Download user guide, user manual, owner manual and instructions guide
5 600 brands
1 870 000 user's guides
Search a brand
Advanced Search



Our partners wish to propose you the following products


Visit RAIN BIRD official site

User manual RAIN BIRD ESP MODULAR

Diplodocs help download the user guide RAIN BIRD ESP MODULAR.



Download the user manual RAIN BIRD ESP MODULAR  
Download the complete
user guide (1510 Ko)
Need help, support, reviews, tips or troubleshooting for your RAIN BIRD ESP MODULAR products ?

Preview of the first 3 pages of manual

You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player
Get the latest Flash Player.
User guide RAIN BIRD ESP MODULAR

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

ESP Modular Controller Controlador Modular ESP Programmateur ESP Modulaire Installation, Programming & Operation Guide Guia de Instalación, Programación y Operación Manuel d'Installation, de Programmation et de Fonctionnement Français Français Español English CONTENTS Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Commandes et clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Principe de fonctionnement des électrovannes . . . . . . .7 La Programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Déroulement de la programmation . . . . . . . . . . . . . . . .8 Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Réglage de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Choix du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Heure(s) de démarrage de l'arrosage . . . . . . . . . . . . .12 Choix du cycle d'arrosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Réglage de la durée d'arrosage par vanne . . . . . . . . .18 Fonctionnement du Programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .20 Mode AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Ajustement Saisonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Démarrage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Test des vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Réinitialisation du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .27 INDICE Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Controles e interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Estaciones de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Programación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Lista de verificación para la programación . . . . . . . . . . .8 Configuración de la fecha actual . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Configuración de la hora actual . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Selección del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Configuración de las horas de arranque del riego . . . .12 Configuración del ciclo de riego . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Configuración de los tiempos de riego de las válvulas .18 Operación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Configuración del controlador en AUTO . . . . . . . . . . . .20 Configuración del porcentaje de ajuste por temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Uso del Arranque Manual / Avanzar . . . . . . . . . . . . . .23 Probar todas las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Reconfiguración del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . .27 CONTENTS Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Controls and Switches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Valve Stations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Programming the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Programming Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Set Current Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Set Current Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Select Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Set Watering Start Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Set Watering Cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Set Valve Run Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Operating the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Set Controller to AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Set Seasonal Adjust Percent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Use Manual Start/Advance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Test All Valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Reset Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 2 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español English Utilisation des fonctions « cachées » . . . . . . . . . . . . .29 Calendrier de jours sans arrosage . . . . . . . . . . . . .29 Configuration du mode de fonctionnement de la pompe/vanne maîtresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Délai programmable entre les stations . . . . . . . . . .32 Utilisation de la station auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . .34 Effacement de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Choix de l'emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Montage du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Connexion des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Connexion du transformateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Démontage de la face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Installation d'un module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Connexion d'une sonde pluie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Depannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Uso de las funciones "ocultas" . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Día(s) sin riego permanente(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Configurando el funcionamiento de la bomba y la válvula maestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Demora programable entre estaciones . . . . . . . . . .32 Operación de la válvula auxiliar . . . . . . . . . . . . . . .34 Borrado de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Selección de la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Montaje del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Conexión del cableado de campo . . . . . . . . . . . . . . . .42 Conexión del Transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Programación remota del panel . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Instalación de módulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Conexión de un sensor de lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Use "Hidden" Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Permanent Day(s) Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Setting the Pump/Master Valve Operation . . . . . . . .30 Programmable Delay Between Stations . . . . . . . . . .32 Auxiliary StationTM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Clear Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Select Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Mount Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Connect Field wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Connect Transformer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Remote panel programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Installing Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Connecting a Rain Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 3 Français Español English INTRODUCTION Le programmateur ESP modulaire est un système de programmation destiné aux applications résidentielles et espaces publics de moyenne dimension. L'ESP modulaire est disponible en deux modèles, l'ESP-4Mi pour montage intérieur et l'ESP-4 M pour montage intérieur et extérieur. L'unité de base peut piloter quatre vannes et une vanne maîtresse / relais de démarrage de pompe. Grâce à l'ajout de modules internes optionnels, l'ESP Modulaire peut atteindre jusqu'à 13 stations (incluant une station auxiliaire) et une vanne maîtresse / relais de démarrage de pompe. INTRODUCCIÓN El controlador modular ESP es un dispositivo de sincronización de riego para uso residencial y comercial ligero. El Modular ESP se presenta en dos modelos básicos, el ESP-4Mi para uso interior y el ESP-4M para uso en interiores o en exteriores. La unidad básica soporta cuatro válvulas y una válvula maestra / un relé de arranque de bomba. Con la instalación de módulos de estaciones internos, el ESP Modular puede controlar hasta trece electroválvulas (incluyendo una electroválvula auxiliar), y una electroválvula maestra/relé de arranque de bomba. INTRODUCTION The ESP Modular controller is an irrigation timing device for residential and light commercial use. The ESP Modular comes in two basic models, the ESP-4Mi for indoor use and the ESP-4M for indoor or outdoor use. The basic unit supports four valves and a master valve/pump start relay. With the addition of optional internal modules, the ESP Modular can support up to 13 valves (including an auxiliary valve), and a master valve/pump start relay. 4 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español English Commandes et clavier L'illustration sur la droite montre les différentes commandes et indicateurs de la face avant du programmateur ESP modulaire: 1. Ecran LCD ­ en cours de fonctionnement normal, l'écran LCD affiche l'heure courante et le jour de la semaine. Pendant la programmation, il affiche les résultats de vos réglages. En cours d'arrosage, il indique la vanne activée ainsi que les minutes imparties restantes. 2. Voyant Alarme ­ s'allume si: · L'arrosage est suspendu sous l'action d'une sonde · Le programmateur a détecté un court-circuit sur une vanne · Une erreur de programmation a été commise Controles e interruptores La ilustración a la derecha muestra los controles, interruptores e indicadores del controlador Modular ESP, incluyendo: 1. Pantalla de cristal líquido (LCD) ­ durante el funcionamiento normal muestra la hora del día y el día de la semana; durante la programación muestra los resultados de sus comandos; durante el riego muestra la válvula que está funcionando y los minutos de riego que aún restan. 2. Alarma de diodo luminoso (LED) ­ se enciende cuando ocurre una de las siguientes condiciones: · Un sensor suspende el riego. · El controlador detecta un cortocircuito de la válvula. · Hay un error en la programación. Controls and Switches The illustration to the right shows the controls, switches, and indicators on the ESP Modular controller, including: 1. LCD Display -- during normal operation, displays the time of day and day of the week; during programming, shows the results of your commands; during watering, shows the valve that is running and the minutes remaining in its run time. 2. Alarm LED -- turns on when one of the following conditions occurs: · Watering is suspended by a sensor · The controller senses a valve short circuit · A programming error has been made Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 5 Français 3. Touches ON-OFF ­ utilisées pour régler l'heure et la date et pour apporter des modifications au programme. 4. Touche Manual Start/Advance (Démarrage manuel / Avancer) ­ utilisée pour démarrer manuellement le programme ou pour passer d'une station à la suivante. 5. Sélecteur de programme ­ utilisé pour sélectionner le programme d'arrosage A, B ou C. 6. Sélecteur de sonde ­ utilisé pour indiquer au programmateur d'obéir ou d'ignorer les informations envoyées par une sonde optionnelle. 7. Roue de programmation ­ utilisée pour mettre en marche / arrêter le programmateur et choisir d'autres fonctions de programmation. Español 3. Botones cursor / ENCENDIDO ­ APAGADO (Flecha / ON ­ OFF) ­ se usan para configurar la hora y la fecha y para realizar cambios al programa. 4. Botón Arranque Manual / Avanzar (MANUAL START / ADVANCE) ­ se usa para comenzar con el programa de riego en forma manual, o para avanzar el riego en forma manual de una estación a la siguiente. 5. Interruptor selector de programas - se usa para seleccionar el programa de riego A, B, o C. 6. Interruptor de bypass del sensor - se usa para indicarle al controlador que obedezca o ignore la información proveniente de un sensor opcional. 7. Disco selector de programación (dial) - se usa para encender y apagar el controlador y para programar. English 3. Arrow ON-OFF Buttons -- used to set the time and date, and to make program changes. 4. Manual Start / Advance Button -- used to start the irrigation program manually, or to manually advance watering from one station to the next. 5. Program Slide Switch -- used to select watering program A, B, or C. 6. Sensor Bypass Switch --used to tell the controller to obey or ignore input from an optional sensor. 7. Programming Dial -- used to turn the controller off and on, and for programming. 6 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español English Principe de fonctionnement des électrovannes L'illustration montre le programmateur ESP modulaire (G), auquel sont 1 généralement connectées plusieurs vannes par l'intermédiaire de câbles électriques (G ). 2 Chaque vanne (G ) s'ouvre lorsqu'elle 3 reçoit du courant, ce qui déclenche le fonctionnement des arroseurs (G ) reliés 4 à la vanne. Lorsque la durée programmée par vanne est écoulée, le programmateur ferme la vanne et ouvre la vanne suivante en séquence. Par exemple, l'illustration indique que la première vanne est en cours de fonctionnement (G ). Lorsque cette vanne 5 a fini, le programmateur va la fermer et va démarrer la vanne suivante (G ). De la 6 même manière, la vanne suivante (G ), 7 commencera à irriguer dès que la deuxième vanne aura fini. generalmente tiene varias válvulas conectadas a él mediante cables eléctricos (G ), tal como se muestra en la 2 ilustración. Cada válvula (G ) se abre cuando recibe 3 una señal del controlador, y los aspersores (rociadores) (G ) conectados 4 a la válvula se encienden. Cuando estos aspersores finalizan su tiempo de riego (Run Time) asignado, el controlador cierra la válvula y abre la siguiente en la secuencia. Por ejemplo, la ilustración muestra que la primera válvula se encuentra irrigando en este momento (G ). Cuando esta válvula 5 finaliza, el controlador la cerrará y hará que arranque la siguiente válvula (G ). 6 Del mismo modo, la válvula siguiente (G 7 ) comenzará el riego cuando la segunda haya finalizado. Estaciones de las válvulas El controlador modular ESP (G ) 1 Valve Stations The ESP Modular controller (G ) normally 1 has several valves connected to it with electrical wires (G ), as shown in the 2 illustration. Each valve (G ) opens when it receives a 3 signal from the controller, and the sprinklers (G ) connected to the valve turn on. 4 When these sprinklers have run for their allotted time, the controller shuts off the valve and opens the next valve in sequence. For example, the illustration shows that the first valve is currently watering (G ). 5 When this valve is finished, the controller will shut it off and start the next valve (G ). In the same way, the next valve (G ) 6 7 will begin watering when the second valve is finished. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 7 Français Español English LA PROGRAMMATION Pour vous aider à programmer votre ESP modulaire pour la première fois, nous vous recommandons de suivre les étapes ci-dessous. PROGRAMACIÓN DEL CONTROLADOR Para programar el controlador modular ESP por primera vez, se deberán completar las etapas en el orden en que aparecen en este manual. Para su conveniencia, aquí debajo le brindamos una lista de verificación para la programación básica. PROGRAMMING THE CONTROLLER To program the ESP Modular controller for the first time, you should complete the steps in the order they appear in this manual. For your convenience, we have provided a basic programming checklist below. Déroulement de la programmation J J J J Réglage de la date . . . . . . . . page 9 Réglage de l'heure . . . . . . . page 10 Choix du programme . . . . . . page 11 Heure(s) de démarrage de l'arrosage. . . . . . . . . . . . page 12 J Choix du cycle d'arrosage . . page 14 J Réglage de la durée d'arrosage . . . . . . . . . . . . . page 18 Programming Checklist J J J J J J Set current date . . . . . . . . . . page 9 Set current time . . . . . . . . . page 10 Select program . . . . . . . . . . page 11 Set watering start times. . . . page 12 Set watering cycle . . . . . . . . page 14 Set valve run times . . . . . . . page 18 Lista de verificación para la programación J Configuración de la fecha actual. . . . . . . . . . . . . . . . . página 9 J Configuración de la hora actual. . . . . . . . . . . . . . . . página 10 J Selección de programa . . . página 11 J Configuración de las horas de arranque del riego. . . . . . . página 12 J Configuración del ciclo de riego . . . . . . . . . . . . . . . . página 14 J Configuración de los tiemposde riego de las válvulas . . . . . página 18 8 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español English Réglage de la date 1. Positionnez la roue de programmation sur « REGLAGE DATE » (SET CURRENT DATE) 2. A l'écran apparaissent le jour, le mois ainsi que l'année. Le numéro du mois clignote. 3. Appuyez sur ou mois courant. pour régler le Configuración de la fecha actual 1. Gire el disco selector hasta "CONFIGURAR FECHA ACTUAL" (SET CURRENT DATE). 2. La pantalla muestra el día del mes, el mes y el año. El mes aparece en forma intermitente. 3. Oprima o mes actual. para configurar el Set Current Date 1. Turn the dial to "SET CURRENT DATE." 2. The display shows the day of the month, the month, and the year. The month flashes. 3. Press month. or to set the current 4. Press "MANUAL START / ADVANCE." 5. The day of the month flashes in the display. 4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE ) 5. Le jour du mois clignote sur l'écran. 4. Oprima "ARRANQUE MANUAL / AVANZAR" (MANUAL START / ADVANCE). 5. El día del mes aparece en la pantalla en forma intermitente. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 9 Français 6. Appuyez sur jour courant. ou pour régler le Español 6. Oprima actual. o para configurar el día English 6. Press day. or to set the current 7. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE ) 8. L'année clignote sur l'écran. 9. Appuyez sur l'année. ou pour régler 7. Oprima "ARRANQUE MANUAL / AVANCE" (MANUAL START / ADVANCE). 8. El año aparece en la pantalla en forma intermitente. 9. Oprima actual. o para configurar el año 7. Press "MANUAL START / ADVANCE." 8. The year flashes in the display. 9. Press year. or to set the current 10. Set the dial to "AUTO." 10. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO ». 10. Gire el disco selector hasta "AUTO". Set Current Time 1. Turn the dial to "SET CURRENT TIME." 2. The display shows the time of day. The hour flashes. Réglage de l'heure 1. Positionnez la roue de programmation sur « REGLAGE HEURE » (SET CURRENT TIME ). 2. L'heure clignote à l'écran. Configuración de la hora actual 1. Gire el disco selector hasta "CONFIGURAR HORA ACTUAL" (SET CURRENT TIME). 2. La pantalla muestra la hora del día. La hora aparece en forma intermitente. 10 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français 3. Appuyez sur ou l'heure courante. pour régler Español 3. Oprima o hora actual. para configurar la English 3. Press hour. or to set the current 4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE ). 5. Les minutes clignotent à l'écran. 6. Appuyez sur minutes. ou pour régler les 4. Oprima "ARRANQUE MANUAL / AVANZAR" (MANUAL START / ADVANCE). 5. Los dígitos de los minutos aparecen en forma intermitente en la pantalla. 6. Oprima o para configurar el minuto actual. 7. Gire el disco selector hasta "AUTO". 4. Press "MANUAL START / ADVANCE." 5. The minute digits flash in the display. 6. Press or minute. to set the current 7. Set the dial to "AUTO." 7. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO ». Select Program The ESP Modular controller has three separate programs, A, B, and C. Each program can have different watering days and start times. You can program any valve to run in one or more of the three programs. 1. To select a program, slide the PROGRAM switch on the front panel. Choix du programme L'ESP modulaire dispose de trois programmes distincts, A, B et C. Chaque programme peut avoir des jours d'arrosage différents et des heures de démarrage différentes. Chaque vanne peut appartenir à un, deux ou trois programmes. 1. Pour sélectionner un programme, positionnez le sélecteur sur programme A , B ou C, situé sur la face avant. Selección del programa El controlador modular ESP cuenta con tres programas separados, A, B y C. Cada programa puede tener días de riego y horas de arranque (Start Times) diferentes. Se puede programar cualquiera de las válvulas para que funcione en uno o más de los tres programas. 1. Para seleccionar un programa, deslice el interruptor PROGRAMA (PROGRAM) ubicado la parte frontal del panel. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 11 Français 2. A l'écran apparaît le programme sélectionné. 3. Le programme sélectionné est ensuite repris à gauche de l'écran. 4. Toute fonction de programmation saisie, par exemple, l'heure de démarrage, ne s'appliquera qu'au programme sélectionné. Español 2. La pantalla muestra brevemente al programa que seleccionó. 3. El programa seleccionado aparece luego en la parte izquierda de la pantalla. 4. Cualquier instrucción de programación que ingrese, tal como la configuración de una hora de arranque de riego (Watering Start Time), se aplicará solamente al programa seleccionado. English 2. The display briefly shows the program you selected. 3. The selected program then appears on the left side of the display. 4. Any programming instructions you enter, such as setting a watering start time, will apply only to the selected program. Heure(s) de démarrage de l'arrosage Vous pouvez régler jusqu'à quatre démarrages pour chaque programme. A l'heure programmée, toutes les vannes affectées à ce programme vont fonctionner, les unes après les autres, dans l'ordre des stations. Si vous souhaitez démarrer manuellement une vanne ou une série de vannes, reportezvous à la section « Démarrage manuel », page 23. 1. Sélectionnez le programme souhaité. 2. Positionnez la roue de programmation sur « REGLAGE HEURE(S) DEMARRAGE » (SET WATERING START TIMES). Set Watering Start Times Configuración de las horas de arranque del riego Puede configurar hasta cuatro horas de arranque de riego (Watering Start Times) para cada programa. Una hora de arranque es la hora del día en la cual un programa comienza a funcionar. Cuando llega la hora de arranque, cada válvula incluida en el programa funcionará en forma secuencial, desde el número menor al mayor. Si desea que funcione una sola válvula o una serie en forma manual, consulte "Uso del Arranque Manual / Avanzar" en la página 23. 1. Seleccione el programa que desea. 2. Gire el disco selector hasta "CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE DEL RIEGO" (SET WATERING START TIMES). You can set up to four watering start times for each program. A start time is the time of day when a program begins to run. When the start time arrives, each valve in the program will run in sequence, from the lowest number to the highest. If you want to run a single valve or series of valves manually, see "Use Manual Start / Advance" on page 23. 1. Select the program you want. 2. Turn the dial to "SET WATERING START TIMES." 12 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français 3. A l'écran apparaît la première heure de démarrage à définir pour ce programme. 4. Appuyez sur ou pour modifier l'heure de démarrage. Vous pouvez fixer l'heure de démarrage par pas de 15 minutes. 5. Pour supprimer une heure de démarrage, appuyez sur ou jusqu'à ce que l'indication « OFF » apparaisse entre 23.45 et 0.00 H / 11.45 p.m et 12.00 a.m. 6. Pour définir une ou des heures de démarrage supplémentaire(s) pour ce programme, appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE ) pour faire apparaître la prochaine heure de démarrage. Répétez ensuite les étapes 4 à 6. 7. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO ». Español 3. La pantalla muestra la primera hora de arranque establecida actualmente para el programa. 4. Oprima o para cambiar la hora de arranque. La configuración de la hora avanza o retrocede en incrementos de 15 minutos. 5. Para eliminar una hora de arranque de riego (Watering Start Time), oprima o hasta que aparezca la configuración "APAGADO" (OFF) entre las 11:45 p.m. y las 12:00 a.m. 6. Si desea configurar horas de arranque adicionales para este programa, oprima "ARRANQUE MANUAL / AVANZAR" (MANUAL START / ADVANCE) para mostrar la siguiente hora de arranque del riego. A continuación, repita los pasos 4 a 6. 7. Gire el disco selector a "AUTO". English 3. The display shows the first start time currently set for the program. 4. Press or to change the start time. The time setting moves forward and backward in 15-minute increments. 5. To eliminate a watering start time, press or until the "OFF" setting between 11:45 p.m. and 12:00 a.m. appears. 6. If you want to set additional start times for this program, press "MANUAL START / ADVANCE" to display the next watering start time. Then repeat steps 4 through 6. 7. Turn the dial to "AUTO." Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 13 Français Español English Choix du cycle d'arrosage Chaque programme peut fonctionner selon l'un des quatre cycles d'arrosage suivants: Cycle d'arrosage sur 7 JOURS, avec un arrosage les jours sélectionnés. Reportez-vous aux instructions cidessous. I I Configuración del ciclo de riego Cada programa puede funcionar en uno de cuatro ciclos de riego: PERSONALIZADO (CUSTOM), riega en los días de la semana que usted seleccionó. Vea las instrucciones aquí debajo. I I Set Watering Cycle Each program can run in one of four watering cycles: CUSTOM waters on the days of the week you select. See the instructions below. I I ODD waters only on odd-numbered days of the month. See page 15. EVEN waters only on even-numbered days of the month. See page 15. CYCLIC waters on a selected daily interval (for example, every other day, or every third day). See page16. Arrosage les jours IMPAIRS uniquement. Voir page 15. Arrosage les jours PAIRS uniquement. Voir page 15. Arrosage CYCLIQUE, suivant un intervalle de jours défini (par exemple, tous les deux jours, ou tous les trois jours). Voir page 16. I IMPARES (ODD), riega solamente en los días del mes con numeración impar. Consulte la página 15. PARES (EVEN), riega solamente en los días del mes con numeración par. Consulte la página 15. CÍCLICO (CYCLIC), riega en un intervalo diario seleccionado (por ejemplo, cada dos días, o cada tres días). Consulte la página 16. I I I I I Custom Cycle 1. Select the program you want. 2. Turn the dial to ADVANCED CYCLES. 3. "CUSTOM" should appear in the display. If it does not, press or until "CUSTOM" appears. Cycle d'arrosage sur 7 jours 1. Sélectionnez le programme souhaité. 2. Positionnez la roue de programmation sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED CYCLES). 3. « PERSONNALISE » (CUSTOM) doit apparaître à l'écran. S'il ne s'affiche pas, appuyez sur ou jusqu'à ce que « PERSONNALISE » (CUSTOM) apparaisse. Ciclo Personalizado 1. Seleccione el programa que desea. 2. Gire el disco selector hasta CICLOS AVANZADOS (ADVANCED CYCLES). 3. La palabra "PERSONALIZADO" (CUSTOM) debería aparecer en la pantalla. Si esto no ocurre, oprima o hasta que aparezca. 14 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français 4. Positionnez la roue de programmation sur « LUN » (MON ). 5. A l'écran apparaissent le jour de la semaine ainsi que « ON » ou « OFF ». 6. Appuyez sur « ON » ou « OFF » pour activer ou désactiver ce jour de la semaine. 7. Tournez la roue de programmation sur le jour suivant. Répétez les étapes 5 à 7 pour tous les jours de la semaine. 8. Positionnez la roue de programmation sur AUTO. Español 4. Gire el disco selector hasta "LUN" (MON). 5. La pantalla muestra el día de la semana y "ENCENDIDO" o "APAGADO" (ON u OFF). 6. Oprima "ENCENDIDO" o "APAGADO" (ON u OFF) a efectos de cambiar la configuración para este día de la semana. 7. Gire el disco selector hasta el siguiente día de la semana. Repita los pasos 5 a 7 hasta que haya configurado cada uno de los días de la semana en "ENCENDIDO" o "APAGADO" (ON u OFF). 8. Gire el disco selector a AUTO. English 4. Turn the dial to "MON." 5. The display shows the day of the week and "ON" or "OFF." 6. Press "ON" or "OFF" to change the setting for this day of the week. 7. Turn the dial to the next day of the week. Repeat steps 5 through 7 until you have set each day of the week either ON or OFF. 8. Turn the dial to AUTO. Advanced Cycles Odd / Even 1. Select the program you want. 2. Turn the dial to "ADVANCED CYCLES." Autres cycles Pair / Impair 1. Sélectionnez le programme souhaité. 2. Positionnez la roue de programmation sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED CYCLES). Ciclos avanzados Par / Impar 1. Seleccione el programa que desea. 2. Gire el disco selector hasta "CICLOS AVANZADOS" (ADVANCED CYCLES). Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 15 Français 3. A l'écran apparaît le cycle sélectionné pour ce programme. 4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur ou jusqu'à ce que « IMPAIR » (ODD) ou « PAIR » (EVEN) apparaisse à l'écran. 5. Positionnez la roue de programmation sur AUTO. Español 3. La pantalla muestra el ciclo actualmente seleccionado para el programa. 4. Para cambiar la configuración, oprima o hasta que aparezca en la pantalla la palabra "IMPAR" o "PAR" (ODD o EVEN). 5. Gire el disco selector hasta AUTO. English 3. The display shows the cycle currently selected for the program. 4. To change the setting, press or until "ODD" or "EVEN" appears in the display. 5. Turn the dial to AUTO. Cyclic Cyclique 1. Sélectionnez le programme souhaité. 2. Positionnez la roue de programmation sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED CYCLES). 3. A l'écran apparaît le cycle sélectionné pour ce programme. Cíclico 1. Seleccione el programa que desea. 2. Gire el disco selector hasta "CICLOS AVANZADOS" (ADVANCED CYCLES). 3. La pantalla muestra el ciclo actualmente seleccionado para el programa. 1. Select the program you want. 2. Turn the dial to "ADVANCED CYCLES." 3. The display shows the cycle currently selected for the program. 16 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français 4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur ou jusqu'à ce que « CYCLIQUE » (CYCLIC) apparaisse à l'écran. 5. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE). 6. A l'écran apparaissent le nombre de jours restants jusqu'au prochain jour d'arrosage ainsi que le nombre de jours dans un cycle. L'indication « NOMBRE DE JOURS DU CYCLE » (DAY CYCLE) clignote. 7. Appuyez sur ou pour fixer le nombre de jours souhaités dans le cycle (de 1 à 31). Par exemple, si vous souhaitez arroser tous les deux jours, réglez le nombre de jours sur « 2 ». Si vous souhaitez arroser tous les trois jours, réglez ce dernier sur « 3 ». 8. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE). 9. L'indication « JOURS RESTANTS » (DAYS REMAINING) clignote. Español 4. Para cambiar la configuración, oprima o hasta que aparezca en la pantalla la palabra "CÍCLICO" (CYCLIC). 5. Oprima "ARRANQUE MANUAL / AVANZAR" (MANUAL START / ADVANCE). 6. La pantalla muestra la cantidad de días que restan hasta el siguiente día de riego y el número de días en el ciclo. El CICLO DIARIO (DAY CYCLE) aparece en la pantalla en forma intermitente. 7. Oprima o para configurar el número de días en el ciclo (entre 1 y 31). Por ejemplo, si desea regar cada dos días, configure el ciclo diario en "2". Si desea regar cada tres, configure el ciclo diario en "3". 8. Oprima ARRANQUE MANUAL / AVANZAR (MANUAL START / ADVANCE). 9. En la pantalla aparece el dígito de DÍAS RESTANTES (DAYS REMAINING) en forma intermitente. English 4. To change the setting, press or until "CYCLIC" appears in the display. 5. Press "MANUAL START / ADVANCE." 6. The display shows the number of days remaining until the next watering day, and the number of days in the cycle. The DAY CYCLE flashes. 7. Press or to set the number of days in the cycle (from 1 to 31). For example, if you want to water every other day, set the day cycle to "2." If you want to water every third day, set the day cycle to "3." 8. Press MANUAL START / ADVANCE. 9. The DAYS REMAINING digit flashes. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 17 Français 10. Appuyez sur ou pour fixer le nombre de jours restants avant le prochain arrosage. « 0 » signifie qu'aujourd'hui est un jour d'arrosage. Si vous souhaitez démarrer votre arrosage le lendemain, fixez le nombre de jour restant à « 1 ». 11. Positionnez la roue de programmation sur AUTO. Español 10. Oprima o para configurar la cantidad de días que restan hasta el siguiente día de riego. "0" significa que hoy es un día de riego. Si desea que el riego comience en el día de mañana, configure los días restantes en "1". 11. Gire el disco selector hasta AUTO. English 10. Press or to set the number of days remaining before the next watering day. "0" means that today is a watering day. If you want watering to begin tomorrow, set the days remaining to "1." 11. Turn the dial to AUTO. Set Valve Run Times Réglage de la durée d'arrosage par vanne Chaque vanne peut avoir une durée d'arrosage de 0 à 6 heures. Pour la première heure, vous pouvez régler la durée par pas de une minute. Pour les cinq heures suivantes, la durée se règle par pas de 10 minutes. 1. Sélectionnez le programme souhaité. 2. Positionnez la roue de programmation sur la vanne numéro 1. 3. A l'écran apparaissent la vanne sélectionnée ainsi que sa durée d'arrosage. Configuración de los tiempos de riego de las válvulas Usted puede configurar a cualquiera de las válvulas para que funcione durante un lapso de entre 0 y 6 horas. Para la primera hora, puede configurar el tiempo de riego (Run Time) en incrementos de a 1 minuto. Para las restantes cinco horas, puede configurar el tiempo de riego en incrementos de 10 minutos. 1. Seleccione el programa que desea. 2. Gire el disco selector hasta la válvula número 1. 3. La pantalla muestra la válvula seleccionada y los minutos del riego. You can set any valve to run from 0 to 6 hours. For the first hour, you can set the run time in one-minute increments. For the remaining five hours, you can set the run time in 10-minute increments. 1. Select the program you want. 2. Turn the dial to valve number 1. 3. The display shows the selected valve and the minutes of run time. 18 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français 4. Appuyez sur ou pour régler la durée d'arrosage de la vanne. Si vous souhaitez qu'une vanne ne fonctionne pas durant ce programme, laissez les « MINUTES » à 0. 5. Tournez la roue de programmation jusqu'à la vanne suivante. Répétez les étapes 3 à 5 jusqu'à ce que vous ayez défini une durée d'arrosage pour chaque vanne de ce programme. NOTE: Si vous positionnez la roue de programmation sur un numéro de vanne dont le module n'est pas installé dans le programmateur, le message « NO MOD1 », « NO MOD2 » ou « NO MOD3 » apparaît à l'écran. Ce message indique qu'il n'y a pas de module installé pour cette position de vanne. 6. Positionnez la roue de programmation sur AUTO. Español 4. Oprima o para configurar la cantidad de minutos que desea que funcione la válvula. Si no desea que una válvula funcione durante este programa, configure los "MINUTOS" (MINUTES) en 0. 5. Gire el disco selector hasta la siguiente estación en la secuencia. Repita los pasos 3 a 5 hasta que haya configurado un tiempo de riego (Run Time) para cada válvula en el programa. NOTA: Si gira el disco selector hasta el número de válvula de un módulo que no está instalado en el controlador, en la pantalla aparecerá el mensaje "NO MOD1", "NO MOD2" o "NO MOD3". Este mensaje indica que no hay ningún módulo instalado en la posición de esa válvula. 6. Gire el disco selector hasta AUTO. English 4. Press or to set the number of minutes you want the valve to run. If you do not want a valve to run during this program, set the "MINUTES" to 0. 5. Turn the dial to the next station in sequence. Repeat steps 3 through 5 until you have set a run time for each valve in the program. NOTE: If you turn the dial to the valve number of a module that is not installed in the controller, the message "NO MOD1", "NO MOD2" or "NO MOD3" appears in the display. This message indicates that there is no module installed in that valve's position. 6. Turn the dial to AUTO. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 19 Français Español English FONCTIONNEMENT DU PROGRAMMATEUR Le programmateur va pouvoir fonctionner automatiquement ou manuellement. OPERACIÓN DEL CONTROLADOR Luego que ha programado el controlador, por lo general lo configurará para que opere en forma automática. También puede hacer que los programas y las válvulas funcionen en forma manual y puede configurar características avanzadas. OPERATING THE CONTROLLER After you have programmed the controller, you will normally set it to operate automatically. You can also run programs and valves manually, and you can set advanced features. Mode AUTO 1. Pour mettre le programmateur en fonctionnement automatique, positionnez la roue de programmation sur « AUTO ». A l'écran apparaît le programme sélectionné, le jour de la semaine et l `heure courante. Le programmateur va piloter les vannes suivant les programmes saisis. 2. Pour arrêter le programmateur, afin de suspendre l'arrosage, positionnez la roue de programmation sur « OFF ». A l'écran apparaît l'indication « OFF » et l'heure courante. Set Controller to AUTO 1. To set the controller to automatic operation, turn the dial to "AUTO." The display shows the currently selected program, the day of the week, and the time of day. The controller runs the valves according to the programs you have set. 2. To turn the controller off, so no watering occurs, turn the dial to "OFF." The display shows "OFF" and the time of day. Configuración del controlador en AUTO 1. Para configurar el controlador en operación automática, gire el disco selector hasta "AUTO". La pantalla muestra el programa seleccionado actualmente, el día de la semana y la hora del día. El controlador hace funcionar las válvulas de acuerdo a los programas que ha configurado. 2. Para apagar el controlador, de modo que no haya riego alguno, gire el disco selector a "APAGADO" (OFF). La pantalla muestra "APAGADO" (OFF) y la hora del día. 20 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español English Ajustement Saisonnier L'ajustement saisonnier permet de majorer ou de minorer les durées d'arrosage de toutes les vannes selon un pourcentage de 0 à 200 %. Vous pouvez utiliser cette fonction pour ajuster la durée d'arrosage (augmenter ou réduire) selon la saison en cours. L'ajustement saisonnier est calculé sur la durée d'arrosage effective de chaque vanne. Par exemple, si une vanne est programmée pour arroser pendant 10 minutes et que vous réglez l'ajustement saisonnier sur 80%, la vanne n'arrosera que pendant 8 minutes. Si vous réglez l'ajustement saisonnier sur 120%, cette même vanne arrosera pendant 12 minutes. 1. Positionnez la roue de programmation sur « AJUSTEMENT SAISONNIER % » (SEASONAL ADJUST). Configuración del porcentaje de ajuste por temporada El porcentaje de ajuste por temporada le permite aumentar o disminuir los tiempos de riego (Run Times) de todas las válvulas de acuerdo a un porcentaje seleccionado, de entre 0 y 200 por ciento. Puede usar esta característica para recortar el riego durante los fríos meses del invierno, o para aumentar el riego durante los períodos secos. El ajuste por temporada se calcula sobre el tiempo de riego (Run Time) normal programado para cada válvula. Por ejemplo, si una válvula está programada para funcionar durante 10 minutos, y usted configuró el ajuste por temporada en 80%, la válvula funcionará durante 8 minutos. Si configuró el ajuste en 120%, la misma válvula funcionará durante 12 minutos. 1. Gire el disco selector hasta "% DE AJUSTE POR TEMPORADA (SEASONAL ADJUST %). Set Seasonal Adjust Percent The seasonal adjust percent lets you increase or decrease the run times of all valves by a selected percentage, from 0 to 200 percent. You can use this feature to cut back watering during cool winter months, or to increase watering during dry periods. The seasonal adjustment is calculated on the normal programmed run time for each valve. For example, if a valve is programmed to run for 10 minutes, and you set the seasonal adjustment to 80%, the valve will run for 8 minutes. If you set the adjustment to 120%, that same valve will run for 12 minutes. 1. Turn the dial to "SEASONAL ADJUST %." Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 21 Français 2. A l'écran apparaît l'ajustement saisonnier en pourcentage. 3. Appuyez sur ou pour régler le pourcentage, par pas de 10%. 4. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO ». Lorsque le pourcentage de l'ajustement saisonnier est supérieur ou inférieur à 100 %, l'indication « AJ SAISONNIER » (SEASONAL ADJ) apparaît à l'écran. Español 2. La pantalla muestra el porcentaje de ajuste por temporada actual. 3. Oprima o para configurar el porcentaje, en incrementos de 10 puntos. 4. Gire el disco selector hasta "AUTO". Cuando el porcentaje de ajuste por temporada se configura por encima o por debajo del 100 por ciento, la pantalla muestra "AJUSTE POR TEMPORADA" (SEASONAL ADJ.). English 2. The display shows the current seasonal adjustment percentage. 3. Press or to set the percentage, in 10-point increments. 4. Turn the dial to "AUTO." When the seasonal adjust percent is set higher or lower than 100 percent, the display shows "SEASONAL ADJ." 22 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español English Démarrage manuel Démarrage manuel d'un programme 1. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO ». 2. Sélectionnez le programme que vous souhaitez faire fonctionner manuellement. 3. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START / ADVANCE » pour démarrer le programme sélectionné. 4. A l'écran apparaissent chaque vanne du programme ainsi que la durée d'arrosage restante. Les vannes vont fonctionner en séquence, l'une après l'autre. Uso del Arranque Manual / Avanzar Funcionamiento manual del programa 1. Gire el disco selector hasta AUTO. 2. Seleccione el programa que desea que funcione en forma manual. 3. Oprima ARRANQUE MANUAL / AVANZAR (MANUAL START / ADVANCE) para arrancar el programa seleccionado. 4. La pantalla muestra cada válvula en el programa, junto con su tiempo de riego (Run Time) restante. A medida que cada válvula finaliza, comenzará a funcionar la siguiente en la secuencia. Use Manual Start / Advance Run Program Manually 1. Turn the dial to AUTO. 2. Select the program you want to run manually. 3. Press MANUAL START / ADVANCE to start the selected program. 4. The display shows each valve in the program, along with its remaining run time. As each valve finishes, the next valve in sequence will begin running. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 23 Français 5. Si vous souhaitez annuler les programmes sélectionnés pour fonctionner manuellement, positionnez la roue de programmation sur OFF pendant 3 secondes. Replacer ensuite la roue de programmation sur AUTO. Español 5. Para cancelar todos los programas que están seleccionados para funcionar, coloque el disco selector en APAGADO (OFF) durante tres segundos. Luego vuelva a colocar el disco selector en AUTO. English 5. To cancel all programs currently selected to run, turn the dial to OFF for three seconds. Then return the dial to AUTO. Run Valve(s) Manually 1. Turn the dial to the valve number you want to run. Make sure the valve has a run time greater than 0 in the selected program. 2. If the valve has a zero run time, either select a different program or press to set a non-zero run time. This run time will then become part of the program. Démarrage manuel des vannes 1. Positionnez la roue de programmation sur le numéro de la vanne que vous souhaitez faire fonctionner. Assurezvous que la vanne est programmée pour une durée supérieure à 0 pour le programme sélectionné. 2. Si la vanne a une durée d'arrosage équivalente à 0, vous pouvez soit sélectionner un programme différent ou appuyez sur pour fixer un temps d'arrosage supérieur à 0. Funcionamiento manual de las válvulas 1. Gire el disco selector hasta el número de la válvula que desea que funcione. Asegúrese que la válvula tenga un tiempo de riego (Run Time) mayor de 0 en el programa seleccionado. 2. Si la válvula tiene un tiempo de riego (Run Time) de cero, seleccione un programa diferente u oprima para configurar un tiempo de riego distinto de cero. Este tiempo de riego se transformará entonces en parte del programa. 24 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français 3. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START / ADVANCE » pour démarrer la vanne sélectionnée. 4. Le numéro de la vanne clignote à l'écran, montrant que la vanne est en fonctionnement. 5. Si vous souhaitez modifier la durée d'arrosage pour le fonctionnement manuel de la vanne, positionnez la roue de programmation sur AUTO. 6. A l'écran apparaissent le numéro de la vanne en fonctionnement ainsi que la durée d'arrosage restante. 7. Appuyez sur ou pour modifier la durée restante de la vanne. Ces changements n'affectent pas la durée d'arrosage programmée pour cette vanne. Si vous souhaitez faire démarrer d'autres vannes, répétez les étapes 1 à 7. Chaque vanne sélectionnée va démarrer lorsque la précédente aura terminé. 8. Pour annuler les vannes sélectionnées pour fonctionner manuellement, positionnez la roue de programmation sur OFF pendant 3 secondes. Replacez ensuite la roue de programmation sur AUTO. Español 3. Oprima ARRANQUE MANUAL / AVANZAR (MANUAL START / ADVANCE) para poner en funcionamiento la válvula seleccionada. 4. El número de la válvula se muestra en la pantalla en forma intermitente, para demostrar que está funcionando. 5. Si desea ajustar el tiempo de riego (Run Time) para la operación manual de la válvula, gire el disco selector hasta AUTO. 6. La pantalla muestra el número de la válvula que está funcionando actualmente, junto con su tiempo de riego (Run Time) restante. 7. Oprima o para ajustar el tiempo remanente de la válvula. Estos ajustes no se reflejarán en el tiempo de riego (Run Time) programado para esta válvula. Si desea que funcionen válvulas adicionales, repita los pasos 1 a 7. Cada válvula que seleccione funcionará cuando haya finalizado la válvula previa. 8. Para cancelar todas las válvulas actualmente seleccionadas para funcionar, coloque el disco selector en APAGADO (OFF) durante tres segundos. Luego, vuelva a colocar el disco selector en AUTO. English 3. Press MANUAL START / ADVANCE to start the selected valve. 4. The valve number blinks in the display to show that it is running. 5. If you want to adjust the run time for the manual valve operation, turn the dial to AUTO. 6. The display shows the valve number currently running, along with its remaining run time. 7. Press or to adjust the remaining run time for the valve. These adjustments will not be reflected in the programmed run time for this valve. If you want to run additional valves, repeat steps 1 through 7. Each valve you select will run when the previous valve has ended. 8. To cancel all valves currently selected to run, turn the dial to OFF for three seconds. Then return the dial to AUTO. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 25 Français Español English Test des vannes Le programmateur ESP modulaire dispose d'un programme de test. Ce programme teste automatiquement chaque vanne dont le durée de fonctionnement n'est égale à 0 minute. 1. Tournez la roue sur « test Des vannes ». 2. L'écran indique « TEST » et la durée par défaut de 2 minutes. 3. Pour changer la durée, appuyez sur ou . 4. Appuyez sur la touche « Manual Start/Advance » pour démarrer le programme de test. Tournez ensuite la roue sur AUTO. 5. Pendant que le programme de test est en fonctionnement, l'écran indique le numéro de la vanne qui est en fonctionnement, à côté est indiqué la durée d'arrosage restante. Probar todas las válvulas El controlador modular ESP tiene un programa de prueba incorporado. Este programa hace funcionar automáticamente a cada válvula que tenga asignada un tiempo de riego distinto de cero. 1. Gire el disco seleccionador hasta "PROBAR TODAS LAS VÁLVULAS" (TEST ALL VALVES). 2. La pantalla muestra "PRUEBA" (TEST) y el tiempo de riego (Run Time) por defecto de 2 minutos. 3. Para cambiar el tiempo de riego por defecto, oprima o. 4. Oprima "ARRANQUE MANUAL / AVANZAR" (MANUAL START / ADVANCE) para que comience a funcionar el programa de control. Luego, gire el disco seleccionador hasta "AUTO". 5. Mientras está funcionando el programa de prueba, la pantalla muestra el número de la válvula que está operando, junto con su tiempo remanente de riego. Test All Valves The ESP Modular controller has a built-in test program. This program automatically runs each valve that has a non-zero watering time assigned to it. 1. Turn the dial to "TEST ALL VALVES." 2. The display shows "TEST" and the default run time of 2 minutes. 3. To change the default run time, press or . 4. Press "MANUAL START / ADVANCE" to begin running the test program. Then turn the dial to AUTO. 5. While the test program is running, the display shows the valve number currently operating, along with its remaining run time. 26 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français 6. Le programmateur testera chaque vannes et reviendra ensuite en mode AUTO en attendant le prochain démarrage programmé. Aucune des vannes qui auront été programmée avec une durée de 0 minute ne sera testée pendant le programme de test. 7. Pour passer de vanne en vanne plus rapidement, appuyez sur la touche « Manual Start/Advance ». 8. Pour arrêter le programme de test, mettre la roue sur OFF pendant 3 secondes. Remettez ensuite la roue sur AUTO. Español 6. El controlador hará funcionar cada válvula en secuencia numérica, y luego volverá al modo "AUTO" para aguardar la siguiente hora de arranque programada. Durante el programa de prueba, toda válvula que haya sido configurada con un tiempo de riego de 0 minuto será salteada. 7. Para avanzar más rápidamente a través de las válvulas, oprima "ARRANQUE MANUAL / AVANZAR" (MANUAL START / ADVANCE). 8. Para cancelar el programa de prueba, gire el dial selector hasta "APAGADO" (OFF) durante tres segundos. Luego regrese el disco selector hasta "AUTO". English 6. The controller will run each valve in numerical sequence and then return to AUTO mode to await the next scheduled start time. Any valve that has been set to a 0 run time will be skipped during the test program. 7. To advance through the valves faster, press "MANUAL START / ADVANCE." 8. To cancel the test program, turn the dial to OFF for three seconds. Then turn the dial back to AUTO. Reset Controller The reset function can be used to "unlock" the controller's microprocessor in case of a blank/scrambled display or abnormal conditions. Resetting will not erase time, date or program information. If the reset button is pressed while the controller is irrigating, the existing program will be halted and irrigation will resume at the next program start time. Réinitialisation du programmateur La fonction de réinitialisation peut être utilisée pour « déverrouiller » le microprocesseur du contrôleur lorsque l'affichage est vide/brouillé ou dans des conditions anormales. Veuillez noter que la réinitialisation n'effacera pas les données de temps, de date ou de programmation. Si vous appuyez sur le bouton de réinitialisation pendant qu'un programme d'arrosage est en cours, ce programme sera arrêté et l'arrosage reprendra à l'heure de début de la prochaine programmation. Reconfiguración del controlador La función de reconfiguración puede usarse para "destrabar" el microprocesador del controlador en caso de que la pantalla quede en blanco, no se visualice correctamente o presente condiciones anómalas. La reconfiguración no eliminará la hora, la fecha ni la información del programa. Si presiona el botón de reconfiguración mientras el controlador está regando, el programa existente se detendrá y el riego volverá a comenzar en la fecha de comienzo del próximo programa. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 27 Français 1. Ouvrez la porte du boîtier. 2. Ouvrez le face avant en utilisant l'encoche située au coin supérieur droit du boîtier. Ouvrez la face avant vers la gauche. 3. Vous trouverez le bouton RESET au dos du panneau. Avec la pointe d'un crayon (ou un autre objet pointu), maintenir le bouton RESET appuyé. Lorsque l'écran s'éteint, relâchez le bouton. 4. Refermez la face avant. Tournez la roue sur AUTO. Español 1. Abra la puerta del gabinete. 2. Abra el panel frontal agarrando la muesca con forma de uña ubicada en el extremo superior derecho del gabinete. Abra el panel frontal hacia la izquierda. 3. Ubique el botón de "RECONFIGURACIÓN" (RESET) en la parte posterior del panel frontal. Usando la punta de un lápiz u otro objeto punzante, oprima y sostenga el botón de "RECONFIGURACIÓN" (RESET). Mientras oprime el botón, la pantalla estará en blanco. 4. Cierre el panel frontal volviéndolo hacia la derecha. Gire el disco selector hasta "AUTO". English 1. Open the cabinet door. 2. Open the front panel by grasping the crescent-shaped finger hold on the top right side of the cabinet. Swing the front panel to the left. 3. Locate the RESET button on the back of the front panel. Using the tip of a pencil or other pointed object, press and hold the RESET button. While the button is pressed, the display will be blank. 4. Close the front panel by swinging it back to the right. Turn the dial to AUTO. 28 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español English Utilisation des fonctions « cachées » Le programmateur ESP modulaire dispose de plusieurs fonctions additionnelles qui ne correspondent pas à un réglage de la roue ou des boutons de la face avant. Ces fonctions cachées sont décrites dans les pages suivantes. Uso de las funciones "ocultas" El controlador modular ESP incluye varias funciones adicionales que no corresponden a las configuraciones del disco selector y del interruptor en el panel frontal. Estas funciones "ocultas" se describen en las páginas siguientes. Use "Hidden" Functions The ESP Modular controller includes several additional functions that do not correspond to dial and switch settings on the front panel. These "hidden" functions are described on the following pages. Día(s) sin riego permanente(s) En algunas áreas, el riego está prohibido en días específicos de la semana. Si está utilizando un ciclo de riego "IMPAR / PAR" (ODD / EVEN) o "CÍCLICO" (CYCLIC), puede configurar la cancelación de esos días de modo de no violar las restricciones en el riego. 1. Seleccione un programa que tenga un ciclo de riego "IMPAR / PAR" (ODD / EVEN) o "CÍCLICO" (CYCLIC), y no un ciclo "PERSONALIZADO" (CUSTOM). 2. Gire el disco selector hasta el día de la semana en que desea apagar el riego. 3. Oprima "APAGADO" (OFF). Aparece en la pantalla la frase "DÍA SIEMPRE APAGADO" (DAY ALWAYS OFF). El riego nunca ocurrirá en este día de la semana, independientemente del ciclo de riego o del programa. 4. Para volver a encender el día de la semana, oprima "ENCENDIDO" (ON). 5. Gire el disco selector hasta "AUTO". Permanent Day(s) Off In some areas, watering is prohibited on specific days of the week. If you are using an ODD/EVEN or CYCLIC watering cycle, you can set these days off so you won't violate watering restrictions. 1. Select a program that has an ODD/EVEN or CYCLIC watering cycle (not a CUSTOM cycle). 2. Turn the dial to the day of the week you want to turn OFF. 3. Press OFF. "DAY ALWAYS OFF" scrolls across the display. Watering will never occur on this day of the week, regardless of the watering cycle or program. 4. To turn the day of the week back on, press ON. 5. Turn the dial to AUTO. Calendrier de jours sans arrosage Dans certaines régions, l'arrosage est interdit certains jours de la semaine. Si vous utilisez les cycles de programmation PAIR/IMPAIR ou CYCLIQUE, vous pouvez réglez des jours sans arrosage et ainsi de pas enfreindre les restrictions d'eau. 1. Sélectionnez une programmation PAIR/IMPAIR ou CYCLIQUE (pas de programmation personnalisée). 2. Tournez la roue sur le jour de la semaine où vous ne voulez pas d'arrosage. 3. Appuyez sur OFF. « ALWAYS DAYS OFF » défile sur l'écran. L'arrosage ne s'effectuera jamais ce jour de la semaine. 4. Pour réactiver ce jour sans arrosage, appuyez sur ON. 5. Tournez la roue sur AUTO. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 29 Français Español English Configuration du mode de fonctionnement de la pompe/vanne maîtresse Le programmateur est doté d'une borne de vanne maîtresse (MV) sur son module principal 0. Sur certains systèmes, une pompe de suralimentation est connectée à la borne MV. Elle peut uniquement fonctionner dans des stations spécifiques. Le circuit MV des stations est défini sur ON par défaut. Pour programmer le mode de fonctionnement du circuit/de la pompe MV : 1. Positionnez la roue de programmation sur « Ajustement saisonnier % » (Seasonal Adjust%) . 2. Appuyez et maintenez la touch e « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ ADVANCE) pendant trois (3) secondes afin d'afficher « REGLAGE MV » (SET MV). 3. Le numéro de la station, les indications « MV » et « ON » ou « OFF » (la valeur ON est définie par défaut sur toutes les stations) s'affichent à l'écran. 4. A. Appuyez sur « ON » ou « OFF » pour que la station fonctionne à l'aide d'une vanne maîtresse/pompe. B. Utilisez la touche « AVANCER » (ADVANCE) pour passer du numéro de station aux paramètres MV et inversement. Configurando el funcionamiento de la bomba y la válvula maestra El controlador tiene un terminal de válvula maestra (MV) en su módulo 0 principal. En algunos sistemas, hay una bomba de amplificación conectada al terminal de válvula maestra y debe funcionar con determinadas zonas y no en otras. La configuración predeterminada es que todas las estaciones tengan el circuito de válvula maestra activado. Para programar el funcionamiento del circuito de la válvula maestra y la bomba: 1. Gire el disco hasta "Seasonal Adjust%" (Porcentaje de ajuste por temporada) . 2. Presione y sostenga el botón ARRANQUE MANUAL / AVANZAR (MANUAL START / ADVANCE) durante tres (3) segundos hasta que aparezca brevemente "SET MV" (configurar válvula maestra). 3. Después el visor mostrará el número de estación, "MV" y las palabras "ON" (activada) u "OFF" (desactivada) (la configuración predeterminada es ON para todas las estaciones). 4. A. Presione "OFF" u "ON" para asignar el funcionamiento de la válvula maestra y la bomba a la estación específica. B. Presione el botón "ADVANCE" (avanzar). Esto alterna entre la selección del número de estación y los parámetros de la válvula maestra. Setting the Pump / Master Valve Operation The controller has one master valve (MV) terminal on its main Module 0. In some systems, a booster pump is connected to the MV terminal and needs to operate with certain zones and not in others. The default is for all stations to have the MV circuit ON. To program MV circuit /pump operation: 1. Turn the dial to "Seasonal Adjust%" . 2. Press and hold the MANUAL START/ADVANCE button for three (3) seconds until "SET MV" is displayed briefly. 3. The display will then show the station number, "MV" and a flashing "ON" or "OFF" (Default is ON for all stations). 4. A. Press "OFF" or "ON" to assign master valve/pump operation to the specific station. B. Press the ADVANCE button. This toggles between selecting the station number and MV settings. 30 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français 5. Appuyez sur ou pour sélectionner la station suivante, puis sur la touche « ADVANCE » (ADVANCE). 6. Répétez les étapes 4 et 5 pour configurer chaque station. 7. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO » pour finaliser la programmation de la vanne maîtresse pour chaque station. Español 5. Presione o para seleccionar la estación siguiente y presione el botón "ADVANCE" (avanzar). 6. Repita los pasos 4 y 5 para todas las estaciones que desee configurar. 7. Gire el disco hasta "AUTO" (automático) para finalizar la programación de válvula maestra por estación. English 5. Press the or buttons to select the next station and press the ADVANCE button. 6. Repeat steps 4 and 5 for all necessary stations. 7. Turn the dial to "AUTO" to finalize the master valve program by station. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 31 Français Español English Délai programmable entre les stations Cette fonction permet à l'utilisateur de définir un délai entre la désactivation d'une station et l'activation de la station suivante. Elle s'avère particulièrement utile pour les systèmes équipés de stations de pompage présentant un délai de reprise lent ou les systèmes dotés de vannes avec un temps de fermeture assez long. L'utilisateur peut définir un délai entre les stations qui s'applique globalement à tous les programmes. Il peut être compris entre 0 seconde (valeur par défaut) et neuf heures. Les 5 premières minutes peuvent être définies par incréments de 1 seconde, puis l'incrémentation est de 1 minute. Pour définir un délai entre les stations : 1. Positionnez la roue de programmation sur « OFF ». 2. Appuyez et maintenez la touche « OFF » pendant 3 secondes afin d'afficher l'indication « DELAY » à l'écran. 3. Le délai actuel entre les stations apparaît (la valeur par défaut est 0). Demora programable entre estaciones Esta característica permite al usuario agregar una demora en el momento en que una estación se desactiva y la siguiente se activa. Resulta muy útil para los sistemas con estaciones de bomba que tienen un tiempo de recuperación lento o para sistemas con válvulas de cierre lentas. El usuario puede configurar una demora entre estaciones que se aplique globalmente a todos los programas. La demora puede ser de 0 segundos (predeterminado) a nueve horas. Los primeros 5 minutos pueden configurarse en incrementos de 1 segundo y el tiempo restante en incrementos de 1 minuto. Para configurar una demora entre estaciones: 1. Gire el disco hasta la posición OFF. 2. Presione y sostenga la tecla "APAGADO" (OFF) durante 3 segundos hasta que aparezca "DELAY" en la pantalla de cristal líquido. 3. El visor mostrará la demora actual entre estaciones. El valor predeterminado es 0. Programmable Delay Between Stations This feature allows the user to add a time delay between when one station turns off and the next station turns on. This is very useful for systems with pump stations that have slow recovery time or systems with slow closing valves. The user can set a delay between stations for each program. The delay can be from 0 seconds (default) to nine hours. The first 5 minutes can be set in 1-second increments, and the remaining time in 1-minute increments. To set a delay between stations: 1. Turn the dial to the OFF position. 2. Press and hold the "OFF" key for 3 seconds until the LCD shows "DELAY". 3. The display will show the current delay between stations. Default is 0. 32 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français 4. Utilisez les touches et pour augmenter ou diminuer le délai, selon vos besoins. L'illustration présente un délai de 1 minute et 17 secondes. 5. Repositionnez la roue de programmation sur « AUTO ». Español 4. Use las teclas y para aumentar o reducir la demora que necesita. El ejemplo muestra una demora de 1 minuto y 17 segundos. 5. Gire el disco nuevamente hasta la posición AUTO. English 4. Use the or keys to increase or decrease the delay time you need. The example shows a delay of 1 minute and 17 seconds. 5. Turn the dial back to AUTO. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 33 Français Español English Utilisation de la station auxiliaire La 13ème borne de connexion du programmateur ESP Modulaire peut fonctionner de 2 façons. Soit, comme une vanne d'arrosage normale, soit comme si elle ne dépendait pas de la sonde pluie. En la programmant de cette façon, la station auxiliaire peut être utilisée pour d'autres applications telles que l'éclairage d'un jardin ou une fontaine. NOTE: pour utiliser cette station auxiliaire, vous devez avoir installé un module dans le 3ème emplacement d'extension du programmateur. Vous pouvez mettre n'importe quel module d'extension 3 stations dans cet emplacement et connecter les câbles appropriés. Voir page 53 pour les explications. 1. Tournez la roue sur « 13 ». 2. L'écran indique la station « AUX » et sa durée de fonctionnement. 3. Appuyez simultanément sur et sur pendant une demi-seconde. Operación de la válvula auxiliar La terminal de la válvula auxiliar en el controlador modular ESP puede operar en uno de dos modos. Primero, puede operar como una válvula normal para aspersores. Segundo, puede programarse de modo que no resulte afectada por un sensor de lluvia. Cuando se la programa de este modo, la terminal auxiliar puede usarse para conectar equipos, tales como los de iluminación de jardines o las fuentes de patio. NOTA: Para usar la válvula auxiliar, debe tener un módulo instalado en la tercera ranura de expansión del gabinete del controlador. Puede trasladar cualquier módulo de expansión de tres válvulas a esta ranura, y conectar los cables de campo apropiados. Por instrucciones, consulte la página 53. 1. Gire el disco selector hasta "AUX". 2. La pantalla muestra la válvula "AUX" y los minutos del tiempo de riego (Run Time) asignado a la válvula. 3. Oprima momentáneamente y al mismo tiempo durante medio segundo. Auxiliary Valve Operation The auxiliary valve terminal on the ESP Modular controller can operate in one of two ways. First, it can operate like a normal sprinkler valve. Second, it can be programmed so that it is not affected by a rain sensor. When programmed this way, the auxiliary terminal can be used to connect equipment such as garden lighting or patio fountains. NOTE: To use the auxiliary valve, you must have a module installed in the third expansion slot in the controller cabinet. You can move any three-valve expansion module into this slot, and connect the appropriate field wires. See page 53 for instructions. 1. Turn the dial to "AUX." 2. The display shows the AUX valve and any minutes of run time assigned to the valve. 3. Momentarily press AND at the same time for half a second. 34 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français NOTE: Le temps de maintient simultané des touches et est plus court que pour l'activation des fonctions « CACHEES ». Si vous maintenez les boutons plus d'une demi-seconde, vous reviendrez aux réglages d'origines. 4. L'écran indique « BYPASSED SENSOR », ce qui signifie que la station 13 n'est plus affectée par la sonde pluie 5. Pour remettre la station 13 en fonctionnement normal, répéter les étapes 1 à 3. Quand vous appuyez simultanément sur et sur pendant une demi-seconde, « BYPASSED SENSOR » disparaît de l'écran, ce qui signifie que la station 13 est affectée par la sonde pluie. 6. Tournez la roue sur AUTO. Español NOTA: El intervalo de oprimir y , con el fin de activar esta característica, es más corto que el necesario para todas las demás características "ocultas". Si oprime ambos botones durante más de medio segundo, el cambio puede retroceder fácilmente a la configuración original. 4. La pantalla muestra "SENSOR IGNORADO" (BYPASSED SENSOR), indicando que la válvula auxiliar ya no se encuentra afectada por el sensor de lluvia. 5. Para volver el terminal de la válvula auxiliar a la operación normal, repita los pasos 1 a 3. Cuando oprime y en forma simultánea durante medio segundo, la frase "SENSOR IGNORADO" (BYPASSED SENSOR) desaparece de la pantalla, indicando que la válvula ESTÁ afectada por el sensor de lluvia. 6. Gire el disco selector hasta "AUTO". English NOTE: The interval for pressing and to activate this feature is shorter than all the other "hidden" features. If you press both buttons for longer than half a second, the change can easily move back to the original setting. 4. The display shows "BYPASSED SENSOR," indicating that the auxiliary valve is no longer affected by the rain sensor. 5. To return the auxiliary valve terminal to normal operation, repeat steps 1 to 3. When you press AND at the same time for half a second, "BYPASSED SENSOR" disappears from the display, indicating that the valve IS affected by the rain sensor. 6. Turn the dial to AUTO. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 35 Français Español English Effacement de la mémoire Cette fonction efface tous les programmes de la mémoire. Cela peut être utile si vous décidez de reprendre une programmation du début. NOTE: Effacer la mémoire n'effacera ni la date, ni l'heure, ni le programme par défaut de l'installateur. 1. Tournez la roue sur « AJUSTEMENT SAISONNIER ». 2. L'écran indique le pourcentage d'ajustement saisonnier en cours 3. Appuyez simultanément sur et sur . L'écran indique « CLEAR* ». Maintenir les boutons appuyés jusqu'à ce que l'écran indique « CLEARED ». Relâchez les boutons. 4. Tournez la roue sur AUTO. Borrado de la memoria Esta función borra toda la información del programa de la memoria del controlador. Esto puede resultar útil cuando se desea comenzar la programación desde cero. NOTA: El borrado de la memoria no elimina la fecha y la hora actuales, o el programa reservado para el contratista. 1. Gire el disco selector hasta "% DE AJUSTE POR TEMPORADA" (SEASONAL ADJUST %). 2. La pantalla muestra el porcentaje de ajuste por temporada que se encuentra establecido actualmente. 3. Oprima y sostenga y en forma simultánea. La pantalla muestra "BORRAR" (CLEAR). Continúe oprimiendo los botones hasta que la pantalla muestre "BORRADO" (CLEARED). Suelte y . 4. Gire el disco selector hasta "AUTO". Clear Memory This function clears all program information from the controller's memory. This can be useful when you want to start programming over from scratch. NOTE: Clearing memory does not erase the current date and time, or the contractor's default program. 1. Turn the dial to "SEASONAL ADJUST %." 2. The display shows the seasonal adjustment percent that is currently set. 3. Press and hold AND at the same time. The display shows "CLEAR*." Continue holding the buttons, until the display shows "CLEARED." Release AND . 4. Turn the dial to AUTO. 36 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español English INSTALLATION NOTE: Le programmateur ESP modulaire doit être installé conformément aux normes électriques en vigueur. Les modèles intérieurs doivent être strictement réservés à un montage intérieur. Les modèles extérieurs (avec boîtier cadenassable) peuvent être installés aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. INSTALACIÓN NOTA: El controlador modular ESP debe instalarse de acuerdo con los códigos eléctricos locales. Los modelos para interiores sólo deben ser instalados en ambientes internos. Los modelos para exteriores (con gabinete con cerradura) podrán instalarse tanto afuera como adentro. INSTALLATION NOTE: The ESP Modular controller must be installed in compliance with local electrical codes. Indoor models must be installed indoors only. Outdoor models (with locking cabinets) may be installed either indoors or outdoors. Select Location 1. Select an area protected from vandalism, where you can easily reach the controller. We recommend mounting the controller at eye level in a utility room. CAUTION: To minimize electromagnetic interference, select a location at least 15 feet (4,6 m) away from high-draw motors, such as air conditioners or refrigerators. Selección de la ubicación 1. Seleccione un área protegida contra el vandalismo, donde pueda alcanzar fácilmente al controlador. Recomendamos que instale el controlador a la altura de la vista, en un cuarto de servicio. PRECAUCIÓN: Para minimizar la interferencia electromagnética, seleccione una ubicación que se encuentre a por lo menos 4,6 m (15 pies) de motores, tales como los de los refrigeradores y acondicionadores de aire. Choix de l'emplacement 1. Choisissez un endroit à l'abris du vandalisme et facile d'accès. Nous vous recommandons d'installer le programmateur au niveau des yeux dans un local adéquat (garage, local). NOTE: Pour minimiser les interférences électriques, choisissez un endroit situé à au moins 4,5 m (15 pieds) d'appareils à moteur électrique tels que les climatisations ou les réfrigérateurs. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 37 Français 2. Choisissez un endroit que l'on peut alimenter en 120 Volt (Canada), 230 Volt (Europe) ou 240 Volt (Australia). NOTE: Certains modèles internationaux utilisent du 230VAC ou 240VAC. 3. Choisissez une surface verticale plane pour la fixation du programmateur. Prévoyez suffisamment d'espace pour le passage des câbles électriques et des connexions sous le boîtier plastique du programmateur. 4. Prévoyez au moins 27,5 cm (11 pouces) de dégagement sur votre gauche pour permettre d'ouvrir complètement la porte du programmateur. Español 2. Seleccione una ubicación que tenga acceso a una toma de corriente eléctrica de 120 voltios de CA, de 230 voltios de CA o de 240 voltios de CA (según se requiera). NOTA: Algunos modelos internacionales utilizan 230 VCA o 240VCA. 3. Elija una superficie plana, estable y vertical. Deje espacio suficiente, en la parte inferior del gabinete plástico, para los conductores eléctricos y las conexiones. 4. Deje un espacio horizontal de por lo menos 11", de modo que la puerta con bisagras del gabinete pueda abrirse por completo hacia la izquierda. English 2. Select a location that has access to 120 VAC / 230 VAC / 240 VAC electrical power (as required). NOTE: Some international models use 230 VAC / 240 VAC. 3. Choose a flat, stable, vertical surface. Allow enough clearance for electrical conduit and connections at the bottom of the plastic cabinet. 4. Allow at least 11" of horizontal clearance so the hinged cabinet door can swing fully open to the left.

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual RAIN BIRD ESP MODULAR.

RAIN BIRD offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user guide, owner's manual, online manual, operating instructions, quick start guide, mounting instructions, schematics, service manual, installation instructions, RTFM.

Diplodocs allows you to download user manual RAIN BIRD ESP MODULAR, user guide RAIN BIRD ESP MODULAR, instructions RAIN BIRD ESP MODULAR, owner's manual RAIN BIRD ESP MODULAR, online manual RAIN BIRD ESP MODULAR.


RAIN BIRD ESP MODULAR, ,
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog Frequently Asked Questions Contact Diplodocs team Last searches
Last additions
Sitemap
Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.