijker
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE AT ANY TIME WITHOUT NOTIFICATION OR ANY OBLIGATION ON THE PART OF THE MANUFACTURER. DIE TECHNISCHEN DATEN DES PRODUKTS KÖNNEN JEDERZEIT OHNE WEITEREVER PFLICHTUNGEN SEITENS DES HERSTELLERS GEÄNDERT WERDEN. LES CARACTERISTIQUES DE CET APPAREIL SONT SUJETTES A MODIFICATIONS SANS AUCUN ENGAGEMENT DE LA PART DU FABRICANT. LE CARATTERISTICHE POSSONO ESSERE SOGGETTE IN QUALSIASI MOMENTO A VARIAZIONI SENZA ALCUN PREAVVISO O OBBLIGO DA PARTE DEL FABBRICANTE. LA FICHA TECNICA ES SUSCEPTIBLE DE MODIFICACION EN CUALQUIER MOMENTO SIN NOTIFICACION NI OBLIGACION ALGUNA POR PARTE DEL FABRICANTE. SPECIFICATIES KUNNEN TE ALLEN TIJDE WORDEN GEWIJZIGD ZONDER VOORAFGAANDE KENNISGEVING OF ENIGE VERPLICHTING VAN DE KANT VAN DE FABRIKANT.
58102 01-0711
Français
Descriptif
English
Features
The DCF-LV is the result of PENTAX years of experience designing the most advanced optical technology. With magnification at "9x" you have a multi-purpose binocular. The optical system is built of lenses with PENTAX multi-coating. Prisms are made of the finest and purest quality of glass (Bak4); additional highly reflective phasecoating ensure you a bright and sharp edge-to-edge image. The inner focus design will offer you a failure free-operation in all circumstances. With the nitrogen enclosed body this unit is fully water-, rain- and fog proof and therefore well protected against the elements.
Español
Características
El DCF-LV es el resultado de años de experiencia de PENTAX diseñando la tecnología óptica más avanzada. Con una ampliación de "9x" cuenta con unos prismáticos para fines múltiples. El sistema óptico está integrado por elementos con multi-revestimiento PENTAX. Los prismas están fabricados en cristal con la calidad más fina y pura (Bak4); el revestimiento adicional de fase altamente reflectante asegura una imagen brillante y nítida de borde a borde. El diseño del enfoque interno le ofrecerá un funcionamiento libre de fallos en cualquier circunstancia. Con el cuerpo relleno de nitrógeno esta unidad está totalmente a prueba de agua-, lluvia- y neblina y por lo tanto están bien protegidos contra los elementos.
Nederlands
Kenmerken
De DCF-LV verrekijker is ontworpen op basis van de jarenlange ervaring van PENTAX in het toepassen van de meest geavanceerde optische technologie. Met de vergroting van "9x" heeft u een verrekijker die voor veel toepassingen geschikt is. Het optische systeem is opgebouwd uit lenzen met hoogwaardige meerlaags multi-coating, de PENTAX. De prisma's zijn gemaakt van zeer zuiver kwaliteitsglas (Bak4). Aangevuld met een uiterst efficiënte spiegellaag en een speciale fasecorrigerende coating garandeert dit alles u een helder en scherp beeld over het hele beeldveld. Met de centrale scherpstelling is de verrekijker goed beschermd onder alle omstandigheden. Dankzij de met stikstof gevulde behuizing is de kijker waterdicht, bestand tegen regen en stof en kunnen de lenzen aan de binnenzijde niet beslaan.
Pentax DCF LV "9 X" 1
Lentille de l'oculaire Oeilletons Bague de réglage dioptrique Crochet de fixation de la courroie Molette de mise au point centrale Réglage IPD (interpupillaire) Fût droit Fût gauche Lentilles frontales
1. 2.
WARNING
Italiano
Componenti e comandi
Lenti dell'oculare Anello dell'oculare Anello di regolazione diottrica Attacco cinghia Ghiera di messa a fuoco centrale Barilotto destro Barilotto sinistro Asse centrale Lenti dell'obiettivo
1. To avoid serious eye damage, NEVER look at the sun using the binoculars. Serious damage to the retina, or total loss of eyesight may occur. 2. Do not leave the binoculars in locations subject to direct sunlight. Sun rays passing through the binoculars can be intensified, and should they focus on flammable materials, fire may occur.
ADVERTENCIA
1. Para evitar lesiones graves en la vista, NUNCA mire al sol a través de los prismáticos, ya que pueden producirse lesiones de consideración en la retina o la pérdida total de la visión. 2. No deje los prismáticos expuestos a la luz solar directa. Los rayos del sol se intensificarán al pasar a través de los prismáticos, y si enfocan sobre materiales inflamables pueden producir un incendio.
WAARSCHUWING
1. Kijk NOOIT met een verrekijker in of naar de zon. Hiermee voorkomt u ernstig oogletsel zoals beschadiging van het netvlies of zelfs verlies van het gezichtsvermogen. 2. Laat de verrekijker niet in direct zonlicht liggen. Zonnestralen kunnen, indien versterkt door de verrekijker en gericht op brandbaar materiaal, mogelijk brand veroorzaken.
1. 2. 3. 4 5
Safety Precautions
1. Do not use the binoculars while walking as depth perception and peripheral vision are dramatically altered. This can result in injury. 2. Caution should be taken when adjusting the binocular barrels, especially by children, to avoid fingers being pinched. 3. Using the binoculars may cause inflammation of the skin around the eye where the eyepiece ring comes in contact with the skin. Consult a physician if any symptoms are noticed. 4. Do not swing the binoculars by the neck strap, as there is a danger of injury. 5. Keep the vinyl bag in which the binoculars are packed for delivery, and all other vinyl bags, out of the reach of children and infants, as there is a risk of suffocation.
Precauciones de seguridad
1. No use los prismáticos mientras camina, ya que la percepción de la profundidad y la visión periférica se verán considerablemente alteradas y pueden producirse choques o caídas. 2. Se deben tomar precauciones cuando se ajusten los cilindros de los prismáticos para evitar que los niños se pellizquen los dedos. 3. El uso de los prismáticos podría causar inflamación de la piel alrededor del ojo, en la zona de contacto con los anillos del ocular. Si observase algún síntoma, consulte a un médico. 4. No balancee los prismáticos sujetándolos por la correa, ya que pueden producirse daños personales. 5. Sea cuidadoso con la bolsa de vinilo. Mantenga la bolsa de vinilo en la que se entregan los prismáticos, así como las otras bolsas de vinilo, fuera del alcance de los niños y de los bebés, ya que existe el riesgo de asfixia.
Veiligheidsmaatregelen
1. Kijk niet door de verrekijker terwijl u loopt. De dieptewaarneming en het zicht worden hierdoor drastisch gewijzigd. Dit kan letsel tot gevolg hebben als u tegen iemand of iets aanloopt, of valt. 2. Voorzichtigheid is geboden bij het instellen van de verrekijker door kinderen; vingers kunnen bekneld raken. 3. Bij gebruik van de verrekijker is het mogelijk dat irritatie ontstaat op de plaatsen waar de oculair ring in contact komt met de huid. Raadpleeg uw huisarts bij degelijke symptomen. 4. Slinger de verrekijker niet rond aan de draagriem omdat u anderen zou kunnen verwonden. 5. Wees voorzichtig met het vinyl opbergtasje waarin uw verrekijker is opgeborgen. Hou deze tas buiten bereik van baby's en kleine kinderen om verstikkingsgevaar te voorkomen.
1. 2 3 4 5 6 7
Español
Nombres de los componentes
Handling Precautions
1. Do not apply excessive force when adjusting the central focusing wheel, diopter adjusting ring, eyepiece rings, eyepiece width. 2. Do not drop the binoculars or subject them to strong vibration, impact or pressure. 3. Never expose the binoculars to high temperature (over 60 degrees centigrade or 140 degrees Fahrenheit). Avoid leaving the binoculars for an extended period of time in a hot humid place such as in a car parked in the sun or near a heater, as this could cause the binoculars to become deformed. 4. Do not use the binoculars under water. If salt water splashes onto the binoculars, wash them with slowly running fresh water, and then wipe them with a cloth. 5. Reasonable care should be taken to prevent exposure to dirt, mud, sand, moisture, toxic gas, or any other substance. These substances may cause damage or render the binoculars inoperable. 6. These binoculars are waterproof. However, if they are wet after use, wipe them with a dry cloth. Do not use thinner, alcohol or benzine for cleaning. If the lenses are dirty, wipe away any residual dirt with a clean, soft, dry cloth using lens cleaner. 7. Binoculars should be stored in a well-ventilated place to prevent fungus growth. Never store them in a closet with mothballs or in an environment where chemicals are handled.
Oculares Anillos de ocular Anillo de ajuste de la dioptría Enganche para la correa Rueda central de enfoque Cilindro derecho Cilindro izquierdo Eje central Objetivos
Precauciones de manejo
1. No aplique demasiada fuerza al ajustar la rueda central de enfoque, el anillo de ajuste de la dioptría, los anillos del ocular o la anchura del ocular. 2. No deje caer los prismáticos ni los someta a vibraciones intensas, impactos o presiones. 3. No exponga nunca los prismáticos a temperaturas elevadas (por encima de los 60 grados centígrados). Evite dejar los prismáticos durante períodos prolongados en lugares cálidos y húmedos como, por ejemplo, en un automóvil aparcado al sol o cerca de un calefactor, ya que podrían deformarse. 4. No utilice los prismáticos dentro del agua. Si los prismáticos se salpicaran de agua salada, límpielos con agua corriente fresca con poca presión y, a continuación, séquelos con un paño. 5. Se deben tomar ciertas precauciones para evitar la exposición a la suciedad, lodo, arena, humedad, gases tóxicos o cualquier otra sustancia, ya que dichas sustancias podrían causar daños o impedir el correcto funcionamiento de los prismáticos. 6. Los prismáticos son resistentes al agua. De todos modos, si se mojan al utilizarlos, séquelos con un paño suave. No utilice diluyentes, alcohol ni bencina para su limpieza. Si las lentes se ensucian, elimine cualquier suciedad residual con un paño limpio, seco y suave utilizando el líquido limpiador correspondiente. 7. Los prismáticos se deben guardar en un lugar bien ventilado para evitar la aparición de hongos. No los guarde nunca en armarios con bolas de naftalina ni en lugares donde se manipulen productos químicos.
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik
1. Gebruik niet te veel kracht wanneer u het centraal scherpstelwiel, de dioptriering, de oculairring of de oculairbreedte aanpast. 2. Laat de verrekijker niet vallen en stel deze niet bloot aan sterke trillingen, schokken of druk. 3. Stel de verrekijker niet bloot aan hoge temperaturen (boven 60 graden Celsius). Laat de verrekijker niet langere tijd achter op een plaats met een hoge temperatuur en luchtvochtigheid, zoals in een auto die in de zon is geparkeerd of in de buurt van een verwarming. Hierdoor kan de verrekijker worden vervormd. 4. Gebruik de verrekijker niet in water. Als zout water op de verrekijker terechtkomt, moet u de verrekijker onder langzaam stromend water afspoelen en vervolgens afdrogen met een doek. 5. Neem maatregelen om te voorkomen dat de verrekijker wordt blootgesteld aan vuil, modder, zand, vocht, giftige gassen of andere substanties. Deze substanties kunnen schade veroorzaken of ervoor zorgen dat de verrekijker niet meer functioneert. 6. De verrekijker is waterdicht. Als de verrekijker echter nat is na gebruik, moet u deze afdrogen met een droge doek. Gebruik geen thinner, alcohol of benzine om de verrekijker te reinigen. Als de lenzen vuil zijn, moet u eventueel achtergebleven vuil wegvegen met een schone, zachte en droge doek met lensreinigingsmiddel. 7. U moet de verrekijker bewaren in een goed geventileerde ruimte om schimmelvorming te voorkomen. Bewaar de verrekijker nooit in een kast met mottenballen of op een pl"ats waar chemicaliën worden gebruikt.
English
Names of Parts
Nederlands
De verschillende onderdelen
Eyepiece Lenses Eyepiece Ring Diopter Adjusting Ring Strap Lug Central Focusing Wheel Right Barrel Left Barrel Center Axis Objective Lenses
Oculairlenzen Oculairring Dioptriering Riembevestiging Centraal scherpstelwiel Rechter cilinder Linker cilinder Centrale as Objectieflenzen
Deutsch
Bezeichnung der Teile
Okularlinsen Augenmuscheln Dioptrien-Einstellring Trageriemen Mitteltrieb-Scharfeinstellrad Rechtes Fernglasrohr Linkes Fernglasrohr Mittelachse Objektivlinsen
English
How to Use
1. Eyepiece Rings
· For proper view of the entire image area it may be necessary to adjust the eyepieces. They can be moved out by turning the eyepiece ring to the left (counter clockwise) and in by turning the eyepiece ring to the right (clockwise). · Rotate the eyepiece rings in if you wear glasses while using these binoculars. · Do not rotate the eyepiece rings with excessive force.
Deutsch
Bedienung
1. Augenmuscheln
· Zum bequemen Beobachten mit dem Fernglas werden die Augenmuscheln für gewöhnlich herausgezogen und gleichzeitig nach links gedreht (Abb. 1). Sie können die Ringe auf die gewünschte Position einstellen. Drehen Sie die Ringe nach rechts, um sie in ihre ursprüngliche Position zurückzustellen. · Wenn Sie Brillenträger sind, schieben Sie die Augenmuscheln zurück in die Ausgangsposition. · Drehen Sie die Augenmuscheln nicht mit Gewalt.
Français
Utilisation
1. Oeilletons
· Pour faciliter la vision, les jumelles sont habituellement réglées en tirant les oeilletons vers l'extérieur tout en les tournant vers la gauche (Fig. 1). Vous pouvez tourner les oeilletons selon la position souhaitée. Pour remettre les oeilletons en position initiale, tournez-les vers la droite. · Si vous portez des lunettes, repoussez les oeilletons en position initiale. · Ne forcez pas pour faire tourner les oeilletons.
English
Specifications
Models Features Type Magnification Effective diameter of objective lens ° Real field of view Field of view at 1000m Field of view at 1000yards Exit pupil aperture Relative brightness Eye relief Focusing range Eye width (ocular distance) adjustable range Waterproof (mm) Height × width (in.) Thickness Weight Accessories
9 28 DCF LV
Roof prism, Center focusing (Innerfocusing), waterproof 9 28 mm 5.6° 98 m 294 ft. 3.1 mm 9.6 18 mm Approx. 3 m to infinity Approx. 9.9ft to infinity 58 mm to 72 mm (2.3 inch to 2.8 inch) 1 m depth of water, Nitrogen filled 117 4.6 115 mm 4.5 inch
2. Adjusting the Eyepiece Width
· While looking at a distant object through both the right and left eyepiece lenses, adjust the barrels so that you can view the object comfortably in one image circle (Fig. 2).
2. Réglage inter pupillaire
· Regardez un objet lointain à travers les lentilles de l'oculaire droit et gauche et réglez les barillets, pour que l'objet soit visualisé le plus confortablement possible (Fig. 2).
2. Einstellen des Augenabstandes
· Schauen Sie einen entfernten Gegenstand durch beide Okularlinsen gleichzeitig an. Stellen Sie die Fernglasrohre so ein, dass Sie den Gegenstand mühelos betrachten können (Abb. 2).
3. Adjusting Diopter
· While looking through the left eyepiece lens with the left eye only, turn the central focusing wheel slowly to focus on a distant object most sharply (Fig. 3-1). · While looking through the right eyepiece lens with the right eye, turn the diopter adjusting ring until the same object comes into sharp focus (Fig. 3-2). Be careful not to rotate the central focusing wheel. · To observe the subject at different distances, focus by turning the central focusing wheel to the right or left.
3. Réglage de la dioptrie
· Regardez à travers la lentille de l'oculaire gauche avec l'oeil gauche uniquement et tournez la molette de mise au point centrale pour faire la mise au point sur un sujet éloigné (Fig. 3-1). · Regardez à travers la lentille de l'oculaire droit avec l'oeil droit et tournez la bague de réglage dioptique jusqu'à ce que le même objet soit parfaitement net (Fig. 3-2). Prenez garde de ne pas tourner la molette de mise au point centrale. · Pour observer des sujets se trouvant à des distances différentes, faites la mise au point en tournant simplement la molette de mise au point centrale vers la droite ou la gauche.
3. Einstellen der Dioptrien
· Schauen Sie mit dem linken Auge nur durch die linke Okularlinse und drehen Sie dabei das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad, bis Sie einen entfernten Gegenstand scharf sehen (Abb. 3-1). · Schauen Sie nun mit dem rechten Auge durch die rechte Okularlinse und drehen Sie den Dioptrien-Einstellring, bis Sie denselben Gegenstand scharf sehen (Abb. 3-2). Achten Sie darauf, jetzt nicht das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad zu drehen. · Wenn Sie nun Objekte in unterschiedlichen Entfernungen beobachten, stellen Sie sie scharf ein, indem Sie das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad nach rechts oder links drehen.
4. Attaching Neck Strap
· To attach the neck strap to the binoculars, thread the strap through the strap lug, the loop, then through the buckle. Check to see if the strap is securly attached to the binoculars by pulling the strap (Fig. 4). Strap Lug Loop Buckle Strap
4. Fixation de la courroie
· Pour fixer la courroie aux jumelles, passez la courroie dans le crochet de fixation, dans le passant puis dans la boucle. Vérifier que la courroie soit bien attachée aux jumelles en tirant dessus (Fig. 4). Crochet de fixation de la courroie Passant Attache Courroie
4. Befestigen des Trageriemens
· Zur Befestigung des Trageriemens am Fernglas führen Sie den Riemen durch die Riemenöse, und aunschließend wie abgebildet durch die Schlaufe und die Riemenspange. Ziehen Sie danach am Riemen, um sicherzustellen, daß er fest angebracht is (Abb. 4). Trageriemen Schlaufe Riemenspange Riemenöse
44 mm (1.8 inch) 365 g 12.9 oz. Rain-shielding eyepiece cap (Eyepiece lens cap), Case, Neck strap
Deutsch
Technische Daten
Modelle Merkmale Typ Vergrößerung Tatsächlicher Objektivdurchmesser
Français
Caractéristiques
9 28 DCF LV
Dachkantprisma, Mittelfokussierung (innenfokussierung), wasserdicht 9 28 mm 5.6° 98 m 3.1 mm 9.6 18 mm ca. 3 m bis unendlich 58 mm bis 72 mm 1 m Wassertiefe stickstoffgefüllt 117 115 mm 44 mm 365 g Augenmuschel-Regenschutzdeckel (Okularschutzdeckel), Etui, Trageriemen
Modèles Caractéristiques Type Grossissement Diamètre effectif de la lentille Champ visuel réel Champ angulaire (apparent/degrès) Pupille de sortie Luminosité relative Dégagement oculaire Plage de mise au point Réglage de l'écart inter pupillaire Etanchéité Hauteur et largeur (mm) Epaisseur Poids Accessoires
9 28 DCF LV
Prisme en toit, mise au point centrale (mise au point interne), Étanche 9 28 mm 5,6° 98 m 3.1 mm 9.6 18 mm De 3 m à l'infini 58 mm à 72 mm Jusqu'à 1 m de profondeur, traitement à l'azote liquide 117 115 mm 44 mm 365 g Bouchon d'oculaire anti-pluie,étui, courroie
1
3-1
4
Tatsächliches Sehfeld Sehfeld bei 1000m Austrittspupille Relative Helligkeit Augenpunkt Scharfeinstellbereich Augenabstand (Entfernung der Okulare), einstellbarer Bereich Wasserdicht Höhe und Breite (mm)
3-2 2
Dicke Gewicht Zubehör
Italiano
Caratteristiche tecniche
Modelli Caratteristiche Tipo Ingrandimento Diametro dell'obiettivo Angolo di campo Campo visivo a 1000 m
Español
Ficha técnica
9 28 DCF LV
Prismi a tetto, messa a fuoco centrale (incorporata), impermeabile 9 28 mm 5,6° 98 m 3.1 m 9.6 18 m Da circa 3 m ad infinito Da 58 mm a 72 mm 1m d'acqua, corpo riempito interamente d'azoto 117 115 mm 44 mm 365 g Tappo di protezione dell'oculare contro la pioggia (tappi delle lenti degli oculari), tracolla, custodia
Modelos Características Tipo Aumento Diámetro efectivo del objetivo Campo de visión real Campo de visión a 1000m Abertura de la pupila de salida Luminosidad relativa Espacio ocular Escala de enfoque Escala ajustable de la anchura entre los ojos (distancia entre oculares) Impermeabilidad Altura y anchura (mm) Grosor Peso Accesorios
9 28 DCF LV
Prisma tipo teja, enfoque central (enfoque interno), impermeable 9 28 mm 5,6° 98 m 3.1 mm 9.6 18 mm Aproximadamente 3 m a infinito 58 mm a 72 mm 1 m deprofundidad de agua, relleno de nitrogeno 117 115 mm 44 mm 365 g Tapa del ocular de protección contra la lluvia (tapa del ocular), funda, correa
Italiano
Funzionamento
1. Anelli degli oculari
· Per facilitare l'osservazione, è possibile regolare il binocolo estraendo gli anelli dell'oculare e ruotando contemporaneamente questi ultimi verso sinistra (Fig. 1). È possibile ruotare gli anelli fino a raggiungere la posizione desiderata. Per riportare gli anelli alla posizione originale, ruotarli verso destra. · Se durante l'uso del binocolo si indossano gli occhiali, riportare gli anelli degli oculari sulla posizione originale. · Ruotare gli anelli degli oculari evitando di esercitare eccessiva forza.
Español
Manejo
1. Anillos del ocular
· Para una fácil visión, los prismáticos generalmente se ajustan tirando de los anillos del ocular hacia fuera al mismo tiempo que se giran hacia la izquierda (Fig. 1). Puede girar los anillos a la posición deseada. Para volver a juntar los anillos a la posición original, gírelos hacia la derecha. · Cuando lleve gafas, vuelva a colocar los anillos de ocular a su posición original. · No aplique excesiva fuerza para girar los anillos de ocular.
Nederlands
Gebruik
1. Oculairringen
· Voor optimaal kijkcomfort wordt de verrekijker meestal aangepast door de oculairringen naar buiten te trekken terwijl u deze naar links draait (afb. 1). U kunt de ringen in de gewenste stand draaien. Als u de ringen weer in de originele stand wilt zetten, draait u deze naar rechts. · Wanneer u de verrekijker gebruikt terwijl u een bril draagt, moet u de oculairringen terugduwen in de originele stand. · Gebruik niet te veel kracht als u de oculairringen draait.
1.
· 1 · ·
Diametro della pupilla d'uscita Luminosità relativa Distanza tra gli oculari Campo di messa a fuoco Campo larghezze tra gli oculari (distanza tra gli oculari) Impermeabilità Altezza e larghezza (mm) Spessore Peso Accessori
2. Ajuste de la distancia entre oculares
· Mientras observa un objeto lejano con los dos oculares, derecho e izquierdo, ajuste los cilindros de modo que pueda ver el objeto de la manera más cómoda (fig. 2).
2.
· 2
2. Regolazione della distanza tra gli oculari
· Osservando un soggetto distante attraverso le lenti degli oculari destro e sinistro, regolare i barilotti in modo da visualizzare il soggetto in modo ottimale (Fig. 2).
2. De oculairbreedte aanpassen
· Kijk door de linker- en rechteroculairlens naar een voorwerp in de verte en pas de afstand tussen beide oculairs zodanig aan, dat u het voorwerp op de meest comfortabele manier kunt bekijken (afb. 2).
3. Regolazione diottrica
· Guardando con il solo occhio sinistro attraverso la lente dell'oculare sinistro, ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale per mettere a fuoco un soggetto distante (Fig. 3-1). · Guardando con l'occhio destro attraverso la lente dell'oculare destro, ruotare l'anello di regolazione diottrica fino a quando lo stesso oggetto non viene messo a fuoco (Fig. 3-2). Non ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale. · Per osservare il soggetto a distanze diverse, effettuare la messa a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco centrale verso destra o verso sinistra.
3. Ajuste de la dioptría
· Mientras mira por el ocular izquierdo sólo con el ojo izquierdo, gire la rueda central de enfoque para enfocar con nitidez un objeto lejano (fig. 3-1). · Mientras mira por el ocular derecho con el ojo derecho, gire el anillo de ajuste de la dioptría hasta que quede enfocado con nitidez el mismo objeto (fig. 3-2). Procure no girar la rueda central de enfoque. · Para ver objetos a diferentes distancias, enfoque girando la rueda central de enfoque a la derecha o la izquierda.
3.
· 3-1 · 3-2 ·
3. De dioptrie instellen
· Houd de kijker met uw linkerhand voor de ogen en bedek het rechter objectief met de vlakke hand zonder het glas te raken. Houd beide ogen open en richt op een onderwerp op +/- 100 meter en stel de kijker scherp met het centrale scherpstelwiel (afb. 3-1). · Trek de dioptriering voorzichtig naar u toe zodat deze niet langer geblokkeerd is. Bedek vervolgens het linker objectief en stel nu de kijker scherp door aan de dioptriering te draaien; ook nu weer met beide ogen op. Zorg ervoor dat de centrale scherpstelling niet veranderd wordt (afb. 3-2). · Vervolgens kijkt u nogmaals door de kijker zonder afgedekte objectieflenzen en stel nogmaals scherp met het centrale scherpstelwiel. Als laatste drukt u de dioptriering voorzichtig terug in de blokkering. · De kijker is nu optimaal ingesteld voor uw ogen. Scherpstellen op verschillende afstanden doet u door alleen het centrale scherpstelwiel te gebruiken.
Nederlands
Technische gegevens
Modellen Kenmerken Type Vergroting Effectieve opening van frontlens Beeldhoek Zichtveld op 1000m Uittredepupil Relatieve helderheid Oogafstand Scherpstelbereik Instelbereik oogbreedte (oculair-afstand) Waterbestendigheid Hoogte en breedte (mm) Dikte Gewicht Accessoires
4.
· 4
9 28 DCF LV
Dakkantprisma, centrale scherpstelling (inwendige scherpstelling), waterbestendig 9 28 mm 5,6° 98 m 3.1 mm 9.6 18 mm Ongeveer 3 m tot oneindig 58 mm tot 72 mm 1 m waterdiepte, stikstofvulling 117 115 mm 44 mm 365 g Oculairdop met regenkap (oculaire lensdop), tas, draagriem
9 28 DCF LV
9 28 5.6° 98 3.1 9.6 18 3 58 72 117 115
4. Ajuste de la correa para el cuello
· Para ajustar la correa en los prismáticos, pásela por el enganche y luego por la abrazadera. Compruebe que está firmemente ajustada a los prismáticos tirando de la correa (fig. 4). Enganche para la correa Abrazadera Hebilla Correa
4. Montaggio della tracolla
· Per fissare la tracolla al binocolo, inserite la cinghia negli occhielli, nei passanti e nelle fibbie. Dopo il montaggio, tirate leggermente la tracolla per verificare che questa sia ben assicurata al binocolo (fig. 4). Attacco cinghia Anello della tracolla Fibbia Tracolla
4. De draagriem bevestigen
· Om de draagriem aan de verrekijker te bevestigen haalt u de riem door de riembevestiging en de lus en daarna door de gesp. Controleer of de riem goed aan de verrekijker vastzit door er stevig aan te trekken (afb. 4). Riembevestiging Lus Gesp Riem
1000 ×
44 365
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual PENTAX DCF LV. PENTAX offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user guide, owner's manual, online manual, operating instructions, quick start guide, mounting instructions, schematics, service manual, installation instructions, RTFM. Diplodocs allows you to download user manual PENTAX DCF LV, user guide PENTAX DCF LV, instructions PENTAX DCF LV, owner's manual PENTAX DCF LV, online manual PENTAX DCF LV.PENTAX DCF LV, , Digital Camera. |
![]() |
Know our Partners | ![]() |
Frequently Asked Questions | ![]() |
Contact Diplodocs team | ![]() |
Last searches Last additions |
![]() |
Sitemap | ![]() |
|||
| Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # | |||||||||||||
|
|
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs -
All Rights Reserved. Designated trademarks and brands are the property of their respective owners. |