|
5 600 brands
1 870 000 user's guides |
|
|
|||||||||||||||
|
Search a brand
Advanced Search
|
Our partners wish to propose you the following products
|
User manual ROLLEI PREGO70
Diplodocs help download the user guide ROLLEI PREGO70.
Preview of the first 3 pages of manual
You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player Get the latest Flash Player.
User guide ROLLEI PREGO70
Detailed instructions for use are in the User's Guide. Rollei Prego 70
Hinweise zum Gebrauch Instructions for use Istruzíoní per l'uso
Gratulation zum Kauf der Rollei Prego 70. Um die vielfältigen Möglichkeiten dieser Kamera optimal nutzen zu können, empfiehlt es sich, diese Anleitung vor Gebrauch sorgfältig zu lesen. Empfehlung aus dem Vorbeugungsprogramm der Kriminalpolizei: Wer seine Wertsachen dauerhaft kennzeichnet, fotografiert und auflistet, verdirbt Hehlern den Absatz und erspart sich unnötigen Ärger.
Bitte beachten Die Rollei Prego 70 löst nicht aus, > wenn keine Batterie eingelegt oder die Batterie leer ist. > wenn die Kamera ausgeschaltet ist. > während des Zoomens oder Filmrückspulens. (Das Rückspulen stoppt, wenn die Kamera ausgeschaltet wird.) > wenn der zurückgespulte Film noch in der Kamera ist. > solange der Blitz noch nicht aufgeladen ist. Ein integrierter Mikrocomputer steuert die Prego 70 elektronisch. In seltenen Fällen kann es durch starke elektrische oder magnetische Felder zu Störungen kommen. Nach Entfernen der Batterien für 2 3 Minuten und erneutem Einsetzen sollten die Störungen behoben sein.
Thank you for buying a Rollei Prego 70. Please read these instructions carefully before using the camera so that you will be able to make full use of all its functions. Excerpt from preventive police recommendations: Marking, photographing and listing your valuables will make it difficult for thieves to sell them should they ever be stolen and save you a lot of trouble.
2
D
GB
Please note The shutter of your Rollei Prego 70 will not work... > if no batteries are loaded or if the batteries are exhausted; > if the camera is switched off; > during zooming or film rewinding (rewinding stops when the camera is switched off); > if the rewound film is left in the camera; > during charging of the flash unit. Your Prego 70 is electronically controlled by an integral microcomputer. Very strong electrical or magnetic fields may, in rare cases, cause problems. Should this happen, remove the batteries for 2 3 minutes and replace them. This should correct the problem.
Grazie per aver acquistato una Rollei Prego 70. Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare la fotocamera, per poterne sfruttare tutte le funzioni. Estratto delle raccomandazioni preventive di polizia Contrassegnare, fotografare ed elencare i propri oggetti di valore renderà più difficile per i ladri rivenderli, evitando al derubato un mucchio di complicazioni.
Note L'otturatore della Rollei Prego 70 non funziona... > se nella fotocamera non ci sono le batterie oppure se queste ultime sono esaurite; > se è chiuso il copriobiettivo; > quando è attivato il tasto zoom oppure durante il riavvolgimento della pellicola (il riavvolgimento si arresta quando viene chiuso il copriobiettivo); > se la pellicola non viene tolta dall'apparecchio dopo il riavvolgimento; > se il lampeggiatore è in fase di carica. La vostra Prego 70 è comandata elettronicamente da un microcomputer incorporato. Pur trattandosi di una evenienza improbabile, essa potrebbe non funzionare in presenza di forti campi elettrici o magnetici. In tal caso togliere le batterie dalla fotocamera e rimetterle nel relativo vano dopo 2 o 3 minuti. Ciò dovrebbe eliminare il problema.
I
3
INHALTSVERZEICHNIS Vorbereitung Allgemeines Bezeichnung der Teile LCD-Monitor Dioptrienkorrektur Anbringen d. Trageschlaufe Batterieeinlegen Batteriekontrolle Filmeinlegen Kurzanleitung Fotografieren Kamerahaltung Fotografieren Schärfespeicher Sucherinformationen Filmrückspulen Datums-/Titeleinbelichtung Wahl der Blitzfunktion Wahl der Selbstauslöserfunktionen
CONTENTS
>2 >6 > 12 > 14 > 14 > 16 > 16 > 18 > 20 > 22 > 24 > 28 > 30 > 32 > 34 > 38 > 40
Spezielle Aufnahmefunktionen Anti-Rotaugen-Blitz > Blitz aus > Tageslicht-Aufhellblitz > Aufhellblitz u. Gegenlichtkorr. > Aufhellblitz u. Rotaugenreduzierung > Selbstauslöser > Doppel-Selbstauslöser > 2 s Auslöseverzögerung > Intervallbelichtung > Nahaufnahmen > Panorama-Aufnahmen > ,,Unendlich"-Einstellung > IR-Fernauslöser (Zubehör) > Sonstiges Pflege und Aufbewahrung Allgemeine Hinweise Fehlersuche Technische Daten
42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 64
Getting ready General Components LCD panel Eyesight correction Attaching the wrist strap Loading the battery Checking battery power Loading film Brief instructions Taking pictures Holding the camera properly Shooting procedure Locking focus Viewfinder display Rewinding the film Imprinting the date or a caption Selecting a flash mode Selecting a self-timer function
>2 >8 > 12 > 14 > 15 > 16 > 17 > 18 > 20 > 22 > 24 > 28 > 30 > 32 > 34 > 38 > 40
> 66 > 68 > 70 > 72
4
D
GB
INDICE Advanced functions Anti-red-eye flash Flash OFF Daylight fill flash Fill-in/Backlight compensation Fill-in/Anti-red-eye preflash Self-timer Double self-timer 2-second delay Interval timer Close-ups Panoramic pictures Infinity focus IR remote control (optional accessory) Miscellaneous Camera care and storage General information Troubleshooting Specifications
> 42 > 44 > 46 > 48 > 50 > 52 > 54 > 56 > 58 > 60 > 62 > 64 > 65 > 66 > 68 > 70 > 72
Preparazione Cenni generali Componenti Display LCD Correzione diottrica Attacco della cinghia Inserimento delle batterie Controllo della carica delle batteria Caricamento della pellicola Brevi istruzioni Ripresa Come deve essere tenuta la fotocamera Come si scattano le foto Blocco della messa a fuoco Display nel mirino Riavvolgimento della pellicola Stampa della data o di un sottotitolo Selezione di un modo flash Selezione di una funzione autoscatto
>3 > 10 > 13 > 15 > 15 > 17 > 17 > 19 > 21 > 23 > 25 > 29 > 31 > 33 > 35 > 39 > 41
Funzioni Avanzate Preflash per riduzione effetto "occhi rossi" Flash escluso Flash di rischiaramento luce diurna Fill-in/Compensazione del controluce Fill-in/Flash per riduzione effetto "occhi rossi" Autoscatto Doppio autoscatto Ritardo di 2 secondi Riprese intervallate Macro-opnamen Riprese panoramiche Messa a fuoco all'infinito Telecomando IR (accessorio opzionale) Varie Cura della fotocamera Precauzioni Ricerca ed eliminazione dei guasti Specifiche
> 43 > 45 > 47 > 49 > 51 > 53 > 55 > 57 > 59 > 61 > 63 > 65 > 65 > 67 > 69 > 71 > 73
5
I
BEZEICHNUNG DER TEILE
Zoom-Tasten (Tele/Wide) Auslöser Autofokusfenster Sucherfenster Selbstauslöser-/ Anti-Rotaugen-LED Blitz
Belichtungssensor
LCD-Monitor Datentaste date Selbstauslösertaste selftimer Blitzfunktionstaste flash Kameraschalter on/off
IR-Fernauslösesensor Trageschlaufenöse Batteriefachdeckel
6
D
Unendlich-Taste Objektiv
BEZEICHNUNG DER TEILE
Autofokus-Kontroll-LED (grün) Blitz-Kontroll-LED (rot) Panorama-Schalter
Rückspultaste Stativgewinde
Dioptrienkorrektur Suchereinblick
D
Filmfenster Rückwandentriegelung
7
COMPONENTS
Zoom-buttons (Tele/Wide) Shutter release Autofocus window Viewfinder window Self-timer-LED Anti-red-eye-LED Built-in-flash
Exposure sensor
LCD-panel date button selftimer button flash button Master switch on/off
IR remote-control sensor Wrist-strip eyelet Battery-chambercover
8
GB
Infinity button Lens
COMPONENTS
Autofocus indicator (green) Flash indicator (red) Panorama switch
Rewind button Tripod socket
Eyesight correction Viewfinder window
GB
Film gate Back cover latch
9
COMPONENTI
Tasto-zoom (Tele/Wide) Pulsante di scatto dell'otturatore Finestrella dell' aotofocus Finestra dell' mirino LED dell' autoscatto/ "occhi rossi" Flash
Display-LCD Tasto per date Tasto dell' autoscatto selftimer Tasto del modo flash Copriobiettivo on/off
Sensore dell' esposimetro Occhiello per cinghia di trasporto Coperchio del vano batterie
Tasto per messa a fuoco all'infinito Obiettivo
10
I
COMPONENTI
Spia autofocus (verde) Spia flash (rosso) Interruttore per modo panoramico
Tasto di riavvolgimento Attaco per stativo
Correzione diottrica Oculare del mirino
Finestra della pellicola Sblocco del dorso
I
11
LCD-MONITOR
LCD-MONITOR
Batteriekontrolle Intervallbelichtung INT Makrofunktion Selbstauslöser Doppel-Selbstauslöser 2s-Auslöseverzögerung Fernauslöserfunktion Monat Bildzählwerk Brennweitenanzeiger / Daten (Jahr/Monat/Tag/Zeit) 12
Anti-Rotaugen-Funktion Langzeitbelichtung/Flash off Gegenlichtkorrektur Datum/Titel-Einbelichtung Brennweiteneinheit (mm) Minuten (m), Sekunden (s) Rückwand offen-Symbol Filmtransportsymbol / Rückspulanzeige / Filmladekontrolle
Battery check Interval timer Macro mode Self-timer Double self-timer 2-sec-delay Remote-control function Month Exp. compensation display Exposure counter/Focal length (year/month/day/time)
D
GB
LCD-MONITOR
Anti-red-eye-function Time exposure/Flash off Backlight compensation Date / caption imprinting Affichages des focales (mm)/ Minutes (m), Secondes (s) ,,Back open" icon Film-advance icon / Rewind indicator / Film loading check
Batterij-controle Interval-opnamen Makro-functie Zelfontspanner Dubbele-zelfontspanner 2s-ontspan-vertraging Afstandsbedienings-functie Maand Beeldenteller Aanduiding brandpuntafstand/ Data (Jaar/maand/dag/tijd)
Anti-rode-ogen-funktie Lange tijden/Flash off Tegenlichtcorrectie Datum/titel-meefotograferen Aanduiding brandpuntafstand (mm) Minuten (m), seconden (s) Symbool Achterwand open Filmtransport-symbool / Terugspoel-aanduiding / Controle aanweezigheid film
I
13
DIOPTRIENKORREKTUR
EYESIGHT CORRECTION
Dioptrienkorrektur Zur Anpassung das Suchers bei Kurzoder Weitsichtigkeit. » Am Rädchen drehen, bis das Sucherbild scharf erscheint.
Anbringen der Trageschlaufe
Eyesight correction To correct the eyepiece power for short- or far-sightedness. » Turn dial until viewfinder image appears sharp.
14
D
GB
CORREZIONE DIOTTRICA
Attaching the wrist strap
Correzione diottrica Correzione diottrica per adattamento alla capacità visiva. » Girare la ghiera finchè l'immagine nel mirino non appare nitida.
Attaco della cinghia di trasporto
I
15
BATTERIE EINLEGEN
LOADING THE BATTERIES Loading the batteries » Open the battery chamber. » Insert new battery with positive and negative poles correctly positioned. » Close battery-camber cover until it clicks into place. Please note » Use only type CR 2 lithium batteries. The camera will shut off automatically 3 min after use to conserve power. > If you are planning not to use the camera for some time, remove the batteries and store them separately.
» Batteriefach öffnen. » Neue Batterie einlegen und auf die » Batteriefachdeckel zudrücken, bis
er mit einem Klicken einrastet. Bitte beachten » Nur Lithium-Batterien des Typs CR 2 verwenden. Nach 3 Min. ohne Betätigung schaltet die Rollei Prego automatisch ab, um Energie zu sparen. > Bei längerem Nichtgebrauch der Kamera empfiehlt es sich, die Batterie zu entnehmen und separat aufzubewahren. richtige Polung achten.
Batterie Einlegen
Batteriekontrolle 1. Kein Symbol Batterie in Ordnung 2. Symbol erscheint Batterie geht zu Ende. Ersatz-Batterie bereithalten. 3. Symbol blinkt Batterie leer, Auslösen nicht mehr möglich. Neue Batterie einsetzen. » Das LCD-Symbol zeigt den Batteriezustand. Bitte beachten » Batterie nur bei ausgeschalteter Kamera wechseln. » Bei Kälte oder auf Reisen Ersatzbatterien mitnehmen. Bei niedrigen Temperaturen läßt die Batterieleistung nach. Mit normaler Temperatur erreicht die Batterie wieder ihre alte Leistung.
16
D
GB
INSERIMENTO DELLE BATTERIE Checking battery power 1. No symbol / sufficient battery power. 2. Symbol appears/battery weak. Keep spares ready. 3. Symbol blinks/ battery exhausted, shutter locked. Insert a fresh battery. » The LCD symbol shows the current battery status. Please note » Change battery only with the camera switched off. » Always keep spare batteries ready on trips or in cold weather. Battery power declines at low temperatures. However, the batteries will recover as the temperature goes back to normal. Inserimento delle batterie » Aprire il vano batterie. » Inserire nuove batterie rispettandone la polarità. » Chiudere il coperchio del vano batterie facendolo scattare in posizione. Note » Usare solo batterie al litio CR 2. La fotocamera si spegnerà automaticamente se non sarà stata utilizzata per oltre 3 minuti, per non far scaricare le batterie. > Se la fotocamera non dovrà essere utilizzata per un certo periodo, togliere le batterie e conservarle a parte Controllo della carica delle batterie 1. Nessun simbolo la carica è sufficiente 2. Appare il simbolo batterie deboli. Tenere pronte batterie di scorta. 3. Il simbolo lampeggia batterie esaurite, l'otturatore risulta bloccato. Inserire due batterie nuove. » Il simbolo su LCD indica lo stato di carica delle batterie. Note » La fotocamera deve essere spenta quando si sostituiscono le batterie » Avere sempre a disposizione batterie nuove quando si è in viaggio oppure quando si lavora a temperature molto rigide. La potenza delle batterie si riduce se le temperatura sono basse, ma si ripristina quando la temperatura torna a livelli normali.
I
17
FILMEINLEGEN
LOADING FILM
Filmeinlegen 1. Entriegelungsknopf nach unten schieben, Rückwand aufklappen. 2. Filmpatrone in das Filmfach legen. 3. Führen Sie den Filmanfang bis zur Markierung ,,Filmtip" Perforation liegt vor dem Sensor. Der Film muß flach auf der Führung liegen. 4. Rückwand zudrücken, bis sie mit einem Klicken einrastet. Dann spult die Kamera den Film automatisch bis Bild 1 vor. 5. Danach erscheint im LCD-Monitor die abgebildete Anzeige.
Bitte beachten > Mit DX-codierten Filmen stellt die Kamera die Empfindlichkeit im Bereich von ISO 503200 automatisch ein. > Filme ohne DX-Code werden wie ISO 100 belichtet. » Film nie im direkten Sonnenlicht wechseln. > Bei falsch eingelegten Film erscheint im LCD-Monitor das E-Symbol und der Auslöser wird blockiert. In diesem Fall Film erneut einlegen.
Loading film 1. Push release button down and open camera back. 2. Gently place film cartridge in film compartment. 3. Extend the film leader up to the mark "film tip" perforation in front of the sensor. The film should be flat on the film guides. 4. Close camera back until it clicks into place. The camera will now advance the film to the first frame. 5. The display shown appears in the LCD panel.
18
D
GB
CARICAMENTE DELLA PELLICOLA
Please note If DX-coded film is used, the camera will automatically set the film speed within a range of ISO 50/18° to 3200/36°. » Never change film in direct sunlight. > In the case of a loading error, E appears in the LCD, and the shutter remains locked. Repeat the loading procedure.
>
Caricamente della pellicola 1. Premere il pulsante di sblocco e aprire il dorso della fotocamera. 2. Inserire con cautela il caricatore nell'apposito vano. 3. Tirare la testa della pellicola fino all`indicazione ,,Filmtip" la perforazione è situata prima del sensore. La pellicola deve essere ben distesa sulla guida. 4. Chiudere il dorso facendolo scattare in posizione. La pellicola avanzerà automaticamente fino al primo fotogramma. 5. Sul display LCD appare il segno indicato.
Note Con pellicole a codifica DX la fotocamera regola automaticamente la sensibilità della pellicola nell'ambito di ISO 50/18° 3200/ 36°. > Mai caricare la pellicola alla luce diretta del sole. » Mai caricare la pellicola alla luce diretta del sole. > In caso di caricamento non corretto, sul display LCD appare E e l'otturatore risulta bloccato. Ripetere la procedura di caricamento.
>
I
19
KURZANLEITUNG
BRIEF INSTRUCTION
» ON/OFF Taste betätigen, das Ob» > >
Kurzanleitung
» Durch den Sucher Motiv anvisieren » >
und mit den Zoomtasten den gewünschten Bildausschnitt wählen. Für größere Abbildung entfernter Motive oder Nahaufnahmen auf T (Tele) (1) drücken, für Weitwinkelaufnahmen auf W (Weitwinkel) (2). Während des Zoomens zeigt der LCD-Monitor folgende Brennweiten: 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65, 70mm.
jektiv fährt in seine 35mm-Weitwinkelstellung und die LCD-Anzeige erscheint. Zum Ausschalten wieder Taste ON/ OFF drücken. Das Objektiv bewegt sich dann automatisch in die Ruhestellung. Wenn die Kamera länger als 3 Minuten nicht benutzt wird, schaltet sie sich automatisch aus.
Brief instruction » Set master switch to ON. The lens moves to its 38mm wide-angle position, and the LCD appears. » To turn the camera off, return master switch to OFF . > The lens and the flash will then automatically return to their rest positions. > The camera automatically shuts off 3 min after use.
20
D
GB
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual ROLLEI PREGO70. ROLLEI offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: site Internet, histoire, actualité, filiales, site Internet, mode d'emploi, driver, avis des utilisateurs, meilleur prix des produits, forum d'assistance aux problèmes, annuaire des marques, annuaire des constructeurs, répertoire des marques, répertoire des constructeurs, site Internet de la marque, site Internet du constructeur Diplodocs allows you to download user manual ROLLEI PREGO70, user guide ROLLEI PREGO70, instructions ROLLEI PREGO70, owner's manual ROLLEI PREGO70, online manual ROLLEI PREGO70.Access web reviews ROLLEI PREGO70, ROLLEIFLEX, Digital Camera. |
![]() |
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog | ![]() |
Frequently Asked Questions | ![]() |
Contact Diplodocs team | ![]() |
Last searches Last additions |
![]() |
Sitemap | ![]() |
|||
| Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # | |||||||||||||
|
|
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs -
All Rights Reserved. Designated trademarks and brands are the property of their respective owners. |