9 562 brands
2 694 000 user's guides


Download your manual, it's FREE! Diplodocs allows you to download several types of document in order to best use your Digital Camera ROLLEI PREGO70 : user manual, user guide, instruction manual.
Search a brand
Advanced Search

Need help using a product?
Look at the reviews on ROLLEI PREGO70

User manual ROLLEI PREGO70

Diplodocs help download the user guide ROLLEI PREGO70 Digital Camera.

Download the complete user guide (7034 Ko)





Preview of the first 3 pages of manual

You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player
Get the latest Flash Player.
Manual abstract: user guide ROLLEI PREGO70

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

Rollei Prego 70 Hinweise zum Gebrauch Instructions for use Istruzíoní per l'uso Gratulation zum Kauf der Rollei Prego 70. Um die vielfältigen Möglichkeiten dieser Kamera optimal nutzen zu können, empfiehlt es sich, diese Anleitung vor Gebrauch sorgfältig zu lesen. Empfehlung aus dem Vorbeugungsprogramm der Kriminalpolizei: Wer seine Wertsachen dauerhaft kennzeichnet, fotografiert und auflistet, verdirbt Hehlern den Absatz und erspart sich unnötigen Ärger. Bitte beachten Die Rollei Prego 70 löst nicht aus, > wenn keine Batterie eingelegt oder die Batterie leer ist. > wenn die Kamera ausgeschaltet ist. > während des Zoomens oder Filmrückspulens. (Das Rückspulen stoppt, wenn die Kamera ausgeschaltet wird.) > wenn der zurückgespulte Film noch in der Kamera ist. > solange der Blitz noch nicht aufgeladen ist. Ein integrierter Mikrocomputer steuert die Prego 70 elektronisch. In seltenen Fällen kann es durch starke elektrische oder magnetische Felder zu Störungen kommen. Nach Entfernen der Batterien für 2 ­ 3 Minuten und erneutem Einsetzen sollten die Störungen behoben sein. Thank you for buying a Rollei Prego 70. Please read these instructions carefully before using the camera so that you will be able to make full use of all its functions. Excerpt from preventive police recommendations: Marking, photographing and listing your valuables will make it difficult for thieves to sell them should they ever be stolen ­ and save you a lot of trouble. 2 D GB Please note The shutter of your Rollei Prego 70 will not work... > if no batteries are loaded or if the batteries are exhausted; > if the camera is switched off; > during zooming or film rewinding (rewinding stops when the camera is switched off); > if the rewound film is left in the camera; > during charging of the flash unit. Your Prego 70 is electronically controlled by an integral microcomputer. Very strong electrical or magnetic fields may, in rare cases, cause problems. Should this happen, remove the batteries for 2 ­ 3 minutes and replace them. This should correct the problem. Grazie per aver acquistato una Rollei Prego 70. Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare la fotocamera, per poterne sfruttare tutte le funzioni. Estratto delle raccomandazioni preventive di polizia Contrassegnare, fotografare ed elencare i propri oggetti di valore renderà più difficile per i ladri rivenderli, evitando al derubato un mucchio di complicazioni. Note L'otturatore della Rollei Prego 70 non funziona... > se nella fotocamera non ci sono le batterie oppure se queste ultime sono esaurite; > se è chiuso il copriobiettivo; > quando è attivato il tasto zoom oppure durante il riavvolgimento della pellicola (il riavvolgimento si arresta quando viene chiuso il copriobiettivo); > se la pellicola non viene tolta dall'apparecchio dopo il riavvolgimento; > se il lampeggiatore è in fase di carica. La vostra Prego 70 è comandata elettronicamente da un microcomputer incorporato. Pur trattandosi di una evenienza improbabile, essa potrebbe non funzionare in presenza di forti campi elettrici o magnetici. In tal caso togliere le batterie dalla fotocamera e rimetterle nel relativo vano dopo 2 o 3 minuti. Ciò dovrebbe eliminare il problema. I 3 INHALTSVERZEICHNIS Vorbereitung Allgemeines Bezeichnung der Teile LCD-Monitor Dioptrienkorrektur Anbringen d. Trageschlaufe Batterieeinlegen Batteriekontrolle Filmeinlegen Kurzanleitung Fotografieren Kamerahaltung Fotografieren Schärfespeicher Sucherinformationen Filmrückspulen Datums-/Titeleinbelichtung Wahl der Blitzfunktion Wahl der Selbstauslöserfunktionen CONTENTS >2 >6 > 12 > 14 > 14 > 16 > 16 > 18 > 20 > 22 > 24 > 28 > 30 > 32 > 34 > 38 > 40 Spezielle Aufnahmefunktionen Anti-Rotaugen-Blitz > Blitz aus > Tageslicht-Aufhellblitz > Aufhellblitz u. Gegenlichtkorr. > Aufhellblitz u. Rotaugenreduzierung > Selbstauslöser > Doppel-Selbstauslöser > 2 s Auslöseverzögerung > Intervallbelichtung > Nahaufnahmen > Panorama-Aufnahmen > ,,Unendlich"-Einstellung > IR-Fernauslöser (Zubehör) > Sonstiges Pflege und Aufbewahrung Allgemeine Hinweise Fehlersuche Technische Daten 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 64 Getting ready General Components LCD panel Eyesight correction Attaching the wrist strap Loading the battery Checking battery power Loading film Brief instructions Taking pictures Holding the camera properly Shooting procedure Locking focus Viewfinder display Rewinding the film Imprinting the date or a caption Selecting a flash mode Selecting a self-timer function >2 >8 > 12 > 14 > 15 > 16 > 17 > 18 > 20 > 22 > 24 > 28 > 30 > 32 > 34 > 38 > 40 > 66 > 68 > 70 > 72 4 D GB INDICE Advanced functions Anti-red-eye flash Flash OFF Daylight fill flash Fill-in/Backlight compensation Fill-in/Anti-red-eye preflash Self-timer Double self-timer 2-second delay Interval timer Close-ups Panoramic pictures Infinity focus IR remote control (optional accessory) Miscellaneous Camera care and storage General information Troubleshooting Specifications > 42 > 44 > 46 > 48 > 50 > 52 > 54 > 56 > 58 > 60 > 62 > 64 > 65 > 66 > 68 > 70 > 72 Preparazione Cenni generali Componenti Display LCD Correzione diottrica Attacco della cinghia Inserimento delle batterie Controllo della carica delle batteria Caricamento della pellicola Brevi istruzioni Ripresa Come deve essere tenuta la fotocamera Come si scattano le foto Blocco della messa a fuoco Display nel mirino Riavvolgimento della pellicola Stampa della data o di un sottotitolo Selezione di un modo flash Selezione di una funzione autoscatto >3 > 10 > 13 > 15 > 15 > 17 > 17 > 19 > 21 > 23 > 25 > 29 > 31 > 33 > 35 > 39 > 41 Funzioni Avanzate Preflash per riduzione effetto "occhi rossi" Flash escluso Flash di rischiaramento luce diurna Fill-in/Compensazione del controluce Fill-in/Flash per riduzione effetto "occhi rossi" Autoscatto Doppio autoscatto Ritardo di 2 secondi Riprese intervallate Macro-opnamen Riprese panoramiche Messa a fuoco all'infinito Telecomando IR (accessorio opzionale) Varie Cura della fotocamera Precauzioni Ricerca ed eliminazione dei guasti Specifiche > 43 > 45 > 47 > 49 > 51 > 53 > 55 > 57 > 59 > 61 > 63 > 65 > 65 > 67 > 69 > 71 > 73 5 I BEZEICHNUNG DER TEILE Zoom-Tasten (Tele/Wide) Auslöser Autofokusfenster Sucherfenster Selbstauslöser-/ Anti-Rotaugen-LED Blitz Belichtungssensor LCD-Monitor Datentaste date Selbstauslösertaste selftimer Blitzfunktionstaste flash Kameraschalter on/off IR-Fernauslösesensor Trageschlaufenöse Batteriefachdeckel 6 D Unendlich-Taste Objektiv BEZEICHNUNG DER TEILE Autofokus-Kontroll-LED (grün) Blitz-Kontroll-LED (rot) Panorama-Schalter Rückspultaste Stativgewinde Dioptrienkorrektur Suchereinblick D Filmfenster Rückwandentriegelung 7 COMPONENTS Zoom-buttons (Tele/Wide) Shutter release Autofocus window Viewfinder window Self-timer-LED Anti-red-eye-LED Built-in-flash Exposure sensor LCD-panel date button selftimer button flash button Master switch on/off IR remote-control sensor Wrist-strip eyelet Battery-chambercover 8 GB Infinity button Lens COMPONENTS Autofocus indicator (green) Flash indicator (red) Panorama switch Rewind button Tripod socket Eyesight correction Viewfinder window GB Film gate Back cover latch 9 COMPONENTI Tasto-zoom (Tele/Wide) Pulsante di scatto dell'otturatore Finestrella dell' aotofocus Finestra dell' mirino LED dell' autoscatto/ "occhi rossi" Flash Display-LCD Tasto per date Tasto dell' autoscatto selftimer Tasto del modo flash Copriobiettivo on/off Sensore dell' esposimetro Occhiello per cinghia di trasporto Coperchio del vano batterie Tasto per messa a fuoco all'infinito Obiettivo 10 I COMPONENTI Spia autofocus (verde) Spia flash (rosso) Interruttore per modo panoramico Tasto di riavvolgimento Attaco per stativo Correzione diottrica Oculare del mirino Finestra della pellicola Sblocco del dorso I 11 LCD-MONITOR LCD-MONITOR Batteriekontrolle Intervallbelichtung INT Makrofunktion Selbstauslöser Doppel-Selbstauslöser 2s-Auslöseverzögerung Fernauslöserfunktion Monat Bildzählwerk Brennweitenanzeiger / Daten (Jahr/Monat/Tag/Zeit) 12 Anti-Rotaugen-Funktion Langzeitbelichtung/Flash off Gegenlichtkorrektur Datum/Titel-Einbelichtung Brennweiteneinheit (mm) Minuten (m), Sekunden (s) Rückwand offen-Symbol Filmtransportsymbol / Rückspulanzeige / Filmladekontrolle Battery check Interval timer Macro mode Self-timer Double self-timer 2-sec-delay Remote-control function Month Exp. compensation display Exposure counter/Focal length (year/month/day/time) D GB LCD-MONITOR Anti-red-eye-function Time exposure/Flash off Backlight compensation Date / caption imprinting Affichages des focales (mm)/ Minutes (m), Secondes (s) ,,Back open" icon Film-advance icon / Rewind indicator / Film loading check Batterij-controle Interval-opnamen Makro-functie Zelfontspanner Dubbele-zelfontspanner 2s-ontspan-vertraging Afstandsbedienings-functie Maand Beeldenteller Aanduiding brandpuntafstand/ Data (Jaar/maand/dag/tijd) Anti-rode-ogen-funktie Lange tijden/Flash off Tegenlichtcorrectie Datum/titel-meefotograferen Aanduiding brandpuntafstand (mm) Minuten (m), seconden (s) Symbool Achterwand open Filmtransport-symbool / Terugspoel-aanduiding / Controle aanweezigheid film I 13 DIOPTRIENKORREKTUR EYESIGHT CORRECTION Dioptrienkorrektur Zur Anpassung das Suchers bei Kurzoder Weitsichtigkeit. » Am Rädchen drehen, bis das Sucherbild scharf erscheint. Anbringen der Trageschlaufe Eyesight correction To correct the eyepiece power for short- or far-sightedness. » Turn dial until viewfinder image appears sharp. 14 D GB CORREZIONE DIOTTRICA Attaching the wrist strap Correzione diottrica Correzione diottrica per adattamento alla capacità visiva. » Girare la ghiera finchè l'immagine nel mirino non appare nitida. Attaco della cinghia di trasporto I 15 BATTERIE EINLEGEN LOADING THE BATTERIES Loading the batteries » Open the battery chamber. » Insert new battery with positive and negative poles correctly positioned. » Close battery-camber cover until it clicks into place. Please note » Use only type CR 2 lithium batteries. The camera will shut off automatically 3 min after use to conserve power. > If you are planning not to use the camera for some time, remove the batteries and store them separately. » Batteriefach öffnen. » Neue Batterie einlegen und auf die » Batteriefachdeckel zudrücken, bis er mit einem Klicken einrastet. Bitte beachten » Nur Lithium-Batterien des Typs CR 2 verwenden. Nach 3 Min. ohne Betätigung schaltet die Rollei Prego automatisch ab, um Energie zu sparen. > Bei längerem Nichtgebrauch der Kamera empfiehlt es sich, die Batterie zu entnehmen und separat aufzubewahren. richtige Polung achten. Batterie Einlegen Batteriekontrolle 1. Kein Symbol ­ Batterie in Ordnung 2. Symbol erscheint ­ Batterie geht zu Ende. Ersatz-Batterie bereithalten. 3. Symbol blinkt ­ Batterie leer, Auslösen nicht mehr möglich. Neue Batterie einsetzen. » Das LCD-Symbol zeigt den Batteriezustand. Bitte beachten » Batterie nur bei ausgeschalteter Kamera wechseln. » Bei Kälte oder auf Reisen Ersatzbatterien mitnehmen. Bei niedrigen Temperaturen läßt die Batterieleistung nach. Mit normaler Temperatur erreicht die Batterie wieder ihre alte Leistung. 16 D GB INSERIMENTO DELLE BATTERIE Checking battery power 1. No symbol / sufficient battery power. 2. Symbol appears/battery weak. Keep spares ready. 3. Symbol blinks/ battery exhausted, shutter locked. Insert a fresh battery. » The LCD symbol shows the current battery status. Please note » Change battery only with the camera switched off. » Always keep spare batteries ready on trips or in cold weather. Battery power declines at low temperatures. However, the batteries will recover as the temperature goes back to normal. Inserimento delle batterie » Aprire il vano batterie. » Inserire nuove batterie rispettandone la polarità. » Chiudere il coperchio del vano batterie facendolo scattare in posizione. Note » Usare solo batterie al litio CR 2. La fotocamera si spegnerà automaticamente se non sarà stata utilizzata per oltre 3 minuti, per non far scaricare le batterie. > Se la fotocamera non dovrà essere utilizzata per un certo periodo, togliere le batterie e conservarle a parte Controllo della carica delle batterie 1. Nessun simbolo ­ la carica è sufficiente 2. Appare il simbolo ­ batterie deboli. Tenere pronte batterie di scorta. 3. Il simbolo lampeggia ­ batterie esaurite, l'otturatore risulta bloccato. Inserire due batterie nuove. » Il simbolo su LCD indica lo stato di carica delle batterie. Note » La fotocamera deve essere spenta quando si sostituiscono le batterie » Avere sempre a disposizione batterie nuove quando si è in viaggio oppure quando si lavora a temperature molto rigide. La potenza delle batterie si riduce se le temperatura sono basse, ma si ripristina quando la temperatura torna a livelli normali. I 1 ...

  Know our Partners   Frequently Asked Questions   Contact Diplodocs team   Last searches
Latest additions
  Sitemap
Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.