9 562 brands
2 694 000 user's guides


Download your manual, it's FREE! Diplodocs allows you to download several types of document in order to best use your PROFOTO PRO-81 : user manual, user guide, instruction manual.
Search a brand
Advanced Search

Need help using a product?
Look at the reviews on PROFOTO PRO-81

User manual PROFOTO PRO-81

Diplodocs help download the user guide PROFOTO PRO-81 .

Download the complete user guide (278 Ko)





Preview of the first 3 pages of manual

You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player
Get the latest Flash Player.
Manual abstract: user guide PROFOTO PRO-81

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

OPERATING INSTRUCTIONS Thank you very much for the confidence you have shown us by purchasing a Profoto Flash Unit. This urrit provides the highest degree of quality and the greatest precision in finishing, control and guaranteed problemfree handling and safe use over the years. It is, however, essential that the operating instructions are followed precisely if the unit is to work successfully. The following instructions will be an aid for proper handling and servicing of your unit . The more familiar you become with the functions and manipulation of the unit, the easier it will become to avoid unnecessary mistakes, or even damage. We wish you the greatest success. Profoto AB, Stockholm, Sweden BEDIENIJNGSANLEITUNG Wir danken fur Ihr Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf einer Profoto-Blitzanlage erwiesen haben. Der Pro41/8 1 bietet ein Höchstmass an Qualität in Material und Verarbeitung mit Präzision bis ins kleinste Detail, was problemlose Handhabung, Zuverlässigkeit und Sicherheit über Jahre hinweg gewährleistet. Voraussetzung fur ein erfolgreiches Arbeiten mit dem Pro41/81 ist jedoch, dass Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam befolgen . Die vorliegende Anleitung soll Ihnen Hinweise zur richtigen Bedienung und Behandlung Ihres Gerätes geben. Je besser Sie sich mit allen Funktionen und Bedienungshandgriffen vertraut machen, desto leichter können Sie ärgerliche Fehler oder etwaige Beschädigungen vermeiden. Wir wiinschen Ihnen viel Erfolg! BRUKSANVISNING Tack för det förtroende Ni visat oss genom att välja en blixtutrustning från Profoto. Pro41/81 representerar högsta kvalitet och största precision i minsta detalj och är garanterat att fungera säkert och problemfritt under många år. Det är emellertid viktigt att denna bruksanvisning följs noggrant om utrustningen skall fungera klanderfritt redan från början. Bruksanvisningen ger råd om ett riktigt handhavande och tips om skötsel av aggregatet. Ju mer bekant Ni blir med utrustningen desto lättare blir det att undvika onödiga misstag och skador. Vi önskar Er största framgång. I'rofoto AB, Stockholm Profoto AB, Stockholm, Schweden Contents Mains Connection Modelling Light and Charging Energy Control Stand Fixture Changing Modelling Light and Flashtube Triggering Fuse Technical Data Inhalt Netzanschluss Einstellicht und Aufladung Leistungsregelung Stativkupplung Auswechseln von Einstellampe und Blitzröhre Synchronisation Sicherung Technische Daten Innehåll Nätanslutning Inställningsljus och uppladdning Effektinställning Stativfaste Byte av inställningslampa och blixtrör Synkronisering säkring Tekniska data Mains Connection The Pro41/8 1 Compact Unit is designed for AC connection only. The operating voltage is labeled beside the mains connector (1). ATTENTION! BEFORE CONNECTING TO THE MAINS, ENSURE THAT THE OPERATING VOLTAGE CORRESPONDS TO THE MAINS VOLTAGE! Modelling Light and Charging With the left dial (2) the operation mode of the modelling light is selected. As soon as the dial is moved from the O-position the generator starts to charge. -0 flash off, modelling light off Flash only modelling light off operation with propor1/2 tional modelling light brightness halfor full respectively max maximum modelling light regardless of flash energy setting Netzanschluss Die Pro4 1 1 Kompaktbiitz ist nur für Netzantrieb mit Wechselstrom vergesehen. Die entsprechende Betriebsspannung für Ihr Gerät ist neben dem Netzanschluss (1) angegeben. ACHTUNG! VOR ANSCHLUSS KONTROLLIEREN, OB BETRIEBSSPANNUNG UND NETZSPANNUNG UBEREINSTIMMEN! Einstellicht und Aufladung Mit dem linken Regler (2) wird das Einstellicht eingestellt . Sobald Regler aus Stellung ,,O" gebracht wird, beginnt der Generator mit der Aufladung. J3litz aus, Einstellicht -0 aus Flash only Einstellicht aus (nur Blitzbetrieb) Einstellicht mit halber oder voller Helligkeit prop proportional zureeingestellten Blitzleistung Volle Helligkeit unabhängig von der jeweils eingestellten Blitzleistung Die Proportionalität zur eingestellten Blitzleistung wird dadurch gewährleistet, dass die Schaltkreise für das Einstellicht entsprechend geeicht sind. Durch sanftes ,,Anlaufen" der Einstelllichtschaltkreise sind die Einstellampen überdies gegen Einschaltstromspitzen geschützt. Max. Nätanslutning Pro4 1 1 blixtaggregat är avsett endast för växelström. Nätspänningen är angiven vid nätintaget (1). OBS! FöRE NÄTANSLUTNING, KONTROLLERA ATT RATT NPiTSPÄNNING AR ANGIVEN! Inställningsljus och uppladdning Med den vänstra ratten (2) ställs önskat inställningsljus in samtidigt som den fungerar som start för uppladdning av kondensatorerna. blixt och inställnings0 ljus från Flash only inställningsljuset släckt Inställningsljuset följer proportionerligt blixtprop effekten med halv eller full intensitet Max. inställningsljuset lyser med maximal ljusstyrka oavsett inställd effekt The proportional modelling light circuitry is calibrated in order to give a true proportionality. The modelling lamps are protected against inrush current by a soft start action of the modelling light circuit. Inställningsljuset är kalibrerat att ge exakt proportionalitet till blixteffekten. Inställningslampan skyddas från plötslig överhettning vid tillslaget genom en speciell "mjukstart" som är inbyggd i styrkretsen. Energy Control The right dial (3) controls the flash energy. The flash energy can be adjusted from 1/1 energy down to 1/8 energy (4 f-stops). Recycling of the generator to the adjusted energy setting is indicated by a green ready lamp (4). If the setting of the energy dial is reduced below the amount of energy which is stored in the unit , the excess energy Will have to be dumped through pressing down the ready lamp before the correct amount of energy is available . The flash energy dial is calibrated thus giving exactly the desired energy output. Leistungsregehmg Die Blitzleistung wird mit dem rechten Regler (3) eingestellt. Die Leistungsregelung erfolgt stufenlos von voller Leistung (l/ 1) bis herunter zu 1/8 Leistung (Gesamtumfang: 4 Blenden). Wenn der volle Ladezustand entsprechend der eingestellten Leistung errecht ist leuchtet die griine Bereitschaftslampe (4) auf. Wird der Leistungsregler vor Auslösung des entsprechenden Blitzes zuriickgedreht, entspricht der tatsächliche Ladezustand (Istwert) nicht mehr der tatsächlichen Einstellung (Sollwert) und die überschiissige Energie muss erst abgeblitzt werden. Zum Abblitzen kurz auf die Bereitschaftslampe (4) driicken, und nach der nächsten Aufladung ist dann genau die beim Zuriickdrehen eingestellte Leistung verfügbar. Der Leistungsregler ist rnithin so geeicht, dass er eine exakte Abgabe der jeweils eingestellten Leistung gewährleistet. Stativkupphmg Der Stativzapfen sol1 auf der Seite der Stativkupplung sitzen, wo die Flügelmutter sitzt. - Bei 16 mm Stativzapfen ist das runde Loch zu benutzen. - Bei 12 mm Stativzapfen ist das viereckige Loch zu benutzen. Der Montagebiigel und der Generator können wahlweise montiert werden. - gemäss (7), was die kompakteste Lösung darstellt. - Bei Einsatz grosser Reflektoren gemäss (8), um eine geneigte Beleuchtung zu ermöglichen. Die Position des Bedienungshebels kann durch Lösen der Fliigelmutter und Schieben des Hebels in gewünschte Lage verändert werden. Bei unbefriedigender Sperrfunktion des Bedienungshebels (zu lose oder zu fest), den richtigen Sitz durch Anziehen oder Lösen der Fliigelmutter einstellen. Bei richtiger Einstellung sol1 sich der Bedienungshebel gerade noch um 1 80° drehen lassen. Auswechseln von Einstellampe und Blitzröhre Zuerst den linken Regler in ,,O-Stellurig" drehen, damit die Kondensatoren weilgehend durch Abblitzen entladen werden. ACHTUNG! VOR DEM AUSWECHSELN STEHTS DIE NETZSTECKER HERAUSZIEHEN! AUCH BE1 GEZOGENEM NETZSTECKER MIT RESTLADUNG DER KONDENSATOREN RECHNEN. Die Blitzröhre ist auf einem 3-poligen Stecksockel montiert und kann einfach abgezogen werden. Die Halogen-Einstellampe hat einen ,,Mini-can" Schraubsockel fiir einfaches Herausschrauben. Effektinställning Med den högra ratten (3) väljs önskad blixteffekt. Blixteffekten kan väljas steglöst från 1/1 effekt till 1/8 effekt (4 bländarsteg). När aggregatet är uppladdat tänds den gröna lampan (4). Om effekten minskas efter uppladdning är aggregatet uppladdat till högre effekt än den inställda. Utlös då en blixt genom att trycka på utlösningsknappen (4) varefter nästa uppladdning sker till den önskade effekten. Effektinställningen är kalibrerad för att ge exakt den inställda blixteffekten. Stand Fixture The stand adapter should be placed in the side of the stand fixture, which is nearest to the wingnut. when using a 5/8 in. (16 mm) stand adapter use the round hole in the stand tixture. - when using a 1/2 in. (12 mm) stand adapter use the square hole in the stand fixture. The lamp hook as well as generator can be assembled in several ways. - according to (7) in order to get a compact assembly. - when large reflectors are used, according to (8) to permit down ward tilting. It is possible to change the position of the locking lever by loosening the wingnut and to place locking lever in desired position. If the locking lever action iS too tight or too loose, adjust wingnut for proper friction. When properly set it should barely be possible to turn the locking lever 180° . Changing the Modelling Light and Flash Tube Turn left dial into "0"-position in order to discharge the flash capacitors into the flash tube. Thereby the capacitor charge is reduced to a minimum. ATTENTION! ALWAYS DISCONNECT THE MAIN PLUG BEFORE WORKING ON THE GENERATOR! BE AWERE OF THE REMAINING CHARGE OF THE CAPACITORS EVEN WITH THE MAINS CONNECTOR WITHDRAWN. The flash tube is mounted on a 3 pin plug-in socket and the Halogen modelling bulb has a Mini-can screw socket. Stativfäste Stativtappen skall sitta i den del av stativfästet som är närmast vingmuttern. - vid användning av 16 mm stativtapp använd det runda hålet - vid användning av 12 mm stativtapp använd det fyrkantiga hålet U-bygeln och generatorn kan monteras på flera olika sätt. - enligt (7) för att erhålla en så kompakt enhet som möjligt - enligt (8) när stora reflektorer används, för att ge möjlighet till nedåtriktad ljussättning. Det är möjligt att ändra vinkeln på låsarmen genom att lossa vingmuttern och flytta låsarmen till ett annat spår i fästblocket. Om låsningen känns för hård eller inte låser riktigt, justera med vingmuttern. Låsningen fungerar bäst om låsarmen med kraft kan vridas runt. Byte av inställningslampa och blixtrör Vrid den vänstra ratten till O-läget varvid en blixt utlöses och reducerar därigenom laddningen i kondensatorerna. OBS! DRA ALLTID UR NÄTKABELN INNAN INSTÄLLNINGSLAMPA OCH BLIXTRÖR VIDRÖRES. ÄVEN MED NÄTKABELN URDRAGEN KAN KONDENSATORERNA FORTFARANDE INNEHÅLLA RESTLADDNING VARFÖR FÖRSIKTIGHET SKALL IAKTTAGAS. Blixtröret är monterat med en 3bens insticksockel och lossas genom att dras rätt ut. Inställningslampan är försedd med skruvsockel "Mini-can". Synchronization Synchronisation Synkronisering Synchronization of the unit is achieved in either of the following ways. - Directly with a synchrocable through low voltage low current camera shutter control. - Indirectly through a built in photocell (6) by other flash units or a short infrared pulse (IR-SYNC). The built in photocell/IR-receiver Will automatically be disconnected as soon as a synt cable is connected to the synchro jack (5). Fuse Fur Auslösung und Synchronisation bestehen folgende Möglichkeiten: - Direkt über Kabel durch die elektronische Verschluss-Steuerung der Kamera (X-Kontakt). - Indirekt über die eingebaute Fotozelle durch andere Blitzgeräte oder IRImpuls (IR Synk). Bei Kabelanschluss an die Synchronbuchse (5) wird die Synchronisation über Fotozelle/IR-Empfanger (6) automatisch abgeschaltet. Sicherung Synkronisering kan ske direkt från kameran via synkronsladd till synkuttaget (5) eller indirekt via den inbyggda IR-känsliga fotocellen (6) vilken kan påverkas genom en annan blixt eller genom en IR-synt ansluten till kameran. Den inbyggda fotocellen/IR-mottagaren kopplas automatiskt bort vid anslutning av synksladd till synkuttaget (5). säkring The 4 amps fuse are located beside the mains connector. Direkt neben dem Netzanschluss befindet sich je eine 4 A Sicherung. Aggregatet är utrustat med en 4 Amp säkring vid nätintaget. Technical Data Pro-4 1 Technische Daten Pro-41 Tekniska data Pro-41 Guide number at 100 ASA 50° in meter/feet: 64/210 Flash duration (t0.5): 1/800 set. 0.4-1.8 sek. Recycling time : Modelling lamp: Halogen 150 W, 120 V, "Minican" Fuse : 4AF Size of generator in cm/in: 27/11 x Weight in kg/lbs: Technical Data Pro-81 Leitzabl in meter (21 DIN/100 ASA, 500): 64 Leuchdauer bei t0,5 : 1/800 s Amladung : 0,4-1,8 s Halogen 150 W, Einstellampe : 120 V, "Minican" 4 A ...

  Know our Partners   Frequently Asked Questions   Contact Diplodocs team   Last searches
Latest additions
  Sitemap
Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.