|
5 600 brands
1 870 000 user's guides |
|
|
|||||||||||||||
|
Search a brand
Advanced Search
|
Our partners wish to propose you the following products
|
User manual ROLLEI PREGO 115
Diplodocs help download the user guide ROLLEI PREGO 115.
Preview of the first 3 pages of manual
You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player Get the latest Flash Player.
User guide ROLLEI PREGO 115
Detailed instructions for use are in the User's Guide. Rollei Prego 115
Hinweise zum Gebrauch Instructions for use Manuel d'utilisation Gebruiksaanwijzing
Gratulation zum Kauf der Rollei Prego 115. Um die vielfältigen Möglichkeiten dieser Kamera optimal nutzen zu können, empfiehlt es sich, diese Anleitung vor Gebrauch sorgfältig zu lesen. Empfehlung aus dem Vorbeugungsprogramm der Kriminalpolizei: Wer seine Wertsachen dauerhaft kennzeichnet, fotografiert und auflistet, verdirbt Hehlern den Absatz und erspart sich unnötigen Ärger.
Bitte beachten Die Rollei Prego 115 löst nicht aus, > wenn keine Batterie eingelegt oder die Batterie leer ist. > wenn die Kamera ausgeschaltet ist. > während des Zoomens oder Filmrückspulens. (Das Rückspulen stoppt, wenn die Kamera ausgeschaltet wird.) > wenn der zurückgespulte Film noch in der Kamera ist. > solange der Blitz noch nicht aufgeladen ist. Ein integrierter Mikrocomputer steuert die Prego 115 elektronisch. In seltenen Fällen kann es durch starke elektrische oder magnetische Felder zu Störungen kommen. Nach Entfernen der Batterien für 2 3 Minuten und erneutem Einsetzen sollten die Störungen behoben sein.
Thank you for buying a Rollei Prego 115. Please read these instructions carefully before using the camera so that you will be able to make full use of all its functions. Excerpt from preventive police recommendations: Marking, photographing and listing your valuables will make it difficult for thieves to sell them should they ever be stolen and save you a lot of trouble.
Please note The shutter of your Rollei Prego 115 will not work... > if no batteries are loaded or if the batteries are exhausted; > if the camera is switched off; > during zooming or film rewinding (rewinding stops when the camera is switched off); > if the rewound film is left in the camera; > during charging of the flash unit. Your Prego 115 is electronically controlled by an integral microcomputer. Very strong electrical or magnetic fields may, in rare cases, cause problems. Should this happen, remove the batteries for 2 3 minutes and replace them. This should correct the problem.
2
D
GB
Félicitations pour l'achat de l'appareil Rollei Prego 115. Pour que vous puissiez profiter de façon optimale des multiples possibilités offertes par cet appareil, nous vous conseillons, avant de l'utiliser, de lire attentivement ce mode d'emploi. Une précaution très utile : Identifier et photographier les objets de valeur que l'on possède, et en faire une liste, permet de rendre la vie difficile aux receleurs et de s'épargner bien des ennuis en cas de vol.
Attention Le Prego 115 ne se déclenche pas ... > quand il n'y a pas de pile dans l'appareil ou si elle est vide, > quand l'appareil n'est pas en circuit, > pendant une variation de focale du zoom et le rembobinage du film (le rembobinage est stoppé quand on met l'appareil hors circuit, > quand le film rembobiné est encore dans l'appareil, tant que le flash n'est pas chargé. Un microprocesseur intégré commande le fonctionnement du Prego 115. Dans des cas exceptionnels, des champs électriques ou magnétiques de forte intensité peuvent perturber le fonctionnement. Il suffit d'enlever la pile et de la remettre dans l'appareil après 2 ou 3 minutes pour y remédier.
Wij feliciteren u met de aanschaf van de Rollei Prego 115. Om de vele mogelijkheden van deze camera optimaal te kunnen benutten adviseren wij u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen. Aanbeveling van de politie Wie waardevolle goederen steeds voorziet van kenmerken, fotografeert en registreert zorgt ervoor dat helers van gestolen goederen hun waar minder snel aan de man kunnen brengen.
Let op De Rollei Prego kan geen opnamen maken: > wanneer geen batterijen in de camera aanwezig zijn of deze leeg zijn. > wanneer de camera niet ingeschakeld is. > tijdens het zoomen of tijdens het terugspoelen van de film. (Het terugspoelen stopt wanneer de camera uitgeschakeld wordt) > wanneer de teruggespoelde film nog in de camera zit. > zolang de flitser nog niet opgeladen is. Een geïntegreerde microprocessor bestuurt de Prego 115 electronisch. Onder bijzondere omstandigheden kunnen aanwezige sterke elektrische of magnetische velden storing veroorzaken. Na verwijderen van de batterijen (gedurende ca. 2 3 minuten) en het opnieuw terugplaatsen hiervan, dient de storing verholpen te zijn.
F
NL
3
INHALTSVERZEICHNIS Vorbereitung Allgemeines > Bezeichnung der Teile > LCD-Monitor > Dioptrienkorrektur > Anbringen d. Trageschlaufe> Batterieeinlegen > Batteriekontrolle > Filmeinlegen > Kurzanleitung > Fotografieren Kamerahaltung > Fotografieren > Schärfespeicher > Sucherinformationen > Filmrückspulen > Datums-/Titeleinbelichtung> Wahl d. Aufnahmefunktion > Wahl der Blitzfunktion > Wahl der Selbstauslöserfunktionen > Spezielle Aufnahmefunktionen ,,Intelligente" Automatik Portrait-Zoomautomatik Stufen-Zoomautomatik Serienbelichtung Mehrfachbelichtung Intervallbelichtung Langzeitbelichtung 4 Langzeitbelichtung m. Blitz > Belichtungskorrektur > Tageslicht-Aufhellblitz > Langzeitsynchro-Blitz > - Blitz aus > Anti-Rotaugen-Vorblitz > Gegenlichtkorrektur > Selbstauslöser > Doppel-Selbstauslöser > 2 s Auslöseverzögerung > Schnappschuß-Einstellung (Fixfokus) > Panorama-Aufnahmen > Nahaufnahmen > ,,Unendlich"-Einstellung > IR-Fernauslöser (Zubehör) > Sonstiges Pflege und Aufbewahrung Allgemeine Hinweise Fehlersuche Technische Daten 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 78 80 82 84 84
CONTENTS Getting ready General Components LCD panel Eyesight correction Attaching the wrist strap Loading the battery Checking battery power Loading film Brief instructions
2 6 14 16 16 18 18 20 22
>2 >8 > 14 > 16 > 16 > 18 > 18 > 20 > 22
24 26 30 32 34 36 40 42 44
24 26 30 32 34 36 40 42 44
> 86 > 88 > 90 > 92
Taking pictures Holding the camera properly > Shooting procedure > Locking focus > Viewfinder display > Rewinding the film > Imprinting the date or a caption > Selecting an exposure mode > Selecting a flash mode > Selecting a self-timer function > Advanced functions "Intelligent" auto mode Portrait zoom mode Step zoom mode Continuous shooting Multiple exposure Interval timer
Time exposure Time exposure with flash Exposure compensation Daylight fill flash Slow-sync flash - flash OFF Anti-red-eye preflash Backlight compensation Self-timer Double self-timer 2-second delay Snapshot mode (fixed focus) Panoramic pictures Close-ups Infinity focus IR remote control (optional accessory) Miscellaneous Camera care and storage General information Troubleshooting Specifications
> 58 > 60 > 62 > 64 > 66 > 68 > 70 > 72 > 74 > 76 > 78 > 78 > 80 > 82 > 84 > 84 > 86 > 88 > 90 > 92
> 46 > 48 > 50 > 52 > 54 > 56 > 58
D
GB
> 46 > 48 > 50 > 52 > 54 > 56
SOMMAIRE Preparations Généralités Désignation des éléments Ecran ACL Correction des dioptries Fixation de la dragonne Mise en place de la pile Contrôle de la pile Mise en place du film Instructions succinctes
INHOUDSOPGAVE
>3 > 10 > 15 > 17 > 17 > 18 > 19 > 21 > 23
25 27 31 33 35 37 41 43 45
Comment photographier Maintien de l'appareil > Comment photographier > Mémoire de mise au point > Informations dans le viseur > Rembobinage du film > Insolation date/titre > Choix de la fonction de prise de vue > Choix de la fonction flash > Choix de la fonction retardateur > Fonctions speciales Automatisme intelligent Zoom automatique pour le portrait Zoom automatique échelonné
Expositions en série > 53 Surimpression > 55 Expositions avec intervallomètre > 57 Poses longues > 59 Poses longues avec flash > 61 Correction de l'exposition > 63 Fill-in > 65 Flash/pose longue synchro> 67 Flash hors circuit > 69 Préflash anti-yeux rouges > 71 Correction en contre-jour > 73 Retardateur > 75 Retardateur double > 77 Retardement du déclenchement de 2 s > 79 Réglage pour instantanés (foyer fixe) > 79 Vues panoramiques > 81 Vues rapprochées > 83 Réglage à l'infini > 85 Télédéclencheur IR (accessoire) > 85 Divers Entretien et rangement Indications générales Recherche des erreurs Donnees techniques
Voorbereiding Algemeen > Verklaring onderdelen > LCD-monitor > Oogcorrectie zoeker-oculair > Aanbrengen draagkoord > Plaatsen batterijen > Batterij-controle > Inleggen film > Snelcursus > Fotograferen Camera vasthouden > Fotograferen > Scherpstellen > Zoekerinformatie > Terugspoelen film > Meefotograferen datum en en titel > Keuze opname-functies > Keuze flitsfuncties > Keuze functies zelfontspanner >
3 12 15 17 17 19 19 21 23
Serie-opnamen Meervoudige belichting Interval-opnamen Lange tijden Lange tijden Belichtingscorrectie Invulflitsen Synchro flitslicht bestaand licht en flitser uitgeschakeld Anti-rode-ogen-voorflits Tegenlichtcorrectie Zelfontspanner Dubbele zelfontspanner 2 sec. ontspan-vertraging Snap-shot instelling (fixed focus) Panorama-opnamen Macro-opnamen Oneindig-instelling IR-afstandsbediening (accessoire)
> 53 > 55 > 57 > 59 > 61 > 63 > 65 > 67 > 69 > 71 > 73 > 75 > 77 > 79 > 79 > 81 > 83 > 85 > 85
25 27 31 33 35 37 41 43 45
> 47 > 49 > 51
> 87 > 89 > 91 > 93
F
Speciale opnamefuncties De Fuzzy "intelligente" instelling > 47 Instelling voor portret-zoom > 49 Instelling voor trapsgewijze zoom > 51
En verder Onderhoud en wegleggen camera > 87 Algemene aanwijzingen > 89 Fout-oorzaken > 91 Technische gegevens
NL
> 93
5
BEZEICHNUNG DER TEILE
LCD-Monitor Auslöser
Blitz Selbstauslöser-LED
Datentaste date Schnappschußtaste snap Selbstauslösertaste self Anti-Rotaugen-Blitz / Gegenlichtkorrekturtaste Blitzfunktionstaste FLASH Aufnahmefunktionstaste mode
Trageschlaufenöse Autofokusfenster Sucherfenster IR-Fernauslösesensor Kameraschalter (Ein/Aus)
6
Unendlich-Taste Objektiv
D
BEZEICHNUNG DER TEILE Zoom-Taste (Tele/Wide)
Batteriefachdeckel Rückspultaste Stativgewinde
Dioptrienkorrektur Suchereinblick Blitz-Kontroll-LED (rot) Autofokus-Kontroll-LED (grün) Panorama-Schalter
D
Filmfenster Rückwandentriegelung 7
COMPONENTS
LCD panel Shutter release Flash Self-timer LED
date button snapshot button self-timer button Anti-red-eye/ exposure-compensation button flash-mode button mode button
Wrist-strap eyelet Autofocus window Viewfinder eyepiece IR remote-control sensor Master switch (ON/OFF)
Infinity button Lens
8
GB
COMPONENTS Zoom button (TELE/WIDE)
Battery-chamber cover Rewind button Tripod socket
Eyesight correction Viewfinder window Flash indicator (red) Autofocus indicator (green) Panorama switch
GB
Film gate Back cover latch 9
DESIGNATION DES ELEMENTS
Ecran ACL Déclencheur Flash DEL du retardateur
Touche date (pour la date) Touche pour instantanés snap Touche du retardateur self Touche anti-yeux rouges au flash/ correction en contre-jour Touche de fonction flash Touche de fonction mode (prise de vue)
Fixation pour la dragonne Fenêtre autofocus Fenêtre du viseur Capteur télédéclencheur IR Interrupteur (marche/arrêt)
Touche "infini" Objectif
10
F
DESIGNATION DES ELEMENTS Touche du zoom (Tele/Wide)
Couvercle du logement de la pile Touche de déclenchement du rembobinage Taraudage pour trépied
Correction des dioptries Fenêtre du viseur DEL (rouge) de contrôle du flash DEL (verte) de contrôle de l'autofocus Commutateur pour panoramique
F
Fenêtre du film Déverrouillage du dos 11
VERKLARING ONDERDELEN
LCD-Monitor Ontspanknop Flitser LED voor zelfontspanner
Datum-knop date Snap-shot-knop snap Knop zelfontspanner self Anti-rode-ogen-flitsen Tegenlichtcorrectie-knop Flits-functieknop flash Opname-functieknop mode
Bevestigingsoog voor draagkoord Autofocus-venster Zoeker-venster Sensor IR-afstandsbediening Camera-schakelaar (aan/uit)
Oneindig-knop Objectief
12
NL
VERKLARING ONDERDELEN Zoom-knop (TELE/WIDE)
Deksel batterijvakje Terugspoel-knop Statiefbevestiging
Oogcorrectie zoekerocculair Zoeker LED voor flitscontrole (rood) LED voor autofocus-controle (groen) Panorama-schakelaar
NL
Filmvenster Achterwandvergrendeling 13
LCD-MONITOR
Datum/Titel-Einbelichtung Anti-Rotaugen-Funktion Blitzfunktion Fernauslöserfunktion Langzeit Gegenlichtkorrektur Einzel/Doppel-Selbstauslöser 2s-Auslöseverzögerung Filmladekontrolle Rückspulanzeige Schnappschuß-Einstellung Bildzählwerk Brennweitenanzeiger Daten (Jahr/Monat/Tag/Zeit)
D
Makrofunktion Batteriekontrolle Mehrfachbelichtung Serienbelichtung Langzeitbelichtung BULB Intervallbelichtung INT Stufenzoom-Automatik STEP "Intelligente" Automatik Normal-Einstellung Porträt-Zoom Belichtungskorrektur Zeitanzeige (Minuten) Brennweiten-Anzeige Belichtungskorrekturanzeige
Rückwand offen-Symbol Filmtransportsymbol
LCD PANEL
Date/caption imprinting Anti-red-eye function Flash mode Remote-control function Time exposure Backlight compensation Single/double self-timer 2-sec delay Film-loading check Rewind indicator SNAPshot mode Exposure counter Focal length Date (year/month/day/time)
Macro mode Battery check Multiple exposure Continuous shooting BULB time exposure INT interval timer STEP zoom mode FUZZY "intelligent" auto Normal-mode Portrait zoom mode Exposure-compensation Time (minutes) Focal length Exposure-compensation display
"Back-open" icon Film-advance icon
14
GB
ECRAN ACL
Insolation date/titre Fonction anti-yeux rouges Fonction flash Fonction télédéclencheur Poses longues Correction en contre-jour Retardateur simple/double Retardement du déclenchement (2 s) Contrôle du chargement du film Affichage du rembobinage Fonction instantanés SNAP Compteur de vues Affichage des focales Horodatage (année/mois/jour/heure)
LCD-MONITOR
F
Fonction macrophotographie Contrôle de la pile Surimpression Expositions en série Poses longues BULB Exposition avec intervallomètre INT Zoom automatique échelonné STEP Automatisme intelligent FUZZY Normal Zoom automatique por le portrait Correction de l'exposition Affichage du temps (minutes) Affichage des focales Affichage de la correction de l'exp.
Pictogramme "dos ouvert" Pictogramme transport du film
Datum/titel-meefotograferen Anti-rode-ogen-functie Flits-functie Afstandsbedienings-functie Lange tijden Tegenlichtcorrectie Enkele/dubbele zelfontspanner 2 sec. ontspan-vertraging Controle aanwezigheid film Terugspoel-aanduiding Snap-shot-functie SNAP Beeldenteller Aanduiding brandpuntsafstand Data (Jaar/maand/dag/tijd)
Macro-functie Batterij-controle Meervoudig belichten Serie-opnamen Lange tijden BULB Interval-opnamen INT Stapsgewijs zoomen STEP Intelligente instelling FUZZY Normal-instelling Portret-zoom instelling Aanduidung belichtungscorrectie Tijdsaanduiding (minuten) Aanduiding brandpuntsafstand Aanduidung belichtungscorrectie
Symbool Achterwand open Filmtransport-symbool
NL
15
DIOPTRIENKORREKTUR
EYESIGHT CORRECTION
Dioptrienkorrektur Zur Anpassung das Suchers bei Kurz- oder Weitsichtigkeit. » Am Rädchen drehen, bis das Sucherbild scharf erscheint.
Eyesight correction To correct the eyepiece power for short- or far-sightedness. » Turn dial until viewfinder image appears sharp.
Anbringen der Trageschlaufe 16
Attaching the wrist strap
D
GB
CORRECTION DES DIOPTRIES
OOGCORRECTIE ZOEKEROCULAIR
Correction des dioptries Pour l'adaptation du viseur en cas de myopie ou d'hypermétropie.
Oogcorrectie zoekerocculair Voor aanpassing van het zoekeroculair aan uw oog.
» Tourner la molette jusqu'à ce
que l'image soit nette dans le viseur.
» Verdraai het instelwiel zodanig
dat het zoekerbeeld scherp wordt.
Fixation de la dragonne
F
Aanbrengen van het draagkoord
NL
17
BATTERIE EINLEGEN Batteriekontrolle 1. Kein Symbol Batterie in Ordnung 2. Symbol erscheint Batterie geht zu Ende. Ersatz-Batterie bereithalten. 3. Symbol blinkt Batterie leer, Auslösen nicht mehr möglich. Neue Batterie einsetzen. » Das LCD-Symbol zeigt den Batteriezustand. Bitte beachten » Batterie nur bei ausgeschalteter Rollei Prego 115 wechseln. » Bei Kälte oder auf Reisen Ersatzbatterien mitnehmen. Bei niedrigen Temperaturen läßt die Batterieleistung nach. Mit normaler Temperatur erreicht die Batterie wieder ihre alte Leistung.
LOADING THE BATTERIES Checking battery power 1. No symbol / sufficient battery power. 2. Symbol appears/ battery weak. Keep spares ready. 3. Symbol blinks/ battery exhausted, shutter locked. Insert a fresh battery. » The LCD symbol shows the current battery status. Please note » Change battery only with the camera switched off. » Always keep spare batteries ready on trips or in cold weather. Battery power declines at low temperatures. However, the batteries will recover as the temperature goes back to normal.
Batterie Einlegen » Batteriefach öffnen. » Neue Batterie einlegen und auf die richtige Polung achten. » Batteriefachdeckel zudrükken, bis er mit einem Klicken einrastet. Bitte beachten » Nur Lithium-Batterien des Typs CR123A/DL-123A verwenden. Nach 3 s ohne Betätigung schaltet die Rollei Prego 115 automatisch ab, um Energie zu sparen. > Bei längerem Nichtgebrauch der Rollei Prego 115 empfiehlt es sich, die Batterie zu entnehmen und separat aufzubewahren.
Loading the batteries » Open the battery chamber. » Insert new battery with positive and negative poles correctly positioned. » Close battery-camber cover until it clicks into place. Please note » Use only type CR123A or DL123A lithium batteries. The camera will shut off automatically 3 min after use to conserve power. > If you are planning not to use the camera for some time, remove the batteries and store them separately.
18
D
GB
MISE EN PLACE DE LA PILE Mise en place de la pile » Ouvrir le logement de la pile. » En introduisant la pile, veiller à ce que l'orientation des pôles soit correcte. » Replacer le couvercle et appuyer dessus pour qu'il se verrouille de manière audible. Remarques importantes » Utiliser uniquement des piles au lithium type CR123A/ DL123A. Après 3 minutes sans déclenchement, le Rollei Prego 115 se met automatiquement hors circuit pour économiser l'énergie. > Si l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une durée de temps prolongée, il est conseillé d'ôter la pile et de la garder séparément. Contrôle de la pile 1. Pas de pictogramme - la pile est en ordre. 2. Le pictogramme apparaît - la pile est presque usée ; en prévoir une neuve. 3. Le pictogramme clignote - la pile est usée. Il n'est plus possible de déclencher. Placer une pile neuve dans l'appareil. » Le pictogramme affiché indique l'état de la pile. Remarques importantes » Avant de changer la pile, le Rollei Prego 115 doit toujours être mis hors circuit. » Lorsqu'il fait froid, ou pour les voyages, emmener des piles de rechange. La puissance de la pile diminue aux températures basses. Aux températures normales, elle retrouve sa puissance initiale.
BATTERIJEN PLAATSEN
» Batterijvak openen. » Nieuwe batterij plaatsen zo» Batterijdeksel sluiten en laten
inklikken. Let op » Alleen lithium batterij, type CR123A / DL123A, gebruiken. Om energie te sparen schakelt de Rollei Prego 115 zich na ca. 3 min. automatisch uit wanneer u de camera niet gebruikt. > Gebruikt u de Rollei Prego 115 langere tijd niet dan is het raadzaam de batterij uit de camera te halen en deze buiten de camera te bewaren. als aangegeven.
Batterijen plaatsen
Batterij controle 1. Geen symbool - batterij heeft nog voldoende energie. 2. symbool verschijnt - batterij is bijna leeg, reserve batterij beschikbaar houden. 3. symbool knippert - batterij is leeg, ontspannen van de sluiter is niet meer mogelijk, nieuwe batterij plaatsen. » Het LCD-symbool toont de toestand van de batterij. Let op » Batterij alleen verwisselen met uitgeschakelde Rollei Prego 115. » Bij koud weer of op reis reserve-batterijen meenemen. Bij lage temperaturen loopt het vermogen van de batterij terug. Bij normale temperaturen krijgt de batterij hun oude vermogen weer terug.
F
NL
19
FILMEINLEGEN
LOADING FILM
Filmeinlegen 1. Entriegelungsknopf nach unten schieben, Rückwand aufklappen. 2. Filmpatrone in das Filmfach legen. 3. Filmanfang bis zur Markierung ziehen. Zu weit herausgezogene Lasche wieder etwas zurückdrehen. Der Film muß flach auf der Führung liegen. 4. Rückwand zudrücken, bis sie mit einem Klicken einrastet. Dann spult die Kamera den Film automatisch bis Bild 1 vor. 5. Danach erscheint im LCDMonitor die abgebildete Anzeige.
Bitte beachten Mit DX-codierten Filmen stellt die Rollei Prego 115 die Empfindlichkeit im Bereich von ISO 503200 automatisch ein. > Filme ohne DX-Code werden wie ISO 100 belichtet. » Film nie im direkten Sonnenlicht wechseln. > Bei falsch eingelegten Film erscheint im LCD-Monitor das E-Symbol und der Auslöser wird blockiert. In diesem Fall Film erneut einlegen.
>
Loading film 1. Push release button down and open camera back. 2. Gently place film cartridge in film compartment. 3. Pull out film leader up to the mark. Excessive length of film may be rewound by hand. Make sure the film is flat on the film guides. 4. Close camera back until it clicks into place. The camera will now advance the film to the first frame. 5. The display shown appears in the LCD panel.
Please note > If DX-coded film is used, the camera will automatically set the film speed within a range of ISO 50/18° to 3200/36°. » Never change film in direct sunlight. > In the case of a loading error, E appears in the LCD, and the shutter remains locked. Repeat the loading procedure.
20
D
GB
MISE EN PLACE DU FILM
FILM INLEGGEN
Mise en place du film 1. Amener le bouton de déverrouillage vers le bas et ouvrir le dos. 2. Sans forcer, introduire la cartouche de film dans le logement. 3. Tirer l'amorce jusqu'à la marque. Si l'amorce a été tirée trop loin, il faut la rembobiner un peu. Le film doit reposer à plat sur le guidage. 4. Appuyer sur le dos pour qu'il se verrouille de manière audible. Le Prego 115 transporte le film automatiquement jusqu'à la vue 1. 5. L'affichage reproduit sur l'illustration apparaît sur l'écran ACL.
Remarques importantes > Avec les films à codage DX, le Prego 115 règle automatiquement la sensibilité entre 50 et 3200 ISO. > Les films sans codage DX sont exposés sur 100 ISO. » Ne jamais changer de film en étant directement au soleil. > Si le film n'a pas été mis en place convenablement, un E apparaît sur l'écran ACL et le déclencheur est bloqué. Dans ce cas, il faut recommencer la mise en place du film.
F
Film inleggen 1. Vergrendelknop achterwand naar onder verschuiven, achterwand klapt open. 2. Filmpatroon zonder kracht te gebruiken in het filmvak plaatsen. 3. Aanloopstrook van de film tot aan de markering uit het filmpatroon trekken. Te ver uitgetrokken filmstrook weer een stukje terugwinden. De film moet vlak op de filmgeleiders liggen. 4. Achterwand dichtdoen, totdat deze met een klik sluit. Daarna spoelt de Rollei Prego 115 de film automatisch door naar beeldje 1. 5. Daarna verschijnt op het LCDscherm de afgebeelde aanduiding.
Let op Van DX-code voorziene filmpatronen wordt de filmgevoeligheid door de Rollei Prego 115 automatisch ingesteld (tussen ISO 50 en 3200). > Filmpatronen zonder DXcode worden standaard belicht als ISO 100 . » Films nooit in direct zonlicht wisselen. > Bij verkeerd geplaatste film verschijnt op de lCD-monitor een E-symbool en wordt de ontspanknop geblokkeerd. In voorkomende gevallen de film opnieuw inleggen.
>
NL
21
KURZANLEITUNG
BRIEF INSTRUCTIONS
Kurzanleitung » Kameraschalter in ON-Position bringen. Das Objektiv fährt in seine 38mm-Weitwinkelstellung und die LCDAnzeige erscheint. » Zum Ausschalten Schalter wieder auf OFF stellen. > Objektiv und Blitz bewegen sich dann automatisch in ihre Ruhestellung. > Wenn die Rollei Prego 115 länger als 3 Minuten nicht benutzt wird, schaltet sie sich automatisch aus.
» Durch den Sucher Motiv an»
>
visieren und mit der Zoomtaste den gewünschten Bildausschnitt wählen. Für größere Abbildung entfernter Motive oder Nahaufnahmen auf T (Tele) (1) drükken, für Weitwinkelaufnahmen auf W (Weitwinkel) (2). Während des Zoomens zeigt der LCD-Monitor folgende Brennweiten: 38, 45, 50, 60, 65, 70, 75, 80, 90, 100, 105, 115mm.
Brief instruction » Set master switch to ON. The lens moves to its 38mm wideangle position, and the LCD appears. » To turn the camera off, return master switch to OFF . > The lens and the flash will then automatically return to their rest positions. > The camera automatically shuts off 3 min after use.
» Look through the viewfinder » »
and frame your picture using the zoom button. To zoom in on far subjects or for close-ups press T (Telephoto) (1), for wide angles W (2). During zooming, the following focal lengths appear in the LCD panel: 38, 45, 50, 60, 65, 70, 75, 80, 90, 100, 105, 115 mm.
22
D
GB
INSTRUCTIONS SUCCINCTES
SNELCURSUS
Instructions succinctes » Amener l'interrupteur de l'appareil sur ON. L'objectif sort en position grand-angle (38 mm) et l'affichage ACL apparaît. » Pour mettre l'appareil hors circuit, ramener l'interrupteur sur OFF. » L'objectif et le flash se mettent automatiquement en position de repos. » Si le Prego 115 demeure inutilisé pendant plus de 3 minutes, il se met automatiquement hors circuit.
» Viser le sujet à travers le vi»
»
seur et effectuer le cadrage en appuyant sur la touche du zoom. Pour avoir une reproduction plus grande d'un sujet éloigné ou pour une vue rapprochée, appuyer sur T (télé) (1) ou sur W (grand-angle) (2) pour la prise de vues avec grand-angle. Pendant le zooming, l'écran ACL indique les focales suivantes : 38, 45, 50, 60, 65, 70, 75, 80, 90, 100, 105, 115 mm.
» Camera-schakelaar
Snelcursus
» » »
op ON zetten. Het objectief komt naar buiten in de 38mmgroothoekstand en op de LCD-monitor verschijnt het betreffende symbool. Om de camera uit te schakelen schakelaar op OFF zetten. Zowel objectief als flitser bewegen zich dan weer terug in de rustpositie. Wanneer de Rollei Prego 115 gedurende langer dan 3 min. buiten gebruik is, schakelt deze zich automatisch uit.
» Door de zoeker kijken en de
»
»
lens op het te fotograferen object richten; met de zoomknop de gewenste beelduitsnede bepalen. Voor het dichterbij halen van verderweg gelegen objecten of voor macro-fotografie drukt u op de T-knop (TELE) (1), voor groothoekopnamen op de W-knop (WIDE) (2). Tijdens het inzoomen worden de passerende brandpuntsafstanden achtereenvolgens op het LCD-scherm getoond: 38, 45, 50, 60, 65, 70, 75, 80, 90, 100, 105, 115mm.
F
NL
23
KAMERAHALTUNG
HOLDING THE CAMERA PROPERLY
Kamerahaltung » Rollei Prego 115 ruhig und fest mit beiden Händen halten, besonders bei Tele, um nicht zu verwackeln. » Langsam, nicht ruckartig den Auslöser drücken. » Ellbogen möglichst am Körper abstützen. » Kamera nahe ans Auge halten, damit das ganze Bild zu überblicken ist.
Bitte beachten Autofokus- und Belichtungssensor-Fenster sowie den Blitz nicht durch Finger, herabhängende Haare oder der Trageschlaufe verdecken. » Bei Hochformataufnahmen sollte der Blitz oben sein.
» Objektiv,
Holding the camera properly » Hold the camera steady with both hands to avoid camera shake, above all at longer focal lengths. » Press shutter release gently and slowly. Do not jerk. » Try to support both elbows against your body. » Keep your eye close to the viewfinder eyepiece for optimum coverage of the viewfinder area.
Please note » Make sure not to cover up the lens, autofocus and exposure-meter windows nor the flash with your fingers, hair or the wrist strap. » For vertical pictures, the flash should be at the top.
24
D
GB
MAINTIEN DE L'APPAREIL
CAMERA VASTHOUDEN
Maintien de l'appareil » Tenir le Prego 115 fermement, des deux mains, tout spécialement avec le téléobjectif, pour ne pas bouger les vues. » Appuyer lentement sur le déclencheur, sans secousse. » Garder les coudes contre le corps, autant que possible. » Maintenir l'appareil près de l'oeil afin d'avoir toute l'image dans le viseur.
Remarques importantes » Ne pas couvrir avec les doigts, les cheveux ou la dragonne les fenêtres de l'objectif, de l'autofocus et du capteur de mesure de l'exposition. » Pour la prise de vues en format en hauteur, le flash doit être en haut.
Camera vasthouden » Rollei Prego 115 met beide handen stevig vasthouden en stilhouden, vooral bij gebruik van de Tele-instelling. » Ontspanknop langzaam en rustig indrukken. » De ellebogen steunen voor extra stabiliteit tegen het lichaam. » De zoeker van de Rollei Prego 115 voor het oog brengen, zodat het gehele zoekerbeeld te overzien is.
» Objectief,
Let op
»
flitser, autofocusvenster en het venster van de belichtingssensor niet door uw vingers, haren of draagkoord laten afdekken. Wanneer u de camera een kwartslag draait (staand fotoformaat) dient de flitser altijd boven te zijn.
F
NL
25
FOTOGRAFIEREN Fotografieren mit dem AutofokusMeßfeld in der Mitte des Sucherbildes anvisieren. » Den Auslöser leicht drücken. Wenn die grüne LED aufleuchtet, ist die Entfernung eingestellt. Bei Entfernungen von weniger als 1 m blinkt die grüne AF-LED. Bei Entfernungen zwischen 1,0 und 0,5 m schaltet die Rollei Prego 115 automatisch auf MAKRO. Das Nahaufnahme-Symbol erscheint im LCD-Monitor » Zum Fotografieren den Auslöser ganz herunterdrücken. » Den Auslöser vorsichtig drükken, um nicht zu verwackeln. Nach der Aufnahmen wird der Film automatisch um ein Bild weitertransportiert, und die Anzeige im Bildzählwerk ändert sich.
SHOOTING PROCEDURE Bitte beachten » Bei Nichtgebrauch Kamera ausschalten. Dies verhindert versehentliches Auslösen. > Die Rollei Prego 115 ist mit einer Dioptrienkorrektur zur individuellen Okulareinstellung für Fehlsichtige ausgestattet. » Zur Einstellung am Dioptrienrädchen drehen, bis das Sucherbild optimal scharf erscheint. > Die Rollei Prego 115 kann auf Motive zwischen 0,5 m und unendlich scharfstellen. > Aufnahmen mit Entfernungen zwischen 0,5 m und 1 m sind mit der automatischen MAKRO-Funktion möglich. > Bei zu wenig Licht blitzt die Rollei Prego 115 automatisch. > Blitzbereich (ISO 100) Weitwinkel (38mm) 0,55 5,0 m Tele (115mm) 0,59 2,2 m Please note Shooting procedure » Look through the viewfinder » Always switch the camera offs after use to prevent accidenand place AF area in the center tal exposure. on your main subject. » Lightly press the shutter > The viewfinder eyepiece can be adjusted to compensate release. The focus has been for a certain degree of near or set when the green LED lights. farsightedness. Turn the eyeIf your subject is less than 1 m sight-adjustment dial until the away, the green AF-LED will blink. viewfinder image appears At distances between 1.0 and sharp. 0.5 m, the camera automatically switches to MACRO, and the > The focusing range of the camera is from 0.5 m to infinclose-up icon appears in the ity. LCD panel. » Press the shutter release fully > Close-ups in the range from 0.5 m to 1 m are also possidown for exposure. » Squeeze the shutter release ble: The camera automatically switches to MACRO mode. gently to avoid camera shake. After exposure, the film is auto- > When the light is low, the camera automatically fires the matically advanced by one frame, built-in flash. and the frame counter advances to the next frame number. > Flash range (ISO 100/21°) Wide-angle (38mm) 0.55 5.0 m Telephoto (115mm) 0.59 2.2 m
» Motiv
26
D
GB
COMMENT PHOTOGRAPHIER Comment photographier » Avec la plage de mesure autofocus, viser le sujet au centre de l'image dans le viseur. » Appuyer légèrement sur le déclencheur. Quand la DEL verte s'allume, la distance est réglée convenablement. Aux distances inférieures à 1 mètre, la DEL verte de l'autofocus clignote. Aux distances entre 1,0 et 0,5 mètre, le Prego 115 se commute automatiquement sur MACRO. Le pictogramme pour la prise de vue rapprochée apparaît sur l'écran ACL . » Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur. » Appuyer avec précaution sur le déclencheur afin de ne pas bouger la vue. Une fois la photo prise, le film est transporté automatiquement jusqu'à la vue suivante et l'affichage du compteur de vues change. Remarques importantes » Quand l'appareil n'est pas utilisé, il faut le mettre hors circuit. On évite ainsi de dé-
FOTOGRAFEREN
>
> > > >
clencher par inadvertance. Le Prego 115 comporte un dispositif de correction des dioptries pour que les amétropes puissent régler l'oculaire en conséquence. Pour effectuer le réglage, tourner la molette des dioptries jusqu'à ce que l'image ait une netteté optimale dans le viseur. Le Prego 115 peut effectuer la mise au point sur des sujets compris entre 0,5 mètre et l'infini. La fonction automatique MACRO permet de prendre des vues à des distances entre 0,5 et 1 mètre. Quand il n'y a pas suffisamment de lumière, le flash de l'appareil se déclenche automatiquement. Portée du flash (100 ISO)
Grand-angle (38mm) 0.55 5.0 m
Téléobjectif (115mm) 0.59 2.2 m
Fotograferen » Stel met het autofocus-meetveld in het midden van het zoekerbeeld scherp op het motief. » De ontspanknop licht indrukken. Wanneer de groene LED brandt, is de afstand ingesteld. Bij objecten binnen een afstand van 1 meter knippert de groene AF-LED. Bij afstanden tussen 1,0 en 1,5 meter schakelt de Rollei prego 115 automatisch over op de MACRO-stand. Het macrosymbool knippert op het LCDscherm. Om de opname te maken de ontspanknop geheel indrukken. Daarbij niet zoveel kracht gebruiken dat de camera bij het indrukken van de ontspan-knop beweegt. Na de opname wordt de film automatisch naar het volgende beeld getransporteerd en de aanduiding op het LCD-scherm verandert.
Let op » Wanneer u de camera niet gebruikt, deze uitschakelen. Hierdoor wordt abusievelijk ontspannen van de sluiter voorkommen. > De Rollei Prego 115 laat zijn zoekeroculair eenvoudig instellen op uw ogen. Voor de juiste instelling draait u aan het oculair-wieltje totdat het zoekerbeeld scherp is. > De Rollei Prego 115 kan op objecten tussen 0,5 meter afstand en oneindig scherpstellen. > Bij opnamen tussen 0,5 m en 1,0 m wordt automatisch op de MACRO-functie overgeschakeld. > In situaties met onvoldoende licht flitst de Rollei Prego 115 automatisch. > Flitsbereik: (ISO 100/21°) Groothoek (38mm) 0.55 5.0 m Tele (115mm) 0.59 2.2 m
F
NL
27
>
Nach leichtem Drücken des Auslösers leuchtet die rote LED auf, wenn der Blitz bereit ist. 1. Solange die rote LED schnell blinkt, wird der Blitz noch aufgeladen. Auslösen ist nicht möglich. 2. Wenn die rote LED bei abgeschaltetem Blitz langsam blinkt, ein Stativ oder eine andere feste Unterlage benutzen, um nicht zu verwakkeln.
» Besonders
Bitte beachten mit längeren Brennweiten (Tele) darauf achten, die Kamera ruhig zu halten und vorsichtig auszulösen, um nicht zu verwakkeln. Angegebene Blitzreichweiten beachten, um Fehlbelichtungen zu vermeiden.
»
Lightly press the shutter release and wait for the red LED to light; the flash is then ready to fire. 1. Rapid flashing of the red LED signals that the flash is still charging. The shutter remains locked. 2. If the red LED blinks slowly with the flash switched off, use a tripod or place the camera on some other firm support to prevent camera shake.
>
» Hold the camera very steady
Please note
»
and squeeze the shutter release very gently above all when using a long focal length to avoid camera shake. Carefully check flash range to avoid over or underexposure.
28
D
GB
Quand on appuie légèrement sur le déclencheur, la DEL rouge s'allume dès que le flash est prêt à fonctionner. 1. Tant que la DEL rouge clignote rapidement, le flash est encore en charge. Il est impossible de déclencher. 2. Quand la DEL rouge clignote lentement, le flash étant hors circuit, il faut utiliser un trépied ou un support ferme, pour ne pas bouger la vue.
>
Remarques importantes » Avec les focales longues (téléobjectif), il faut veiller particulièrement à tenir fermement l'appareil et à déclencher avec précaution pour ne pas bouger la vue. » Pour avoir une exposition correcte, il faut respecter les portées indiquées pour le flash.
Licht indrukken van de ontspanknop laat, wanneer de flits opgeladen is, de rode LED branden 1. Zolang de rode LED snel knippert, wordt de flits nog opgeladen en is het niet mogelijk een opname te maken. 2. Wanneer de rode LED bij uitgeschakelde flitser langzaam knippert, dient u een statief of een andere stevige ondergrond te gebruiken om bewegen van de camera te voorkomen.
>
» Met name bij het gebruik van
Let op
»
de langere brandpuntsafstanden (Tele) dient u erop te letten dat u de camera stevig vasthoud en de ontspanknop rustig indrukt om bewegen van de camera te voorkomen. Houd rekening met de aangegeven reikwijdte van de flits; hiermee voorkomt u verkeerd belichte foto's.
F
NL
29
SCHÄRFESPEICHER
FOCUS LOCK
A
Schärfespeicher Der Schärfespeicher erlaubt es, auf Objekte scharfzustellen, die nicht in der Bildmitte liegen (A). Das funktioniert wie folgt: 1. AF-Meßfeld auf das Hauptmotiv richten. (B) 2. Auslöser leicht antippen (grüne LED leuchtet). » Nicht zu fest drücken, um unbeabsichtigtes Auslösen zu vermeiden.
B
3. Auslöser leicht gedrückt halten und gewünschten Bildausschnitt bestimmen. (C) » Rollei Prego 115 ruhig halten und dann Auslöser ganz herunterdrücken. > Loslassen des Auslösers hebt die Schärfespeicherung wieder auf.
C
Focus lock With this function you may focus on off-center subjects (A). Proceed as follows: 1. Place AF area on your main subject (B). 2. Lightly press shutter release (green LED lights). » Do not press too hard to avoid releasing the shutter! 3. Keep shutter release lightly depressed and recompose (C). » Hold camera steady and press shutter release down fully. > Releasing the shutter button cancels focus lock.
30
D
GB
MÉMOIRE DE MISE AU POINT
SCHERPSTELLEN
A
Mémoire de mise au point La mémoire de mise au point permet de mettre au point sur un sujet qui ne se trouve pas au centre de l'image (A). Le principe de fonctionnement est le suivant : 1. Diriger la plage de mesure autofocus sur le sujet principal (B). 2. Appuyer légèrement sur le déclencheur (la DEL verte s'allume). » Ne pas appuyer trop fort afin de ne pas déclencher involontairement. 3. Maintenir le déclencheur lé-
B
gèrement enfoncé et choisir le cadrage désiré (C). Sans bouger l'appareil, appuyer à fond sur le déclencheur. La mise au point mémorisée est effacée quand on relâche le déclencheur.
C
Scherpstellen De Rollei prego 115 heeft de mogelijkheid om ook op objecten, die buiten het centrum van de zoeker (A) liggen, scherp te stellen. U handelt dan als volgt: 1. AF-meetveld op het hoofdmotief richten (B). 2. Ontspanknop licht indrukken (groene LED brandt). » Niet te diep indrukken om abusievelijk ontspannen van de sluiter te voorkomen. 3. Ontspanknop licht ingedrukt houden en de zoeker op de gewenste beelduitsnede richten (C).
» Rollei Prego 115 stevig vast>
» >
houden en de ontspanknop rustig dieper indrukken zodat de opname gemaakt wordt. Het loslaten van de ontspanknop heft de tot dan toe gefixeerde scherpstelling weer op.
F
NL
31
SUCHERINFORMATIONEN
VIEWFINDER DISPLAY
grün
green
rot Sucherinformationen Bei leicht gedrücktem Auslöser leuchten zwei Kontroll-LEDs auf. Nahaufnahme-Bildfeldgrenze Autofokus-Meßpunkt bei Nahaufnahme Autofokus-LED (grün) > Die grüne LED leuchtet bei Motiventfernungen zwischen 0,5 m und unendlich. > Die grüne LED blinkt schnell bei zu kurzer Motiventfernung. Der Auslöser ist blockiert. > Die grüne LED blinkt langsam bei Motiventfernung von 0,5 bis 1 m. Die Rollei Prego 115 schaltet automatisch auf MAKRO-Funktion. Blitz-LED (rot) > Die rote LED leuchtet, wenn der Blitz auslösebereit ist und fotografiert werden kann. > Die rote LED blinkt langsam, wenn bei Funktionen ohne Blitz Verwacklungsgefahr besteht. > Die rote LED blinkt schnell während der Blitzaufladung. Bei Funktionen mit Blitz ist solange der Auslöser blokkiert.
red Viewfinder display Two LEDs light up when the shutter release is lightly pressed. Parallax marks for close-ups Autofocus area for close-ups
Autofocus LED (green) The green LED lights at subject distances between 0.5 m and infinity. > The green LED blinks rapidly when the subject is too close. The shutter remains locked. > The green LED blinks slowly at subject distances between 0.5 and 1 m. The camera automatically switches to MACRO mode.
>
Flash LED (red) > The red LED lights when the flash is ready to fire and you may press the shutter release for exposure. > The red LED blinks slowly if there is a risk of camera shake when the flash has been turned off. > The red LED blinks rapidly during flash recycling. The shutter remains locked until the flash is ready to fire.
32
D
GB
INFORMATIONS DANS LE VISEUR Informations dans le viseur Deux DEL de contrôle s'allument quand on appuie légèrement sur le déclencheur. Limite du champ d'image pour la prise de vue rapprochée Point de mesure autofocus pour la prise de vue rapprochée DEL autofocus (verte) La DEL verte s'allume quand le sujet est à une distance comprise entre 0,5 mètre et l'infini. > La DEL verte clignote rapidement quand la distance par rapport au sujet est trop courte. Le déclencheur est bloqué. > La DEL verte clignote lentement quand le sujet est à une distance comprise entre 0,5 et 1 mètre. Le Prego 115 se commute automatiquement sur la fonction MACRO.
ZOEKERINFORMATIE Zoekerinformatie Bij licht ingedrukte ontspanknop lichten twee controle-LED's op. macrobereik-beeldveldbegrenzing. autofocus-meetpunt bij macro-opname.
verte
groen
rouge DEL du flash (rouge) > La DEL rouge s'allume quand le flash est prêt à fonctionner et que l'on peut photographier. > La DEL rouge clignote lentement quand il y a des risques de bougé avec les modes de fonctionnement sans flash. > La DEL rouge clignote rapidement pendant la charge du flash. Pour les modes de fonctionnement avec flash, le déclencheur demeure bloqué tant que la charge n'est pas terminée.
rood
>
Autofocus-LED (groen) De groene LED brandt bij motieven tussen 0,5m en oneindig. > De groene LED knippert snel bij te korte afstanden, de ontspanknop is geblokkeerd. > De groene LED knippert langzaam bij afstanden tussen 0,5m en 1,0m, de Rollei Prego 115 schakelt automatisch over op de MACRO-functie.
>
Flits-LED (rood) De rode LED brandt wanneer de flitser stand-by staat, de opname kan gemaakt worden. > De rode LED knippert langzaam wanneer u niet flitst en daardoor gevaar bestaat voor bewegen van de camera; statief of andere vaste ondergrond wordt dringend geadviseerd. > De rode LED knippert snel tijdens het opladen van de flitser, opnamen mèt flitsfuncties zijn nu geblokkeerd.
>
F
NL
33
FILMRÜCKSPULEN
REWINDING THE FILM
Automatisches Rückspulen > Der voll belichtete Film wird automatisch zurückgespult. > Wenn der Film vollständig zurückgespult ist, stoppt der Motor. > Dann blinken zugleich die Symbole für Rückwand und Film im LCD-Monitor.
» Kamera während des Film- > » » »
rückspulens nicht ausschalten. Teilbelichtete Filme können durch Drücken des manuellen Rückspulknopfes jederzeit zurückgespult werden. Wenn der Motor stoppt, bevor die 0 erscheint, neue Batterie einlegen. Rückwand nicht öffnen, bevor der Film mit neuer Batterie vollständig zurückgespult worden ist.
Bitte beachten
Automatic rewind After the last frame, the film is rewound automatically. > The motor stops when rewinding is complete. > The camera-back and film icons blink simultaneously in the LCD panel.
Please note » Do not switch the camera off during rewinding. » Partially exposed films may be rewound at any time by pressing the rewind button. » Should the motor stop before 0 appears in the frame counter, replace the battery. » Do not open the camera back before having completed rewinding with the new battery.
34
D
GB
REMBOBINAGE DU FILM
TERUGSPOELEN FILM
Rembobinage automatique > Un film entièrement exposé est rembobiné automatiquement. > Quand le film est entièrement rembobiné, le moteur s'arrête. > Les pictogrammes symbolisant le dos de l'appareil et le film clignotent sur l'écran ACL.
» Ne pas mettre l'appareil hors > »
circuit pendant le rembobinage. Un film partiellement exposé peut être rembobiné à tout moment en appuyant sur le bouton de déclenchement manuel du rembobinage. Si le moteur s'arrête avant que 0 apparaisse, il faut changer la pile. Ne pas ouvrir le dos de l'appareil avant d'avoir mis une pile neuve et rembobiné entièrement le film.
Remarques importantes
Automatisch terugspoelen De volledig belichte film wordt automatisch teruggespoeld. > Na het volledig terugspoelen van de film stopt de motor. > Gelijktijdig knipperen de symbolen van Achterwand en Film op het LCD-scherm.
» De camera tijdens het terug»
Let op
» »
» »
spoelen van de film niet uitschakelen. Terugspoelen van gedeeltelijk belichte films kan op elk moment plaatsvinden door het indrukken van de startknop voor terugspoelen. Wanneer de motor stopt voordat beeldje 0 op het LCDscherm verschijnt, dient de batterij vervangen te worden. Voordat de nieuwe batterij geplaatst is en de film volledig is teruggespoeld mag u de achterwand niet openen.
F
NL
35
DATUM-/TITELEINBELICHTUNG
IMPRINTING THE DATE OR A CAPTION
OFF
Jahr Monat Tag / Year month day
Monat Tag Jahr / Month day year
Bildtitel Datum-/Titeleinbelichtung Mit der DATE-Taste wird die Datums-/Titeleinbelichtung aktiviert. Wahl der Datumsform » DATE-Taste drücken, um die Form der Einbelichtung zu wählen. Die Striche -- -- -- stehen für keine Einbelichtung
Tag Stunde Minute / day hour minute Änderung der Datums-/Zeiteinstellung » DATE-Taste 2 Sekunden lang drücken, bis Datenanzeige blinkt. Blinkender Wert kann jetzt durch Drücken der Zoomtaste verändert werden. Bei langem Drücken wechseln die Werte in schneller Folge. » Erneuter Druck der DATETaste speichert den so eingestellten Wert, und der nächste beginnt zu blinken. » Wenn gewünschte Werte eingestellt sind, DATE-Taste drücken, bis keine Anzeige mehr blinkt
Tag Monat Jahr / Day month year
Imprinting the date or a caption » To activate the imprint function, press the DATE button. Selecting the date format » Press the DATE button to select the date format. The hyphens -- -- -- stand for No imprint.
» Press DATE button over 2 s
Changing the date or time
» »
until date display blinks. The blinking digits can now be varied by pressing the zoom button. Holding the button down will cause the display to change rapidly. Renewed depression of the DATE button puts the display in memory, and the next digits begin to blink. After the setting, press the DATE button until all blinking stops.
36
D
GB
INSOLATION DATE / TITRE
MEEFOTOGRAFEREN DATUM EN TITEL
OFF / Uit
année mois jour / Jaar maand dag
mois jour année / Maand dag jaar
Titel Insolation date/titre » La touche DATE permet d'activer l'insolation de la date et du titre. Choix de la forme d'insolation de la date » Appuyer sur la touche DATE pour choisir la forme d'insolation. Les traits -- -- -- signifient pas d'insolation.
jour heure minute / Dag uur minuut Modification du réglage date / heure » Appuyer sur la touche DATE pendant 2 s jusqu'à ce que l'affichage clignote. La valeur qui clignote peut être modifiée en appuyant sur la touche TELE / WIDE. Quand on appuie longtemps, les valeurs changent rapidement. » Quand on appuie de nouveau sur la touche DATE, la valeur qui vient d'être réglée est mémorisée et la valeur suivante clignote. » Quand les valeurs voulues sont réglées, appuyer sur la touche DATE jusqu'à ce que l'affichage ne clignote plus.
jour mois année / Dag maand jaar Wijziging van de datum- en tijd-instelling: » DATE-knop gedurende 2 sec. ingedrukt houden totdat de datum-aanduiding knippert. De knipperende cijfercombinaties kunnen nu door het indrukken van de zoomknop veranderd worden. Bij het ingedrukt houden van de zoom-knop draaien de cijfers sneller door. Opslag van de gekozen instelling in het geheugen volgt door het opnieuw indrukken van de DATE-knop waarna de volgende cijfercombinatie gaan knipperen. » Wanneer de gewenste instelling bereikt is, de DATE-knop iedere keeropnieuwindrukkentotdatgeen cijfercombinaties meer knipperen.
Meefotografeeren datum en titel » Dit wordt geactiveerd met de DATE-knop. Keuze van het datumformaat: » DATE-knop indrukken om de wijze van meefotograferen te kiezen . Streepjes -- -- -- houden in dat geen datum wordt meegefotografeerd.
F
NL
37
WAHL EINES BILDTITELS
SELECTING A CAPTION TITEL I LOVE YOU A HAPPY BIRTHDAY THANK YOU CONGRATULATIONS A HAPPY NEW YEAR MERRY X-MAS HELLO!
CP-1 CP-2 CP-3 CP-4 CP-5 CP-6 CP-7
I LOVE YOU Please note Date/time or caption can only be imprinted separately. > The selected data are imprinted in the lower right-hand corner of thepicture and may be difficult to read against a bright background. > Reset date and time after changing batteries.
Wahl eines Bildtitels Bei Anzeige CP durch Betätigen der Zoomtaste einen der sieben Titel wählen.
Bitte beachten Datum/Uhrzeit oder Titel können nur alternativ, nicht zugleich einbelichtet werden. > Die Einbelichtung erfolgt in die untere rechte Bildecke. Die Einbelichtung kann vor hellem Hintergrund evtl. schlecht lesbar sein. > Nach einem Batteriewechsel Datum und Zeit gegebenenfalls neu einstellen.
>
Selecting a caption When CP appears in the display, press the zoom button to select one of seven captions.
>
38
D
GB
CHOIX D'UN TITRE
KEUZE BEELDTITELS
CP-1 CP-2 CP-3 CP-4 CP-5 CP-6 CP-7 Choix d'un titre Avec l'affichage CP, l'un des sept titres peut être choisi en appuyant sur la touche TELE / WIDE.
TITEL I LOVE YOU A HAPPY BIRTHDAY THANK YOU CONGRATULATIONS A HAPPY NEW YEAR MERRY X-MAS HELLO! Keuze beeldtitels Na het verschijnen van de aanduiding CP kunt u door middel van de zoom-knop keuze maken uit 7 verschillende titels.
MERRY X-MAS Let op Datum/Tijd kunnen niet gelijktijdig met een titel meegefotografeerd worden, het is of de datum/tijd of de gewenste titel. > Datum, tijd of titel worden in de rechter onderhoek meegefotografeerd. Denkt u eraan dat deze gegevens minder goed leesbaar worden op een zeer lichte achtergrond. > Na verwisseling van de batterijen dienen datum en tijd opnieuw ingesteld te worden.
Remarques importantes > La date et l'heure ou le titre ne peuvent pas être insolés simultanément. > L'insolation a lieu dans l'angle inférieur droit de l'image. Sur un fond clair, l'insolation est parfois difficilement lisible. > Après un changement de pile, il faudra éventuellement régler de nouveau la date et l'heure.
>
F
NL
39
WAHL DER AUFNAHMEFUNKTION
Normale Automatik STANDARD AUTO FUZZY Intelligente Automatik FUZZY "INTELLIGENT" AUTO
SELECTING AN EXPOSURE MODE
STEP Stufen-Zoom STEP ZOOM INT Intervallbelichtung INT INTERVAL TIMER
Mehrfachbelichtung MULTIPLE EPXOSURE
Serienaufnahmen CONTINUOUS SHOOTING
Portrait-Zoom PORTRAIT ZOOM
BULB Langzeitbelichtung BULB TIME EPXOSURE
Wahl der Aufnahmefunktion » Mit der MODE-Taste wird die Aufnahmefunktion gewählt.
Bitte beachten > Nach einer Aufnahme mit einem Spezial-Programm kehrt die Rollei Prego 115 zur Normal-Funktion zurück. (Ausnahmen: Fuzzy-Zoom, Portrait-Zoom, Serienbelichtung)
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual ROLLEI PREGO 115. ROLLEI offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: site Internet, histoire, actualité, filiales, site Internet, mode d'emploi, driver, avis des utilisateurs, meilleur prix des produits, forum d'assistance aux problèmes, annuaire des marques, annuaire des constructeurs, répertoire des marques, répertoire des constructeurs, site Internet de la marque, site Internet du constructeur Diplodocs allows you to download user manual ROLLEI PREGO 115, user guide ROLLEI PREGO 115, instructions ROLLEI PREGO 115, owner's manual ROLLEI PREGO 115, online manual ROLLEI PREGO 115.Access web reviews ROLLEI PREGO 115, ROLLEIFLEX, Digital Camera. |
![]() |
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog | ![]() |
Frequently Asked Questions | ![]() |
Contact Diplodocs team | ![]() |
Last searches Last additions |
![]() |
Sitemap | ![]() |
|||
| Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # | |||||||||||||
|
|
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs -
All Rights Reserved. Designated trademarks and brands are the property of their respective owners. |