|
5 600 brands
1 400 000 user's guides
|
|
|
|
|
|
 |
|
 |
Visit QSC AUDIO official site
|
 |
User manual QSC AUDIO DCA
Diplodocs help download the user guide QSC AUDIO DCA.
You may also download the following manuals related to this product:
Preview of the first 3 pages of manual
You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player Get the latest Flash Player.
User guide QSC AUDIO DCA
w w
P OW E R
DCA 1222 DCA 1622 DCA 2422 DCA 3022 DCA 3422
28
28 -
w w w
User Manual Manuel de l'utilisateur Bedienhandbuch Manual del Usuario
DCA 3022
OFF
-
*TD-000075-00*
TD-000075-00 Rev. B
DCATM Digital Cinema Amplifiers
1
Explanation of graphical symbols
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to humans. The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the users to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
Explication des symboles graphiques
Le symbole éclair avec pointe de flèche à l'intérieur d'un triangle équilatéral est utilisé pour alerter l'utilisateur de la présence à l'intérieur du coffret de "tension nonisolée dangereuse" d'ampleur suffisante pour constituer un risque de choc électrique pour l'être humain. Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle équilatéral est employé pour alerter les utilisateur de la présence d'instructions importantes pour le fonctionnement et l'entretien (service) dans les documents accompagnant l'appareil.
Erklärung der Bildsymbole
Das Blitzzeichen innerhalb eines gleichseitigen Dreiecks warnt den Benutzer vor nicht isolierter, gefährlicher Spannung im Inneren des Gerätes. Diese Spannung ist hoch genug, um Personen durch elektrischen Schlag zu gefährden. Das Ausrufungszeichen innerhalb eines gleichseitigen Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und Wartungsanweisungen hin, die in den gerätebegleitenden Unterlagen aufgeführt sind.
Explicación de símbolos
El rayo dentro de un tríangulo equilátero alerta al usuario de la presencia de voltaje peligroso no aislado dentro del producto, que puede tener un nivel suficiente para constitutuir un riesgo de descarga eléctrica para el usario. El signo de exclamación inscrito en un triángulo equilátero alerta a los usuarios de la presencia de instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento (servicio) en la literatura que acompaña al producto.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE NE PAS OUVRIR
VORSICHT
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGES. NICHT ÖFFNEN!
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. NO LO ABRA.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove the cover. No user-serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel. WARNING: To prevent fire or electric shock, do not expose this equipment to rain or moisture.
ATTENTION: Pour éviter les risques de choc électrique, ne pas enlever le couvercle. Cet appareil ne comporte aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Confier l'entretien à un technicien qualifié. AVERTISSEMENT: Pour éviter le risque de choc électrique ou d'incendie, n'exposez cet appareil ni à l'humidité excessive ni aux projections d'eau (pluie, ruissellement, etc ...)
VORSICHT: Um Gefährdung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Es befinden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile im Inneren des Gerätes. Überlassen Sie jegliche Reparatur dem qualifizierten Fachmann. WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes bzw. eine Verletzung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, sollten Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no quite la tapa. El usario no debe ajustar los componentes internos. Para mantenimiento solicite la ayuda de personal cualificado.
AVISO: Para evitar un incendio o una descarga eléctrica, no exponga este equipo a la lluvia o humedad.
2
TABLE OF CONTENTS w TABLE DES MATIÈRES w INHALTSVERZEICHNIS w TABLA DE LAS MATERIAS
Explanation of graphical symbols ...................... 2
Explication des symboles graphiques Erklärung der Bildsymbole Explicación de símbolos
INSTALLATION ........................................................ 14
INSTALLATION EINBAU INSTALACIÓN
Safe operating levels ........................................... 21
Niveaux d'utilisation sécuritaires Betriebspegel Niveles adecuados de operación
TABLE OF CONTENTS .............................................. 3
Table des matières Inhaltsverzeichnis Tabla de las materias
CONNECTIONS ................................................. 1518
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE CONEXIONES
APPLICATIONS .................................................. 22, 23
APPLICATIONS ANWENDUNGSBEISPIELE APLICACIONES
Declaration of Conformity ..................................... 4
Déclaration de Conformité Konformitätserklärung Declaración de Conformidad
Inputs ....................................................................... 15
Entrées Eingänge Entradas
TROUBLESHOOTING ....................................... 2427
DÉPANNAGE FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDA DE AVERÍAS
INTRODUCTION .................................................... 57
AVANT-PROPOS EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN
SpeakonTM outputs ............................................... 16
Sorties SpeakonTM SpeakonTM Ausgänge Salidas SpeakonTM
Problem: no sound ................................................ 24
Problème: pas de son Problem: kein Ton Problema: no hay sonido
Front panel ............................................................... 6
Panneau avant Vorderseite Panel frontal
Barrier strip outputs ............................................. 17
Bornes à écrou Anschlussklemmen Terminales con tornillo
Problem: distorted sound .................................... 26
Problème: son distortionné Problem: Verzerrungen Problema: sonido distorsionado
Rear panel ................................................................ 7
Panneau arrière Rückseite Panel posterior
Operating voltage (AC mains) ............................. 18
Tension d'utilisation (alimentation CA) Netzanschluß Voltaje de operación (CA principal)
Problem: no channel separation ....................... 26
Problème: pas de séparation des canaux Problem: keine Kanaltrennung Problema: no hay separación entre los canales
FEATURES & SETUP .......................................... 813
CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATION AUSSTATTUNG & EINSTELLUNGEN CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES
DataPort .................................................................. 18
Port de données DataPort Puerto de datos
Problem: hum ......................................................... 27
Problème: ronflement Problem: Brummen Problema: zumbidos
Clip limiter ................................................................ 8
Limiteur d'écrêtement Clip Limiter Limitador de picos
OPERATION ....................................................... 1921
UTILISATION BETRIEB OPERACIÓN
Problem: hiss ......................................................... 27
Problème: sifflement Problem: Rauschen/Zischen Problema: ruido (hiss)
Input filter ................................................................. 9
Filtres d'entrée Eingangsfilter Filtro de entrada
AC power switch .................................................. 19
Interrupteur d'alimentation CA Netzschalter Interruptor de encendido
Problem: squeals and feedback ........................ 27
Problème: bruits et effet Larsen Problem: Pfeifen und Rückkopplungen Problema: chillidos y retroalimentación
Parallel input mode .............................................. 10
Mode entrées parallèles Eingangsparallelschaltung Modo de entradas paralelas
LED indicators ....................................................... 19
Indicateurs DEL LED-Anzeige Indicadores LED
INNER WORKINGS ............................................ 28, 29
SOUS LE CAPOT INNERER AUFBAU OPERACIÓN INTERNO
Bridge mono mode ............................................... 11
Mode ponté mono Monobrückenbetrieb Modo puenteado en mono
Gain controls ......................................................... 19
Contrôles de gain Verstärkungsregler Controles de ganancia
SPECIFICATIONS ............................................... 30, 31
SPÉCIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
What are the differences among Stereo, Parallel Input, and Bridge Mono modes? ............................................... 12
Modes stéréo, parallèle et ponté, quelles sont les différences? Unterschiede zwischen Stereo-, Parallel- und Monobrückenbetrieb ¿Cuáles son las diferencias entre los modos Estéreo, Entradas Paralelas y Puenteado en Mono?
Security panel ....................................................... 20
Panneau de securité Sicherheits thing Panel de segúrite
WARRANTY INFORMATION ................................. 32
INFORMATIONS DE GARANTIE GARANTIE-BEDINGUNGEN INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Fan cooling ............................................................ 21
Ventilation Lüfterkühlung Ventilación
ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION ........... 34
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS ADRESSE UND TELEFONNUMMERN DIRECCIÓN Y TELÉFONO
3
98
Declaration of Conformity
QSC Audio Products, Inc. declares as its sole responsibility that the above named product is in compliance with the Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the harmonization of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility, as well as requirements of the harmonized product standard EN 55013 related to the limits and the methods of measurement of radio disturbance characteristics of broadcast receivers and associated equipment, and EN 55020, related to the electromagnetic immunity of broadcast receivers and associated equipment. QSC Audio Products, Inc. further declares as its sole responsibility that the above named product is in compliance with the Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonization of the laws of the Member States relating to electrical equipment for use within certain voltage limits and the Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993 which amends the previous mentioned directive, as well as requirements of the harmonized product standard EN 60065, related to safety requirements of the harmonized product standard EN 60065, related to safety requirements for mains operated electronic and related apparatus for household and similar general use.
Déclaration de Conformité
QSC Audio Products Inc déclare être seul responsable que le produit nommé ci-dessus est en conformité avec la directive européenne 89/ 336/EEC du 3 mai 1989 concernant l'harmonisation des lois des états membres relatives à la compatibilité électromagnétique, ainsi que de les spécifications de la norme harmonisée EN 55013 relative aux limites et méthodes de mesure des perturbations radio des récepteurs de télédiffusion et équipements associés, et EN 55020 relative à l'immunité électromagnétique des récepteurs de télédiffusion et équipements associés. QSC Audio Products Inc déclare de plus être seul responsable que le produit nommé ci-dessus est en conformité avec la directive européenne 73/23/EEC du 19 février 1973 concernant l'harmonisation des lois des états membres relatives aux équipements électriques pour un usage dans une certaine limite de tension, et à la directive 93/68/EEC du 22 juillet 1993 qui amende la directive précédente, ainsi qu'aux spécifications de la norme harmonisée EN 60065, relative à la sécurité pour les appareils électriques d'usage domestique et général connectés au réseau électrique.
Konformitätserklärung
QSC Audio Products, Inc. erklärt in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt der Ratsdirektive 89/ 336/EEC vom 3. Mai 1989 zur Gesetzesharmonisierung der Mitgliedstaaten betreffend der elektromagnetischen Kompatibilität entspricht, sowie die Erfordernisse der Einheitlichen Norm EN55013 bezüglich Grenzen und Messmethoden von Rundfunkstörungscharakteristik von Rundfunkempfängern und zugehörigen Geräten erfüllt, sowie der Einheitlichen Norm EN55020 bezüglich der elektromagnetischen Strahlungssicherheit von Rundfunkempfängern und zubehörigen Geräten. QSC Audio Products, Inc. erklärt ferner, daß das oben bezeichnete Produkt der Ratsdirektive 72/23/EEC vom 19. Februar 1973 entspricht, in dem die Gesetzesharmonisierung der Mitgliedstaaten bezogen auf elektrische Geräte zur Benutzung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen festgelegt sind, sowie der Ratsdirektive 93/68/EEC vom 22. Juli 1993 mit Änderungsbestimmungen, sowie der Einheitlichen Produktnorm EN60065 entspricht, in der Sicherheitsbestimmungen für netzbetriebene elektronische und ähnliche Geräte für Haushaltsgebrauch oder ähnlichen generellen Gebrauch festgelegt sind.
Declaración de Conformidad
QSC Audio Products, Inc. declara bajo su propia responsabilidad que el producto anteriormente mencionado cumple con el Concejo Directivo 89/336/EEC del 3 de Mayo de 1989 en la armonización de las leyes de los Estados Miembros que se relacionan a la compatibilidad electromagnética, como también a los requerimientos del producto armonizado con la norma EN 55013 relacionados a los límites y métodos de medidas de perturbaciones de radio que son características de los receptores de la radiodifusión y equipo asociado, y la EN 55020 relacionada con la inmunidad electromagnética de receptores de radiodifusión y equipo asociado. QSC Audio Products, Inc. además declara bajo su propia responsabilidad que el producto ya mencionado cumple con el Concejo Directivo 72/23/EEC del 19 de Febrero de 1973 en la armonización de la leyes de los Estados Miembros relacionados al equipo eléctrico para uso dentro de ciertos límites de voltaje y el Concejo Directivo 93/68/ EEC del 22 de Julio de 1993 el cual reforma la directiva previamente mencionada, como también los requerimientos de la norma del producto armonizado EN 60065, relacionado a los requerimientos de seguridad de los circuitos eléctricos que se operan en aparatos electrónicos relacionados para el hogar y similarmente para uso general.
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: · · · · Reorient or relocate the receiving antenna. Increase the separation between the equipment and the receiver. Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
4
I N T R O D U C T I O N A V A N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N
P OW E R P OW E R
28
28 -
DCA 3022
OFF
-
DCA 3022
OFF
-
-
Left: the front panel of a DCA amplifier A gauche: le panneau avant d'un amplificateur DCA Links: die Vorderseite eines DCA-Verstärkers Izquierda: el panel frontal de un amplificador DCA Right: a DCA amplifier with security panel installed A droite: le panneau avant avec plaquette protectrice installée Rechts: ein DCA-Verstärker mit Sicherheitsabdeckung Derecha: un amplificador DCA con el panel de seguridad instalado
Specially designed for cinema applications, the DCA Series Digital Cinema Amplifiers combine PowerWaveTM technology and a refined audio structure to provide studio-quality performance with touring-quality reliability. These fancooled, 2-channel, 2-RU, amps provide unprecedented power in a strong, compact chassis.
Spécifiquement conçus pour les applications de cinéma, les amplificateurs de série DCA pour cinéma numérique combinent la technologie de circuit d'alimentation à découpage PowerWaveTM de QSC à des circuits audio de haute performance, qui allient la qualité sonore des amplificateurs de studio à la robustesse des amplificateurs de tournée. Ces amplificateurs à deux canaux sont refroidis par ventilateur, n'occupent que deux espaces verticaux dans les bâtis, et fournissent un niveau de puissance sans précédent dans un châssis robuste et compact.
Features
· Barrier strip and Neutrik SpeakonTM output connectors · Zero inrush current to prevent tripping circuit breakers at turn-on · Data port for crossovers and monitoring · Independent, user-defeatable clip limiters · Fully selectable low-frequency filtering; choice of 30 or 50 Hz roll-off · Stereo (dual-channel), parallelinput, or bridged mono operating modes · Balanced inputs: XLR, ¼" (6.3 mm) TRS and "Euro-style" detachable terminal blocks · Recessed, detented gain controls with security cover · Front panel LED indicators for power, signal, -20 and -10 dB, clip/protect, parallel inputs, and bridged mono mode · QSC's exclusive high-performance PowerWave switching technology power supply
Die DCA (,,Digital Cinema Amplifiers") Verstärkerserie. Die Verbindung einer hochentwickelten Audioverarbeitung mit der patentierten PowerWaveTM Technologie kombiniert studiotaugliche Tonqualität mit den robusten Eigenschaften einer TouringEndstufe. Diese kompakten, lüftergekühlten 2-Kanal-Endstufen mit 2 HE liefern unübertroffen hohe Leistung in einem stabilen Gehäuse, und sind besonders für Kinoanwendungen entwickelt.
Caractéristiques
· Sorties sur bornes à vis et prises Speakon · Appel de courant nul à l'allumage, ce qui prévient la rupture inopportune des disjoncteurs · Port de données pour séparateurs de fréquences et contrôle à distance · Limiteurs d'écrètement individuels, commutables par l'utilisateur · Filtres passe-haut commutables, avec choix de coupures à 30 ou 50 Hz · Utilisation en modes stéréo (deux canaux), entrées parallèles, ou ponté mono · Entrées symétriques: XLR, ¼" (6.3 mm), et bloc détachable "Euro-style" · Contrôles de gain affleurants à déclics avec plaquette de sécurité · Indicateur à DEL sur le panneau avant pour l'alimentation, présence de signal, niveau -20 et -10 dB, écrètement/protection, entrées parallèles et mode ponté mono · Bloc d'alimentation à découpage haute performance utilisant la technologie PowerWaveTM exclusive à QSC
Ausstattungsmerkmale
· Neutrik Speakons und Ausgangsklemmen · Kein Einschalthochstrom · DataPort für Kontrolle und Frequenzweichzubehör · Unabhängige, abschaltbare Spitzenbegrenzer · Einstellbare Hochpassfilter: 30 oder 50 Hz Eckfrequenz · Stereo (Zweikanal)-, Parallel- oder Mono Brückenbetrieb · Symmetrische Eingänge--XLR, Stereoklinke, und Euroblock (Phönix) Anschlußstecker · Rasterpotis mit Sicherheitsabdeckung · LED Frontanzeigen für: Power, -20 dB, -10dB und Clip/Protect, parallelen und Monobrückenbetrieb · QSC's patentierte PowerWave Netzteile
Especialmente diseñados para aplicaciones en cines, la serie de amplificadores DCA Series Digital Cinema Amplifiers combina la tecnologia PowerWaveTM y una estructura de audio que proporciona calidad de estudio con la confiabilidad de sistemas para giras. Estos amplificadores de dos canales con enfriamiento por ventiladores y que ocupan dos espacios en un rack, ofrecen una increíble potencia en un compacto y resistente armazón.
Características
· Limitador de picos independiente · Filtro de frecuencias graves completamente seleccionables; con la elección de atenuación entre 30 ó 50 Hz · Estéreo (dos canales), modos de operación para entradas paralelas, o "puenteadas" en mono · Entradas balanceadas, con conectores XLR y ¼" (6.3mm) TRS · Salidas de barrera y Neutrik SpeakonTM · Controles de ganancia con retén y panel de seguridad · Indicadores LED en el panel frontal para el encendido, la señal de entrada, niveles de -20 y -10 dB, para protección/saturación, entradas paralelas, modo "puenteado" en mono · Tecnología de encendido exclusiva de QSC PowerWave en la fuente de alimentación 5
© Copyright 1998, 1999, QSC Audio Products, Inc. QSC® is a registered trademark, and PowerWaveTM is a trademark, of QSC Audio Products, Inc. "QSC" and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office. All other trademarks are the property of their respective owners.
I N T R O D U C T I O N A V A N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N
8 1
P OW E R
2
3
4
5
DCA 3022
OFF
28 -
28
7
Front panel
1. Power switch 2. Cooling vents
2
Panneau avant
1. Commande marche/arrêt 2. Bouches de ventilation 3. Commande de gain (Canal 1) 4. DELs CLIP (écrêtage), -10 dB, -20 dB, et SIGNAL (tous les deux canaux) 5. Commande de gain (Canal 2) 6. DELs POWER (alimentation), BRIDGE (mode mono ponté), et PARALLEL (entrées parallèles) 7. Poignées 8. Plaquette de sécurité
6
Vorderseite
1. Netzschalter 2. Abluftöffnungen 3. Pegelsteller (Kanal 1) 4. LED-Anzeige für CLIP, -10 dB, -20 dB und SIGNAL (beide Kanäle) 5. Pegelsteller (Kanal 2) 6. LED-Anzeige für POWER (Betrieb), BRIDGE (MonoBrückenschaltung) und PARALLEL (Eingangsparallelschaltung) 7. Griffe 8. Sicherheitsabdeckung
7
Panel frontal
1. Interruptor de encendido 2. Rejillas de ventilación 3. Control de ganancia (Canal 1) 4. Indicadores LED de CLIP, -10 dB, -20 dB y SIGNAL (dos canales) 5. Control de ganancia (Canal 2) 6. Indicadores LED de POWER (encendido), BRIDGE (puenteado en mono) y PARALLEL (entradas paralelas) 7. Asas 8. Panel de seguridad
3. Gain control (Channel 1) 4. CLIP, -10 dB, -20 dB and SIGNAL indicator LEDs, both channels 5. Gain control (Channel 2) 6. POWER, BRIDGE, and PARALLEL indicator LEDs 7. Handles 8. Security panel
6
I N T R O D U C T I O N A V A N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N
1
3
467
CH 1 CH 2 BRIDGE 1+ 1- 2+ 2- 1+ 2+ POS NEG POS NEG POS NEG
1
1
9
10
TM
TM
5
CLIP LIMIT
OFF CH1 FILTERS
MODE SWITCH SETTINGS
1 FILTER ON 30 Hz FILTER 4 5 6 7 30 Hz FILTER FILTER ON 10
MODE SWITCHES
50 Hz
2 3 4
CH 1
OUTPUT
STEREO BRIDGE MONO OFF 50 Hz
CLIP LIMITER ON FILTER ON 30 Hz FILTER PARALLEL INPUTS BRIDGE ON 30 Hz FILTER FILTER ON CLIP LIMITER ON
CH2 OFF
CH1 ON 2 FILTER OFF 3 50 Hz FILTER 4 5 6 7 8 50 Hz FILTER 9 FILTER OFF ON CH2
STEREO MODE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
PARALLEL MODE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
BRIDGE MONO MODE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
5 6 7 8 9 10
MODE SWITCHES
2
1
CH 2
CH 2 1+ 1POS NEG
UL
6
Rear panel
8
Panneau arrière
1. Entrées sur blocs détachables, canaux 1 et 2 2. DataPort (port de données) 3. Entrées XLR (Canaux 1 et 2) 4. Sélecteur de configuration 5. Diagramme au sélecteur de configuration 6. Entrées TRS (Canaux 1 et 2) 7. Sortie Speakon (Canal 1 plus Canal 2) 4-fils 8. Sortie Speakon (Canal 2) 9. Sorties sur bornes à vis, canaux 1 et 2 10. Bouches de ventilation 11. Étiquette du numéro en série 12. Connecteur IEC pour cordon d'alimentaion
11
Rückseite
1. Euroblock (Phönix) Anschlußstecker 2. DataPort 3. XLR-Eingänge (Kanäle 1 und 2) 4. Konfigurationsschalter 5. Erläuterung des Konfigurationsschalters 6. Stereoklinken (Kanäle 1 und 2) 7. Speakon-Ausgang (Kanal 1 mit Kanal 2) 8. Speakon-Ausgang (Kanal 2) 9. Schraubklemmanschlüsse Kanal 1 und 2 10. Lufteinlaßöffnung 11. Seriennummer 12. IEC Kaltgeräteanschluß
12
Panel posterior
1. Entradas terminales de bloque (Canales 1 y 2) 2. DataPort (puerto de datos) 3. Entradas XLR (Canales 1 y 2) 4. Selector de configuración 5. Esquema del selector de configuración 6. Entradas TRS (Canales 1 y 2) 7. Salida Speakon (Canal 1 con Canal 2) 8. Salida Speakon (Canal 2) 9. Salidas de barrera (Canales 1 y 2) 10. Rejillas de ventilación 11. Etiqueta del número de serie 12. Conector IEC para cable de poder CA
1. Terminal block inputs, Channels 1 and 2 2. DataPort 3. XLR inputs, Channels 1 and 2 4. Configuration switch 5. Configuration switch chart 6. TRS inputs, Channels 1 and 2 7. Speakon output, Channel 1 plus Channel 2 (4-wire) 8. Speakon output, Channel 2 9. Barrier strip outputs, Channels 1 and 2 10. Cooling air inlet vents 11. Serial number label 12. IEC connector for AC power cable
7
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
Clip limiter
DESCRIPTION When the audio signal drives the amp's output circuit beyond its power capability, it clips, flattening the peaks of the waveform. The clip limiter detects this and quickly reduces the
on · en marche ein · conectado off · hors circuit aus · desconectado
Limiteur d'écrêtement
DESCRIPTION Quand le signal audio dépasse la capacité de puissance du circuit de sortie de l'amplificateur, le signal est écrêté, tronquant les pointes de la forme d'onde. Le circuit limiteur d'écrêtement détecte cette condition et réduit rapidement le gain de l'amplificateur pour minimiser la surtension. Afin de préserver le maximum de la dynamique du signal, le limiteur ne reste en fonction que pour la durée de l'écrêtement. Chaque canal est muni de son propre limiteur, que vous pouvez activer et désactiver indépendamment, tel qu'illustré à gauche. UTILISATION Lors de l'utilisation de l'amplificateur avec un signal plein registre, le circuit limiteur réduit la distorsion des hautes fréquences causée par les surtensions des basses fréquences. Le circuit protège aussi les haut-parleurs de hautes fréquences des surtensions et des harmoniques dues aux écrêtements. Nous recommandons l'urilisation des limiteurs pour toutes les applications de cinéma.
Clip Limiter
BESCHREIBUNG Wenn das Audiosignal die Ausgangsverstärker übersteuert, wird das Signal geklippt, was zu einer Abflachung der Wellenspitzen führt. Der Clip Limiter (Spitzenbegrenzer) erkennt dies und verringert schnell die Verstärkung um die Stärke der Übersteuerung zu reduzieren. Um dabei gleichzeitig aber soviel Dynamik als möglich zu erhalten, spricht der Spitzenbegrenzer nur während echter Übersteuerungen an. Jeder Kanal hat seinen eigenen Limiter, der wahlweise zu- oder abgeschaltet werden kann (siehe Zeichnung). EINSATZ DES LIMITERS Bei der Verwendung von BreitbandLautsprechersystemen reduziert der Einsatz eines Spitzenbegrenzers die Hochfrequenzverzerrungen, welche von Übersteuerungen im Bassbereich verursacht werden. Außerdem werden die Höhentreiber vor Übersteuerung und hart geklippten Harmonischen geschützt. Wir empfehlen die Verwendung eines Spitzenbegrenzers für alle Kinoapplikationen.
Limitador de picos
DESCRIPCIÓN Cuando la señal de audio estimula el circuito de salida del amplificador más allá de su capacidad de potencia se satura con los picos de la forma de onda. El limitador de picos detecta este fenómeno y rápidamente reduce la ganancia para minimizar la cantidad de sobresaturación. Para conservar las dinámicas del programa al máximo, la limitación sólo ocurrira durante el instante mismo de la saturación. Cada canal tiene su propio limitador de picos, usted los puede activar o desactivar independientemente, como se muestra a la izquierda. ¿CUÁNDO USARLO? Cuando se usan bocinas de rango completo, el limitador de picos reduce la distorsión de las frecuencias agudas causada por la sobrecarga de graves. También protege a los drivers de frecuencias agudas del exceso de saturación y armónicos descontrolados. Recomendamos usar los limitadores de clip para todas las aplicaciones en cines.
gain to minimize the amount of overdrive. To preserve as much of the program dynamics as possible, limiting occurs only during actual clipping.
CLIP LIMITER OFF LF FILTER OFF LF 50 HZ STEREO BRIDGE MODE OFF LF 50 HZ LF FILTER OFF CLIP LIMITER OFF
CLIP LIMITER ON (CH 1) LF FILTER ON LF 30 HZ PARALLEL INPUTS BR MODE ON LF 30 HZ LF FILTER ON CLIP LIMITER ON (CH2) = NOT APPLICABLE NON APPLICABLE NICHT ANWENDBAR NO APLICABLE
Each channel has its own clip limiter, and you can switch it on or off independently, as shown at left. WHEN TO USE IT When driving full-range speakers, clip limiting reduces high frequency distortion caused by bass overloads. It also protects high frequency drivers from excess overdrive and harsh clipping harmonics. We recommend using the clip limiters in all cinema applications.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CAUTION: Clip limiting reduces extreme overdrive peaks, allowing a higher average signal level without audible distortion. However, increasing the gain with the clip limiter engaged, until clipping is again audible, can double the average output power. Be careful not to exceed the power rating of your speakers.
ATTENTION; le circuit de limiteur d'écrêtement réduit les pointes de surtension, augmentant le niveau moyen du signal sans distortion audible. On peut ainsi facilement doubler la puissance moyenne livrée aux hautparleurs. Il faut prendre soin de ne pas excéder la puissance admissible des haut-parleurs.
ACHTUNG: Der Einsatz eines Spitzenbegrenzers ermöglicht eine höheres Durchschnittssignal ohne hörbare Verzerrungen. Eine Erhöhung der Verstärkung mit eingeschaltetem Clip Limiter kann die durchschnittliche Ausgangsleistung auf das Doppelte erhöhen. Bitte achten Sie daher darauf, die Leistungsangaben Ihrer Lautsprecher nicht zu überschreiten.
ADVERTENCIA: El limitador de picos reduce señales extremas de saturación, permitiendo un nivel de señal más alto sin distorsión audible. Sin embargo, aumentar la ganancia con el limitador de picos activado puede doblar la capacidad de salida. Tenga cuidado de no rebasar el límite de potencia de sus bocinas.
8
on · en marche ein · conectado off · hors circuit aus · desconectado
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
Input filter
DESCRIPTION The low-frequency (LF) filter rolls off signals below either 30 Hz or 50 Hz. This improves bass performance by limiting sub-audio cone motion, making more power available for the speakers' rated frequency range. The filter settings for each channel are controlled individually through the DIP switch settings shown. When the filter is turned off, a 5 Hz rolloff protects
Filtres d'entrée
DESCRIPTION Le filtre passe-haut, lorsqu'activé, réduit le niveau de signal sous 30 Hz ou 50 Hz. Ce filtre améliore la performance du système en limitant le mouvement excessif du cône du haut-parleur de basses à des fréquences infrasoniques, donnant plus de puissance disponible dans le spectre audible. Les ajustements des filtres pour chaque canal se font séparément sur les interrupteurs tel que montré cicontre. Lorsque les filtres sont désactivés, un filtre passe-haut à 5 Hz entre en fonction afin de protéger le haut-parleur contre les tensions continues, et contre les signaux infrasoniques. UTILISATION En règle générale, les haut-parleurs fonctionnent mieux avec un filtre bien ajusté. A moins que d'autres équipements en amont dans la chaîne soient munis de filtre, ajustez le filtre de votre amplificateur en accord avec votre haut-parleur. Les enceintes à évent (bass reflex, etc) sont particulièrement sensibles aux surexcursion des cônes aux fréquences inférieures à la fréquence d'accord de l'enceinte. Le filtre à 50 Hz fonctionne bien avec la majorité des enceintes compactes, tel les haut-parleurs de surround. Le filtre fournit une légère hausse autour de 100 Hz, ce qui donne un son plus plein. Le filtre à 30 Hz est conçu pour les enceintes de basses et pour les hautparleurs principaux derrière l'écran. La position "dérivation" ne devrait ètre utilisée qu'avec des haut-parleurs conçus pour reproduire les signaux sous 30 Hz, ou encore si un autre appareil dans a cha"ne est muni d'un filtre adéquat.
Eingangsfilter
BESCHREIBUNG Ein LF- oder Hochpassfilter schneidet Frequenzen unterhalb 30 Hz, bzw. 50 Hz ab. Hierdurch wird die Basswiedergabe verbessert, da ultratiefe, störende Frequenzen abgeschnitten werden, und hierdurch mehr Leistung für die normale Wiedergabe zur Verfügung steht. Die Filtereinstellungen werden durch den links abgebildeten DIP-Schalter eingestellt. Bei abgeschaltetem Filter werden die Frequenzen unterhalb 5 Hz unterdrückt, damit ein Schutz von Gleichspannung und Infraschallanteilen besteht. EINSATZ DES EINGANGSFILTERS In der Regel werden Ihre Lautsprecher bei richtiger Filterung besser klingen. Falls nicht schon an anderer Stelle eine entsprechende Filterung stattgefunden hat, stellen Sie die Filterung entsprechend dem Frequenzgang Ihrer Lautsprecher ein. Belüftete Lautsprecher (z.B. Bassreflex, etc.) sind ausgesprochen empfindlich gegen zu große Auslenkungen der Membran unterhalb des spezifizierten Frequenzbereichs. Der 50 Hz Hochpass arbeitet zufriedenstellend mit den meisten Breitbandlautsprechern, wie sie in Surroundsystemeneingesetzt werden. Er weist eine leichte Überhöhung bei 100 Hz auf um einen klanglich volleren Eindruck zu erzeugen. Das 30 Hz Filter ist für Woofer und große Breitbandsysteme gedacht. Die Schalterstellung "OFF" sollte nur zusammen mit Subwoofer Systemen verwendet werden, die tiefere Frequenzen als 30 Hz verarbeiten können, oder falls eine entsprechende Filterung in den vorgeschalteten Frequenzweichen vorgenommen wurde.
Filtro de entrada
DESCRIPCIÓN El filtro de frecuencias graves (LF) le permite atenuar señales abajo de los 30 Hz ó 50 Hz. Esto mejora el rendimiento de las frecuencias graves limitando una porción de audio no audible que mueve el cono, dejando más potencia disponible para el rango de frecuencia de las bocinas. Los ajustes del filtro para cada canal se controlan individualmente con el interruptor tipo DIP, como se describe. Un atenuador de 5 Hz ofrece protección contra DC o entradas de frecuencias ultragraves cuando se apaga el filtro. ¿CUÁNDO USARLO? Por regla, sus bocinas sonarán mejor con el filtro apropiado. A menos que anteriormente haya utilizado otro aparato para filtrar y haya igualado las frecuencias graves de sus bocinas. Las bocinas con ventilación (como la bass reflex, ported, etc ...) son especialmente sensibles al desplazamiento exagerado de los conos causado por frecuencias por debajo de su límite. Los filtros de 50 Hz funcionan bien con la mayoría de bocinas compactas de rango completo, como sistemas suround. Tiene un pequeño aumento en 100 Hz para hacerlo mas completo. El filtro de 30 Hz está pensado para woofers y para bocinas de alto rendimiento con rejillas. La posición de apagado (off) debe ser usada únicamente para sistemas de subwoofers capaces de una respuesta inferior a los 30 Hz, o si procesadores posteriores, como crossovers, ofrecen filtros apropiados.
CLIP LIMITER OFF LF FILTER OFF LF 50 HZ STEREO BRIDGE MODE OFF LF 50 HZ LF FILTER OFF CLIP LIMITER OFF
CLIP LIMITER ON LF FILTER ON (CH 1) LF 30 HZ PARALLEL INPUTS BR MODE ON LF 30 HZ LF FILTER ON (CH 2) CLIP LIMITER ON = NOT APPLICABLE NON APPLICABLE NICHT ANWENDBAR NO APLICABLE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
+1 LF ON 0 dB -1 -2 LF ON -3 -4 -5 -6 20 Hz 30 40 50 60 80 100 200 300 400 500 1 kHz
against DC or deep sub-audio inputs. WHEN TO USE IT As a rule, your speakers will sound better with proper filtering. Unless you already have filtering in a preceding device, match the setting to the low frequency rating of your speakers. Vented (bass reflex,
1 2
50 HZ
3
Ch. 1 Ch. 2
50 HZ
4 5 6 7 8 9 10 1 2 3
+1 LF ON 30 HZ 0 dB -1 -2 30 HZ LF ON -3 -4 -5 -6 20 Hz 30 40 50 60 80 100 200 300 400 500 1 kHz
ported, etc.) speakers are especially sensitive to cone over-excursion at frequencies below their rated limit. The 50 Hz filter works well with most compact full-range speakers, such as surround systems. It has a slight boost at 100 Hz for greater fullness. The 30 Hz
Ch. 1 Ch. 2
4 5 6 7 8 9 10 1 2 3
+1 0 dB -1 -2 -3 -4 -5 -6 20 Hz 30 40 50 60 80 100 200 300 400 500 1 kHz
filter is intended for woofers and large full-range screen channel speakers. The "off" position should be used only for subwoofer systems capable of response below 30 Hz, or if preceding devices such as crossovers already provide adequate filtering.
LF OFF
Ch. 1 Ch. 2
LF OFF
4 5 6 7 8 9 10
9
CLIP LIMITER OFF LF FILTER OFF LF 50 HZ STEREO BRIDGE MODE OFF LF 50 HZ LF FILTER OFF CLIP LIMITER OFF
CLIP LIMITER ON LF FILTER ON LF 30 HZ PARALLEL INPUTS BR MODE ON LF 30 HZ LF FILTER ON CLIP LIMITER ON = NOT APPLICABLE NON APPLICABLE NICHT ANWENDBAR NO APLICABLE
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
Parallel input mode
DESCRIPTION The "Parallel Input" switches let you operate the amplifier in parallel mode, delivering the same signal to both channels without using a Y-cable. Each channel drives its own speaker load, with independent gain, filtering, and clip limiting. Set switch positions 4, 5, and 6 "ON" to couple the inputs together. Turn the switches off for stereo, bi-amping, or other 2-channel modes. The yellow PARALLEL LED indicator on the front panel warns you when the switches are set to parallel. With the inputs in parallel, you can use the other set of input connectors to carry the signal to other amps. This is often called a "daisy-chain." WHEN TO USE IT Parallel the inputs when you need to drive both amp channels with one input signal (parallel mode) while keeping separate control of both channels' gain, filtering, and limiting, such as in a surround system. Use them in bridged mono mode to patch the signal to additional amplifiers through the extra input jacks. See page 12 for an explanation of amp operating modes.
INPUT IMPEDANCE: 12K BALANCED INPUT PINOUTS
CH1 INPUT
T PINOUTS XLR 1/4 P2 TIP P3 RNG P1 SLV
1
1 2
MODE SWITCHES
3
CH 1
LO CK
LF 50 Hz STEREO BRIDGE MODE OFF LF 50 Hz
LO CK
CH2 INPUT
1
MODE SWITCHES
CLIP LIMIT ON LF ON LF 30 Hz MONO: INPUTS IN PARALLEL BRIDGE MODE ON LF 30 Hz LF ON CLIP LIMIT ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CH 1 CH 2 1+ 1- 2+ 2 BRIDGE -
Mode entrées parallèles
DESCRIPTION Les interrupteurs "Parallel Inputs" vous permettent d'utiliser l'amplificateur en mode parallèle, où le même signal est livré aux deux canaux sans avoir à utiliser un câble "Y". Chaque canal amplifie le signal indépendamment, avec ajustements propres de gain, de filtre, et de limiteur. Ajustez les interrupteurs 4, 5, et 6 en position "on" pour joindre les entrées des deux canaux. Laissez les interrupteurs en position "off" pour utilisation en mode stéréo, bi-amplification, ou toute autre application 2 canaux. La DEL jaune PARALLEL sur le panneau avant allume pour indiquer que l'amplificateur est réglé en mode parallèle. Lorsque les entrées sont réglées en mode parallèle, vous pouvez utiliser le connecteur de la seconde entrée pour envoyer le signal vers un autre amplificateur. On appelle ce type branchement le chaînage en guirlande, ou "daisy chaining". UTILISATION Joignez les entrées (mode parallèle) quand vous voulez contrôler deux haut-parleurs avec des ajustementes de gain, de filtre et de limiteur à partir d'un même signal. Voir la page 12 pour les explications des modes d'opération.
Parallelbetrieb
BESCHREIBUNG Durch die "Parallel Input" Schalter kann der Verstärker parallel betrieben werden, wobei das gleiche Signal beiden Kanälen zugeführt wird. Jeder Verstärkerkanal treibt dabei seinen eigenen Lautsprecher mit unabhängiger Verstärkung, Filterung und Spitzenbegrenzung. Stellen Sie die Schalterpositionen 4, 5 und 6 auf "ON" um die Eingänge zu verkoppeln. Schalten Sie die Schalter aus für Stereo-, Bi-Amping- oder einen anderen 2-Kanalbetrieb. Die gelbe PARALLEL-LED auf der Frontplatte leuchtet auf, wenn Parallelbetrieb gewählt wurde. Mit parallelgeschalteten Eingängen können die anderen Eingangsstecker benutzt werden, um das Signal an weitere Verstärker zu liefern. EINSATZ DES PARALLELBETRIEBS Schalten Sie die Eingänge parallel, wenn zwei Lautsprecher mit einem Signal angefahren, und dabei aber separate Verstärkung, Filterung oder Begrenzung benutzt werden soll. Wählen Sie Bridged Mono Mode (Monobrückenbetrieb) um die Signale an zusätzliche Verstärker mit Hilfe der übrigen Eingangsbuchsen zu verbinden (siehe auch Seite 12 für weitere Erläuterungen).
Modo de entradas paralelas
¿QUÉ ES? El interruptor "Parallel Input" le permite operar el amplificador en modo paralelo, enviando la misma señal hacia ambos canales sin necesidad de utilizar un cable tipo "Y". Cada canal controla su propia carga de bocinas, con ganancia independiente, filtros y limitador de picos. Ajuste los selectores 4, 5 y 6 en la posición de "ON", para acoplar las entradas. Coloque los interruptores en la posición de "OFF" para trabajar en el modo estéreo, biamplificado, o cualquier otro modo de 2 canales. El indicador LED amarillo para el modo PARALLEL del panel frontal, le advierte cuando el interruptor ha sido ajustado en el modo paralelo. Con las entradas en paralelo, usted puede usar los conectores de la otra entrada para enviar la señal a otros amplificadores. Lo que comúnmente se llama una cadena "daisy". ¿CUÁNDO USARLO? Utilice la entrada paralela cuando se alimentan dos bocinas con una sola señal de entrada (modo paralelo) mientras se mantiene control por separado de la ganancia, los filtros y la limitación de ambos canales. Use el modo "puenteado" en mono para conectar la señal a amplificadores adicionales por medio de los conectores extra de entrada. Consulte la página 12 para una explicación completa de los modos de operación del amplificador.
OUTPUT
Patching the input signal to additional amps
INPUT IMPEDANCE: 12K BALANCED INPUT PINOUTS
4 5 6 7 8 9 10
CH 2
CH 2 1+ 1- PINOU
CH 1 CH 2 1+ 1- 2+ 2 BRIDGE LO CK
CH1 INPUT
T PINOUTS XLR 1/4 P2 TIP P3 RNG P1 SLV
1
1 2
MODE SWITCHES
3
CH 1
LF 50 Hz STEREO BRIDGE MODE OFF LF 50 Hz
LO CK
CH2 INPUT
1
MODE SWITCHES
CLIP LIMIT ON LF ON LF 30 Hz MONO: INPUTS IN PARALLEL BRIDGE MODE ON LF 30 Hz LF ON CLIP LIMIT ON
OUTPUT
NOTE: If you're using a balanced signal, use only balanced patch cables; even one unbalanced cable will unbalance the entire signal chain, possibly causing hum. NOTE: Turn off the "Parallel Inputs" switches when feeding the amp two separate signals.
NOTE; si vous utilisez un signal symétrique, n'utilisez que des câbles construits à cet effet, puisque l'insertion d'un seul câble asymétrique dans la chaîne rendra la chaîne asymétrique, avec tous les désavantages de ce type de connexion. NOTE; désengager les interrupteurs "parallel inputs" quand vous amenez des signaux différents aux deux canaux.
BITTE BEACHTEN SIE: Wenn Sie ein symmetrisches Eingangssignal anlegen, benutzen Sie auch ausschließlich symmetrische Kabel zur Weiterverbindung, da auch nur ein einziges unsymmetrisches Kabel das Gesamtsignal unsymmetrisch werden läßt, was möglicherweise Brummen verursachen kann. BITTE BEACHTEN SIE: Schalten Sie den Parallelbetrieb aus, wenn zwei separate Signale eingespeist werden sollen.
CH 2
CH 2 1+ 1- PINOU
NOTA: Si usa una señal balanceada, utilice únicamente cables adecuados. Un solo cable no balanceado puede afectar el recorrido de la señal y producir zumbidos. NOTA: Cuando alimente el amplificador con dos señales independientes, coloque el interruptor "Parallel Inputs" en la posición de apagado--"Off".
4 5 6 7 8 9 10
10
CLIP LIMITER OFF LF FILTER OFF LF 50 HZ STEREO BRIDGE MODE OFF LF 50 HZ LF FILTER OFF CLIP LIMITER OFF
CLIP LIMITER ON LF FILTER ON LF 30 HZ PARALLEL INPUTS BR MODE ON LF 30 HZ LF FILTER ON CLIP LIMITER ON = NOT APPLICABLE NON APPLICABLE NICHT ANWENDBAR NO APLICABLE
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
Bridge mono mode
DESCRIPTION Bridged mono mode combines the power of both amp channels into one speaker, resulting in twice the voltage swing, four times the peak power, and approximately three times the
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4
Mode ponté mono
DESCRIPTION Le mode ponté mono combine la puissance des deux canaux pour utilisation sur un seul haut-parleur, doublant la tension, quadruplant la puissance de crête, et donnant environ le triple de la puissance continue par rapport à un canal simple. En mode ponté, utiliser l'entrée, le gain, le filtre et le limiteur du canal 1, le canal 2 étant sans effet. La DEL BRIDGE sur le panneau avant allume pour indiquer que l'amplificateur est réglé en mode ponté mono. UTILISATION Utilisez le mode ponté mono pour amener la puissance des deux canaux sur une seule charge de 4 ou 8 ohms. Ajustez l'interrupteur 7 en position "on". Utilisez l'entrée du canal 1 et branchez la charge tel qu'indiqué ci-contre.
Monobrückenbetrieb
BESCHREIBUNG Der Monobrückenbetrieb addiert die Leistung beider Kanäle um sie einem Lautsprecher zur Verfügung zu stellen. Das heißt, es steht ungefähr die doppelte Ausgangsspannung, die vierfache Spitzenleistung und ungefähr die dreifache Dauerleistung eines Einzelkanals zur Verfügung. Diese Betriebsart verwendet das Eingangssignal von Kanal 1, seine Verstärkung, Filter und Begrenzung. Die Regler von Kanal 2 haben keine Wirkung. Die BRIDGE LED auf der Frontplatte leuchtet auf, wenn diese Betriebsart gewählt wurde. EINSATZ DES MONOBRÜCKENBETRIEBS Verwenden Sie diese Betriebsart, um die Leistung beider Kanäle einer einzigen 8 oder 4 Last zur Verfügung zu stellen. Stellen Sie den Schalter 7 auf "BRIDGE MONO ON". Verwenden Sie die Eingänge von Kanal 1 und schließen Sie die Lautsprecher wie aus der Zeichnung ersichtlich an.
Modo puenteado en mono
¿QUÉ ES? El modo puenteado en mono combina la potencia de ambos canales de amplificador hacia una bocina, aumentando dos veces el consumo de voltaje, cuatro veces la potencia de picos y aproximadamente tres veces la potencia de sostenimiento de un solo canal. Este modo utiliza la entrada, el control de ganancia, filtro y limitador del canal 1. Los controles del canal 2 no producen ningún efecto. El LED marcado BRIDGE en el panel frontal, indica la posición del amplificador en el modo "puenteado" en mono. ¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO) USARLO? Utilice el modo puenteado en mono para pasar la potencia de ambos canales, a una sola carga de 8 ó 4 ohmios. Ajuste el selector número 7 en la posición "BRIDGE MONO ON". Use las entradas del canal 1 y conecte la bocina como se muestra en la figura.
CLIP LIMITER OFF LF FILTER OFF LF 50 HZ STEREO BRIDGE MODE OFF LF 50 HZ LF FILTER OFF CLIP LIMITER OFF
CLIP LIMITER ON LF FILTER ON LF 30 HZ PARALLEL INPUTS BR MODE ON LF 30 HZ LF FILTER ON CLIP LIMITER ON
sustained power of a single channel. This mode uses Channel 1's input, gain control, input filter, and clip limiter; Channel 2's have no effect. The BRIDGE LED on the front panel indicates when the amp is in bridged mono mode. WHEN TO USE IT Use bridged mono to deliver the power of both channels to a single 8- or 4ohm load, such as a subwoofer. Set
To patch the signal to additional amplifiers, use the parallel input switches described on page 10. Pour amener le signal vers d'autres amplificateurs, suivez les instructions de la page 10. Um das Eingangs-signal weiteren Verstärkern zur Verfügung zu stellen, verwenden Sie die Parallel Input Schalter wie auf Seite 10 beschrieben. Para pasar la señal a los amplificadores adicionales utilice el selector de entrada paralela descrito en la página 10.
NPUT PINOUTS
CH 1 CH 2 1+ 1- 2+ 2- PINOUT BRIDGE LO CK
Upper Speakon only
To speaker À vers l'enceinte Zum Lautsprechersystem A la bocina 16 8 4
21+ 2+ 1-
5 6 7 8 9 10
16 8 4 3.2*
switch position 7 to "BRIDGE MONO
2
ON." Use Channel 1's inputs, and connect the speaker as shown.
PRÉCAUTIONS EN MODE MONO PONTÉ: Le mode ponté mono place un stress supplémentaire sur l'amplificateur et le haut-parleur. L'écrêtage excessif peut causer la mise en sourdine par le circuit de protection et/ou peut endommager le haut-parleur. Veuillez vous assurer que le haut-parleur peut accepter la puissance de l'amplificateur. Des pointes de tension de plus de 100 volts rms sont possibles entre les bornes de sortie de l'amplificateur en mode ponté mono. Installez votre système selon les codes électriques local et national du site d'installation.
PRECAUCIONES DEL MODO PUENTEADO EN MONO Este modo implica un gran requerimiento para el amplificador y las bocinas. La saturación excesiva puede provocar un silencio para proteger de cualquier daño a la bocina. Asegúrese de que ésta tenga el rango de potencia necesario. Los voltajes de salida mayores a 100 voltios RMS están disponibles entre las terminales "puenteadas" del amplificador. Los métodos de conexión CLASS 3 (NEC), se especifican de acuerdo a los códigos locales o nacionales, y deben utilizarse para conectar la bocina.
11
BRIDGED-MONO PRECAUTIONS:
* DCA 1222 only
BRÜCKENBETRIEB VORSICHTSMAßNAHMEN: Diese Betriebsart stellt hohe Anforderungen an Verstärker und Lautsprecher. Übermäßige Übersteuerung kann zu Abschalten des Verstärkers oder auch Lautsprecherbeschädigungen führen. Stellen Sie sicher, daß der Lautsprecher entsprechende Leistungen verarbeiten kann. Ausgangsspannungen von mehr als 100 Volt rms liegen zwischen den Ausgangsanschlüssen an. Daher müssen die einschlägigen Sicherheitsmaßnahmen beim Anschluß der Lautsprecher beachtet werden.
This mode puts a high demand on the amplifier and speaker, Excessive clipping may cause protective muting or speaker damage. Be sure the speaker has a sufficient power rating. Output voltages greater than 100 volts rms are available between the amplifier's bridged terminals. CLASS 3 wiring methods, as specified in accordance with national (NEC) and local codes, must be used to connect the speaker.
MODE SWITCHES
CH 1
LO CK
MODE SWITCHES
CLIP LIMIT ON LF ON LF 30 Hz MONO: INPUTS IN PARALLEL BRIDGE MODE ON LF 30 Hz LF ON CLIP LIMIT ON
OUTPUT
CH 2
2
CH 2 1+ 1- PINOUT
Bridged mono · Mono ponté · Monobrückenbetrieb · Mono puente
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
What are the differences among Stereo, Parallel Input, and Bridge Mono modes? Modes stéréo, parallèle et ponté, quelles sont les différences?
MODE STÉRÉO C'est la façon "normale" d'utiliser l'amplificateur, où les des canaux sont distincts. Des signaux différents peuvent se trouver aux deux entrées, des ajustements de gain, de filtre et de limiteur sont possibles, et des hautparleurs distincts sont branchés aux deux sorties. Exemples: · réécoute deux canaux (stéréo) · utilisation en mode bi-amplification, avec les basses fréquences amplifiées par le canal 1 et les hautes par le canal 2 (recquiert l'utilisation d'un séparateur de fréquences électronique vendu séparément) MODE PARALLÈLE Similaire au mode stéréo pour les gains, filtres, limiteurs et connexion des hautparleurs, mais les entrées sont reliées à l'intérieur. Un signal branché à l'une ou l'autre des entrées sera donc amplifié par les deux canaux. Vous pouvez envoyer le signal vers un autre amplificateur en vous servant de la seconde entrée comme sortie. Exemple: · un mème signal de surround sur les deux canaux, avec ajustements de gain et de filtres pour deux systèmes de haut-parleurs
Unterschiede zwischen Stereo-, Parallel- und Monobrückenbetrieb
STEREOBETRIEB Dies ist die "normale" Betriebsart eines Verstärkers, bei der beide Kanäle vollständig unabhängig arbeiten. An den Eingängen liegen separate Signale an, und an den Ausgängen sind unabhängige Lautsprecher angeschlossen. Beispiele: · Zweikanal-Wiedergabe (Stereo) · Biamp-Betrieb, mit den tiefen Frequenzanteilen an Kanal 1 und den Höhen an Kanal 2
Stereo, bi-amp, 2-channel
Ch. 1 input
STEREO MODE This is the "normal" way of using the amplifier, in which each channel is fully independent. Separate signals connect at the inputs, the gain knobs control their respective channels, and separate speakers connect to each output. Examples: · Two-channel (stereo) playback. · Bi-amped operation, with the low frequencies in Channel 1 and the highs in Channel 2.
¿Cuáles son las diferencias entre los modos Estéreo, Entradas Paralelas y Puenteado en Mono?
MODO ESTÉREO Esta es la manera "normal" de usar el amplificador, donde cada canal funciona independientemente. Con señales separadas conectadas a las entradas, botones de ganancia que controlan su respectivo canal y bocinas separadas conectadas a cada salida. Ejemplos: · Reproducción de dos canales (estéreo) · Operación bi-amplificada, con las frecuencias graves por el canal 1 y las frecuencias agudas por el canal 2.
Ch. 1
Ch. 2 input
Ch. 2
PARALLELBETRIEB Diese Betriebsart entspricht dem Stereobetrieb, außer daß die Eingänge der beiden Kanäle intern zusammengeschaltet werden. Ein Signal, welches an einem der beiden Eingänge anliegt, wird daher beiden Kanälen zugeführt werden. Die Funktion der Regler der beiden Kanäle bleibt vollständig erhalten, und jeder Kanal speist seine eigene Last. Mit Hilfe der freien Eingangsbuchse kann das Eingangssignal auch an weitere Verstärker geleitet werden. Beispiel: · Beide Kanäle werden von einem Surroundsignal gespeist, wobei für beide Lautsprechersysteme eine unabhängige Lautstärkeregelung zur Verfügung steht. MODO DE ENTRADAS PARALELAS Este modo es como el modo estéreo, excepto que las entradas para el canal 1 y el canal 2, están unidas internamente. Una señal conectada a cualquiera de las entradas alimentará a ambos canales directamente. Los controles de ganancia de cada canal funcionarán de una manera normal, y cada canal lleva su propia carga para la bocina. Usted puede conectar la señal de entrada a otros amplificadores, usando el conector de entrada que queda libre. Ejemplo: · Señal de canal surround alimentando a los dos canales con controles de ganancia independientes para cada sistema de bocinas.
PARALLEL INPUT MODE
Parallel
Ch. 1 input
Ch. 1
Ch. 2 input
This mode is just like Stereo mode, except that the inputs for Channel 1 and Channel 2 are internally connected together. A signal into any input jack will therefore drive both channels directly. Each channel's gain control still functions as usual, and each channel feeds its own speaker load. You can patch the input signal on to additional amplifiers by using any of the remaining input jacks. Example: · One surround channel signal driving both channels, with independent gain control for each speaker system.
Ch. 2
12
Bridged Mono
Ch. 1 input
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
BRIDGE MONO MODE This mode combines the full power capabilities of both channels into a single speaker system. The amplifier internally re-configures so that both channels operate as a unit. This delivers double the output voltage, resulting in four times the peak power and three times the sustained power into a single 8- or 4-ohm speaker load. The Bridge Mono mode section on page 11 describes the special speaker connection used. Examples: · Driving a single 8-ohm speaker with the combined 4-ohm power of both channels. · Driving a single 4-ohm speaker with the combined 2-ohm power of both channels. Precautions: · Bridge Mono mode makes it possible to drive thousands of watts into a single speaker. AC current consumption will usually be higher. Avoid excessive signal level, and make sure the wiring and speaker can handle the power. · If the load is less than 4 ohms, or prolonged overloads occur, the amplifier will probably mute for several seconds during peaks. · Do not use 2-ohm loads. MODE PONTÉ MONO Ce mode combine la puissance des deux canaux vers une seule sortie. L'amplificateur est rebranché de façon à ce que les deux canaux fonctionnent en tant qu'unité. Ce branchement double la tension de sortie, ce qui multiplie par un facteur de 4 la puissance en pointe et triple la puissance en continu par rapport à un canal simple dans un charge de 4 ou de 8 ohms. La section Mode ponté mono en page 11 décrit les branchements spéciaux des hautparleurs en ce mode. Exemples: · faire fonctionner un haut-parleur de 8 ohms avec la puissance combinée à 4 ohms des deux canaux · faire fonctionner un haut-parleur de 4 ohms avec la puissance combinée à 2 ohms des deux canaux Précautions: · Le mode ponté mono permet d'envoyer des milliers de watts de puissance vers un seul haut-parleur. La consommation de courant sera plus élevée. S'assurer que le câblage et le haut-parleur peuvent supporter la puissance générée. · Si la charge (haut-parleur) est de moins de 4 ohms ou que des surtensions prolongées se produisent, il est possible que l'amplificateur passe en mode protection pour quelques secondes lors de surtensions. · Ne pas utiliser de charges de 2 ohms. MONOBRÜCKENBETRIEB Diese Betriebsart addiert die volle Verstärkung beider Kanäle für eine einzelnes Lautsprechersystem. Der Verstärker wird intern so umkonfiguriert, so daß beide Kanäle wie ein einzelner Kanal funktionieren. Hierdurch steht ungefähr die doppelte Ausgangsspannung, die vierfache Spitzenleistung und ungefähr die dreifache Dauerleistung eines Einzelkanals in eine 8 oder 4 Last zur Verfügung. Weitere Erläuterungen zur besonderen Art des Anschlusses der Lautsprecher finden Sie auf Seite 11. Beispiele: · Betrieb eines einzelnen 8 Lautsprecher mit der addierten 4 Leistung beider Kanäle · Betrieb eines einzelnen 4 Lautsprecher mit der addierten 2 Leistung beider Kanäle Vorsichtsmaßnahmen: · Im Monobrückenbetrieb können tausende Watt Leistung an einen einzelnen Lautsprecher abgegeben werden. Die Stromaufnahme des Verstärkers wird höher als normal sein. Vermeiden Sie daher überhöhte Signalpegel und stellen Sie sicher, daß die Verkabelung und der Lautsprecher die hohe Leistung verarbeiten können. · Bei Lasten kleiner als 4, oder zu langen Übersteuerungen kann der Verstärker für einige Sekunden abschalten. · 2 Lasten dürfen nicht betrieben werden. · Para alimentar una bocina de 8ohmios, con la potencia de dos canales de 4-ohms. · Para alimentar una bocina de 4ohmios, con la potencia de dos canales de 2-ohms. Precauciones: · El modo de puenteado en mono puede mandar miles de watts a una sola bocina. El consumo de corriente alterna (AC) también será mayor. Evite niveles de señales excesivos, y asegurese que el cableado y las bocinas resistan la potencia. · Si la carga es menor a 4 ohms, ó la saturación es muy frecuente, el amplificador puede enmudecerse (función Mute) durante los picos por varios segundos. · No use cargas de 2 ohmios. MODO PUENTEADO EN MONO Este modo combina la capacidad total de potencia de ambos canales, en un solo sistema de bocinas. El amplificador se reconfigura internamente de manera que ambos canales operen como uno. Esto produce el doble de voltaje de salida, cuatro veces la potencia en picos y tres veces la potencia de sostenimiento en cargas de 8 y 4 ohmios. La sección del modo "Puenteado en Mono" en la página 11 describe la conexión usada para las bocinas. Ejemplos:
Ch. 1
Ch. 2 input
Ch. 2
SEE THE ADDITIONAL BRIDGE MONO MODE WARNINGS ON PAGE 11.
VOIR LES INSTRUCTIONS ADDITIONNELLES POUR UTILISATION EN MODE PONTÉ MONO EN PAGE 11.
BITTE BEACHTEN SIE DIE WARNHINWEISE AUF SEITE 11.
LEA LAS PRECAUCIONES ADICIONALES PARA EL MODO DE PUENTEADO EN MONO EN LA PÁGINA 11.
13
I N S TA L L AT I O N I N S TA L L AT I O N E I N B A U I N S T A L A C I Ó N
Use four screws and washers when
14.0" 13.85" 13.6" 13.48" 13.35"
355.6 mm 351.8 mm 345.4 mm 342.3 mm 339.1 mm
mounting the amplifier to the front
0.96" 24.4 mm
rack rails. Support the amp at the rear also, especially in mobile and touring use; rear rack mounting ear kits are available from QSC's technical services department or by special
Utiliser les quatre vis et rondelles de montage pour fixer le devant de l'amplificateur sur les rails de montage. Il est recommandé de supporter l'arrière de l'amplificateur, tout particulièrement pour applications mobiles et de tournée; des ensembles de support sont disponibles du service à la clientèle de QSC, ou en commande spéciale chez votre marchand ou distributeur local.
Benutzen Sie vier Befestigungsschrauben und Unterlegscheiben zum Fronteinbau in das Rack. Stützen Sie den Verstärker auch an seiner Rückseite ab. Dies gilt besonders für den mobilen Einsatz. Rückwärtige Einbausätze können direkt bei QSC oder den jeweiligen Händlern oder Distributoren bestellt werden.
Utilice cuatro tornillos con rondanas cuando coloque el amplificador en la parte frontal del rack. De la misma manera apoye la parte posterior, especialmente cuando vaya a transportar el equipo. Las asas de montaje están disponibles en el departamento de servicios técnicos de QSC o pídalas directamente a su distribuidor.
3.00" 76.2 mm
order from your dealer or distributor.
1 44 7.3 0 0" m m
28
-
28
-
" ..0 m m 13 2 m .2 30 33 " .0 m 14 6 m 5. 35
PO WE R
DC
A3
02
2
OFF
0" 3.5 m m .9 88
14
or ou oder ó
CONNECTIONS C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S
Inputs
Each channel has active balanced XLR, ¼-inch (6.3 mm), and "Euro-style" terminal block inputs wired in parallel. The input impedance is 12 K balanced, 6 K unbalanced.
Entrées
Chaque canal est muni de prises XLR, ¼" (6.3 mm) et bloc détachable "Eurostyle" montés en parallèle, avec branchement symétrique. L'impédance d'entrée est de 12k en symétrique, et de 6k en branchement asymétrique. Les signaux reçus en mode symétrique sont moins sujets aux ronflements dû aux interférences de réseau électrique (hum), alors que les branchements asymétriques peuvent convenir pour les courtes distances. L'impédance de sortie de la source de signal devrait être de moins de 600 afin de réduire les pertes en hautes fréquences avec de longs câbles. Entrées symétriques: Utiliser la prise XLR, ¼" (6.3 mm) ou le bloc détachable "Euro-style." Entrées asymétriques: Connectez le côté non-utilisé de l'entrée symétrique au châssis, tel qu'illustré ci-contre. Une fiche ¼" (6.3 mm) mono (Tip Sleeve) fermera le circuit sans modification. En utilisation deux canaux (stéréo), utilisez les prises des canaux 1 et 2; en mode parallèle ou ponté mono, utilisez la prise du canal 1. Voir les explications dans les sections appropriées du présent manuel. Pour relier le signal audio de cet amplificateur vers d'autres amplificateurs (mode parallèle et ponté mono seulement), voyez les instructions en page 10.
Eingänge
Jeder Kanal verfügt über electrisch symmetrierte XLR Anschlüsse, 6,3 mm Stereo-Klinken und Euroblock (Phönix) Anschlußstecker. Die Eingangsimpedanz beträgt 12 kOhm, symmetrisch und 6 kOhm unsymmetrisch. Symmetrische Signale verursachen weniger Brummproblem, wobei unsymmetrische Verbindungen allerdings bei kurzen Kabelwegen häufig ausreichen. Die Quellimpedanz sollte dabei weniger als 600 betragen, um einen Höhenverlust bei längeren Kabelwegen zu vermeiden. Symmetrische Eingänge: Verwenden Sie die XLR oder 6,3mm Stereoklinkenbuchsen, oder die Anschlußstecker. Unsymmetrische Eingänge: Verbinden Sie den ungenutzten Pin des symmetrischen Steckers mit Masse (siehe Abbildung). Bei einem MonoKlinkenstecker ist keine Änderung nötig. Im 2-Kanalbetrieb (Stereo), verwenden Sie bitte beide Eingänge; im Parallel-, bzw. Monobrückenbetrieb verwenden Sie nur Eingang 1. Bitte beachten sie die jeweiligen Beschreibungen der verschiedenen Betriebszustände. Um das Signal an weitere Verstärker zu leiten (nur im Parallel-, bzw. Monobrückenbetrieb), beachten Sie bitte die Beschreibungen auf Seite 10.
Entradas
Cada canal cuenta con entradas activas balanceadas XLR, de ¼ pulgada (6.3 mm) y de tipo de terminal de bloque "Euro-style" cableadas en paralelo. La impedancia de las entradas balanceadas es 12 k y 6 k para las no balanceadas. Las señales balanceadas son menos propensas a inducir zumbidos debido a la corriente alterna, pero para cables cortos se pueden usar señales no balanceadas. La impedancia de salida debe ser menor de 600 ohms para prevenir la pérdida de frecuencias agudas en cables largos. Entradas balanceadas: Use las entradas XLR o TRS de ¼ pulgada (6.3 mm), o la terminal de bloque modular. Entradas no balanceadas: Conecte el lado libre de la salida balanceada a tierra, como se muestra a la izquierda. Con un conector tipo tipsleeve de ¼" (6.3mm) se llevará a cabo la terminación apropiada del conductor sin usar de la entrada sin ninguna modificación. Para operación en dos canales (estéreo), use las entradas de los canales 1 y 2. Para operación en paralelo o puenteada en mono, use la entrada del canal 1. Lea la sección de los modos de operación para una explicación más detallada. Para enviar la señal de audio a otros amplificadores (sólo en los modos paralelo o puenteado en mono), lea las instrucciones para entradas paralelas en la página 10.
shield
1
1
MODE SWI
50 Hz
2 3 4
CH
STEREO BRIDGE MONO OFF 50 Hz
CLIP LIM FILTER O 30 Hz FIL PARALL INPUTS BRIDGE O 30 Hz FIL FILTER O CLIP LIM
MODE SWI
1
CH
Balanced signals are less prone to AC hum, but unbalanced signals can be suitable for short cable runs. The signal source's output impedance should be less than 600 to avoid high frequency loss in long cables. Balanced inputs: Use the XLR or ¼-inch (6.3 mm) TRS input jacks, or the detachable terminal blocks.
XLR unbalanced · XLR asymêtrique · unsymetrische XLR · XLR no balanceado
1 2
5 6 7 8 9 10
1
3
3
2
Unbalanced inputs: Connect the unused side of the balanced input to ground, as shown at left. A tip-sleeve ¼-inch (6.3 mm) connector will correctly terminate the unused side of the input without modification. For two-channel (stereo) operation, use the inputs for both Channel 1 and Channel 2; for parallel or bridged mono operation, use the Channel 1 input. See the section on operating modes for more explanation. To patch the audio signal to other amps (parallel and bridged modes only), see the instructions for using parallel inputs on page 10. · Balanced · Symétrique · Symmetrisch · Balanceado
TRS unbalanced · TRS asymêtrique · unsymetrische Stereoklinke · TRS no balanceado Terminal block unbalanced · bloc détachable asymêtrique · unsymetrische Anschlußstecker · Entrada de bloque no balanceado
signal shield
· Unbalanced
1 3 2
jumper
QSC AUDIO DCA, QSC, DVD Player, DVD Recorder, Home Theater, Amplifier & Hi-Fi Audio.
Detailed instructions for use are in the User's Guide.
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual QSC AUDIO DCA.
QSC AUDIO offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user manual, user guide, instructions, owner's manual, online manual, user's manual, users manual, users guide, owner manual, owners manual, user's guide, handbook, instructions for use, instruction manual, operation manual, operating instructions, installation guide, quick start guide, quikstart guide, getting started, installation instructions, installation guide,mounting instruction, assembly instrucions, fixing instructions, use instruction, schematics, operating manual, feature sheet, data sheet, booklet, service manual, use and care guide, installation manual, installation software, RTFM.
Diplodocs allows you to download user manual QSC AUDIO DCA, user guide QSC AUDIO DCA, instructions QSC AUDIO DCA, owner's manual QSC AUDIO DCA, online manual QSC AUDIO DCA.
Access web reviews
 |
This site allows you to download and store : user manual, user guide, instructions, owner's manual, online manual, user's manual, users manual, users guide, owner manual, owners manual, user's guide, handbook, instructions for use, instruction manual, operation manual, operating instructions, installation guide, quick start guide, quikstart guide, getting started, installation instructions, installation guide,mounting instruction, assembly instrucions, fixing instructions, use instruction, schematics, operating manual, feature sheet, data sheet, booklet, service manual, use and care guide, installation manual, installation software, RTFM.
|
|
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs -
All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.
| |