9 562 brands
2 694 000 user's guides


Download your manual, it's FREE! Diplodocs allows you to download several types of document in order to best use your Digital Camera ROLLEI QZ35 : user manual, user guide, instruction manual.
Search a brand
Advanced Search

Need help using a product?
Look at the reviews on ROLLEI QZ35

User manual ROLLEI QZ35

Diplodocs help download the user guide ROLLEI QZ35 Digital Camera.

Download the complete user guide (2236 Ko)





Preview of the first 3 pages of manual

You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player
Get the latest Flash Player.
Manual abstract: user guide ROLLEI QZ35

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

Hinweise zum Gebrauch Instructions for use Manuel d'utilisation D GB F 1 Inhalt Bitte die Anleitung vor Benutzung der Kamera aufmerksam durchlesen! Einzelteile und Funktion LCD-Monitor und Sucher Handhabung und Gebrauch Tragriemen anbringen Batterien einsetzen Batteriespannung prüfen Dioptrieneinstellung Funktionstaste MODE Funktionstaste DRIVE Film einlegen Filmempfindlichkeit einstellen Kamerahaltung Fokussieren Motiv anwählen Bildausschnitt bestimmen Schärfenspeicher (Fokus-Lock) Manuelle Fokussierung Film entnehmen Contents Please read these instructions carefully before using the camera. Parts and functions LCD-Monitor and Viewfinder display Using the camera Attaching the strap Loading batteries Testing batteries Adjusting the eyepiece MODE button DRIVE button Loading film Setting the film speed Holding the camera Focusing Procedure Framing the picture Focus lock Manual focusing Removing the film Sommaire Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil Pièces et fonctions Ecran ACL et affichages dans le viseur Maniement et emploi Fixation de la bandoulière Mise en place des piles Contrôle des piles Réglage dioptrique Touche de fonction MODE Touche de fonction DRIVE Mise en place du film Réglage sur la sensibilité du film Tenue de l'appareil Mise au point Choix du sujet Cadrage Mémorisation de la mise au point (focus-lock) Mise au point manuelle Retrait du film »4 » 10 » 12 » 12 » 13 » 14 » 14 » 14 » 15 » 16 » 17 » 17 » 18 » 19 » 20 » 21 » 22 » 4 » 4 » 10 » 12 » 12 » 13 » 14 » 14 » 14 » 15 » 16 » 17 » 17 » 18 » 19 » 20 » 21 » 22 » 10 » 12 » 12 » 13 » 14 » 14 » 14 » 15 » 16 » 17 » 17 » 18 » 19 » 20 » 21 » 22 2 D GB F Belichtungsarten wählen Programm-/ Zeitautomatik Blendenautomatik Manueller Betrieb Langzeitbelichtung BULB Blitzaufnahmen Belichtungskorrektur ABC-Bracketing » 27 Selbstauslöser » 28 Fernauslöser » 29 Serienaufnahmen » 30 Mehrfachbelichtungen » 31 Datenspeicher » 32 Dateneinbelichtung » 33 Datum- u. Zeit-Korrektur » 34 Batteriewechsel Datenrückwand » 35 Blitzbetrieb Leitzahltabelle Abhilfe bei Bedienungsfehlern Pflege der Kamera Technische Daten » 23 » 23 » 24 » 24 » 25 » 25 » 26 Choosing an exposure mode Aperture-priority AE Shutter-priority AE Manual exposure control Time exposure BULB Flash photography Exposure compensation Automatic exposure bracketing (ABC) Self-timer photography Remote control Continuous film advance Multiple exposure Data memory Imprinting the date Correcting the date and hour Changing battery of the data back Using flash Guide-number table Troubleshooting Camera care Specifications » 23 » 23 » 24 » 24 » 25 » 25 » 26 » 27 » 28 » 29 » 30 » 31 » 32 » 33 » 34 » 35 » 36 » 40 » 41 » 43 » 45 Sélection du type d'exposition Vitesse automatique Diaphragme automatique Fonctionnement manuel Pose longue BULB Prise au flash Correction de l'exposition Bracketing A,B,C » 23 » 23 » 24 » 24 » 25 » 25 » 26 » 27 » 28 » 29 Prises en rafale » 30 Surimpressions » 31 Mémoire de données » 32 Insolation de la date » 33 Correction de la date et de l'heure » 34 Retardateur Déclencheur à distance Changement de la pile du dos dateur Fonctionnement avec le flash Table des nombres-guides Remèdes aux erreurs de maniement Entretien de l'appareil Données techniques » 36 » 40 » 41 » 43 » 45 » 35 » 36 » 40 » 41 » 43 » 45 3 D GB F 4 Einzelteile und Funktionen ! Auslöser " Einstellrad für Verschlußzeiten (ver§ $ LCD-Monitor % Einstellrad für Entfernungseinstellung (versenkbar) senkbar) A,B,C-Taste & Tragriemenhalter, links / Sucherfenster ( LED für Selbstauslöser ) IR-Fenster = Blendeneinstellring Q Objektiv W Tragriemenhalter, rechts M Objektivschutzdeckel, ; : Fenster für Entfernungsmessung _ IR-Empfänger gleichzeitig IR-Fernauslöser Sensor für Belichtungsmessung Parts and functions Pièces et fonctions ! " § $ % & / ( ) = Q W M Shutter release Shutter-speed dial (retractable) ABC button LCD monitor Focusing dial (retractable) Left-hand strap lug Eyepiece window Self-timer LED Remote-control sensor Aperture ring Lens Right-hand strap lug Lens cap, doubling as IR remote lelease ! " § $ % & / ( ) = Q W M Déclencheur Molette des vitesses (escamotable) Touche A,B,C Ecran ACL Molette de mise au point (escamotable) Attache gauche de bandoulière Fenêtre du viseur DEL pour retardateur Récepteur pour déclenchement par IR Bague de réglage du diaphragme Objectif Attache droite de bandoulière Bouchon d'objectif et télédéclencheur IR D GB F 5 6 E Anschlußbuchse für Blitzgerät R Rückwandriegel T Gewindeanschluß für Blitzgerät Z Taste ON/OFF U Dioptrieneinstellung I Sucherokular O Taste MODE P Taste DRIVE A Wipp-Taste für Zoomobjektiv S Kamerarückwand D Display für Dateneinbelichtung F Tasten für Dateneinbelichtung G Filmfenster H Knopf für Filmrückspulung J Stativgewinde 1/4" K Batteriefachdeckel E R T Z U I O P A S D F G H J K Flash terminal Back lock Threaded flash socket ON/OFF button Eyesight adjustment Viewfinder eyepiece MODE button DRIVE button Zoom rocker Camera back Date display Date buttons Film-type window Rewind button 1/4" tripod socket Battery-chamber cover E R T Z U I O P A S D F G H J K Prise pour flash Verrouillage dos Raccord fileté pour flash Touche ON/OFF Réglage dioptrique Oculaire Touche MODE Touche DRIVE Touche à bascule pour objectif Zoom Dos de l'appareil Ecran pour composition de la date Touches pour insolation de la date Fenêtre du film Bouton de rembobinage Filetage pour pied 1/4" Couvercle du logement des piles D GB F 7 8 L Filmpatronenfach Ö DX-Kontakte Y Film-Gleitbühne X Schlitzverschluß C Filmeinlege-Markierung V * Filmandruckplatte B * Batteriefach für Dateneinrichtung N * Fenster für Dateneinbelichtung * L Ö Y X C V B N Cartridge chamber DX contacts Film guides Focal-plane shutter Film-start marker * Film pressure plate * Date-imprinting battery chamber * Date-imprinting window L Ö Y X C V B N Logement de la cartouche de film Contacts DX Fenêtre-glissière Obturateur focal Marque de mise en place du film * Presseur de film * Logement de la pile pour dispositif de datage * Fenêtre pour insolation de la date Teile 34 ­ 36 in den Einzelabbildungen D * For parts 34 ­ 36 , see detail pictures GB * Pièces 34 ­ 36 dans les illustrations de détail F 9 LCD-Monitor LCD-Monitor Ecran ACL ISO SPEED ABC 0 · 1 · 2 888 88 EXP mm FNO 88.8 Sucheranzeigen Viewfinder display AF-Meßfeld AF area Nahbereichsgrenze von 0,7 ­ 1,2 m Minimum focusing distance 1.2 m Fokussierrahmen Autofocus frame Verschlußzeit Shutter speed Entfernung Distance Über-/Unterbelichtung Over/underexposure Blende Aperture Blitzbetrieb Flash 8.8 Affichages dans le viseur Champ de mesure AF Mise au point minimum de 1,2 m Cadre de mise au point Vitesse Distance Sous-/surexposition Diaphragme Fonctionnement avec flash 10 D Fokussierinformation Focus indicator GB Information de mise au point F cap ISO SPEED Objektivdeckel Verschlußzeit/ISO Entfernung/Brennweite/ Blende/Bildzähler Fernauslöser Selbstauslöser Serienaufnahmen Mehrfachbelichtungen Filmpatronenanzeige offene Rückwand Filmrückspulung Filmlaufanzeige Film fehlerhaft eingelegt Batteriezustand Lens cap Shutter speed/ISO Distance/focal length/frame counter Remote release Self-timer Continuous film advance Multiple exposure Film-cartridge symbol Open camera back Film rewind Film advance Capuchon d'objectif Vitesse/ISO Distance/focale/compteur de vues Télédéclencheur Retardateur Prises en rafale Surimpressions Affichage cartouche Dos ouvert Rembobinage Affichage d'avance du film 888 EXP mm FNO 88 Battery status Bracketing (ABC) Information Etat des piles Bracketing (A-B-C) Information ABC 0 · 1 Bracketing (A-B-C) Information D GB F 11 Tragriemen anbringen Tragriemen gemäß Abbildung an Halter & und W befestigen. Batterien einsetzen Batteriefachdeckel K mit Münze linksdrehend öffnen und 2 Lithiumbatterien (Typ CR2) mit den Plus-Polen nach unten einlegen. Batteriefachdeckel schließen. K & W & Attaching the strap Attach the strap to the lugs & and W as illustrated. Loading batteries Open battery-chamber cover K, turning it counterclockwise with a coin, and insert two type CR2 lithium batteries with their positive poles (+) facing down. Replace battery-chamber cover. Fixation de la bandoulière Fixer la bandoulière aux attaches & et W comme indiqué sur l'illustration. Mise en place des piles Ouvrir le couvercle K du logement avec une pièce de monnaie en tournant vers la gauche. Y installer 2 piles au lithium (type CR2), les pôles plus dirigés vers le bas. Refermer le couvercle. 12 D GB F Batteriespannung prüfen Die Batterieleistung wird beim Einschalten der Kamera automatisch wie folgt geprüft: » Batteriesymbol im LCD-Monitor ­ ausreichende Kapazität » Batteriesymbol halb gefüllt ­ einige Aufnahmen noch möglich, Batterien erneuern » Batteriesymbol halb gefüllt und blinkend ­ Batterien erneuern » Hinweis: Alte Batterien gehören Testing batteries Battery voltage is tested automatically when the camera is switched on: » Battery symbol in LCD ­ Sufficient battery power » Battery symbol half filled ­ Keep spare batteries ready » Battery symbol half filled and blinking ­ Replace batteries » Note: Do not dispose of old batteries together with your household waste! Contrôle des piles Lors de la mise en circuit, la capacité des piles est contrôlée automatiquement comme suit : » Le pictogramme de pile apparaît sur l'écran ACL ­ Suffisamment de capacité. » Pictogramme à moitié constitué ­ Quelques vues encore possibles mais piles à changer » Pictogramme à moitié constitué et clignotant ­ Changer les piles nicht in den Hausmüll, sondern sind entsprechend zu entsorgen. » Remarque: Ne pas jeter les piles usées avec les ordures ménagères mais les déposer aux rebuts spéciaux. D GB F 13 Dioptrieneinstellung Mit der Dioptrieneinstellung U kann das Sucherbild der Sehstärke angepaßt werden. (Einstellbereich: -3 bis +1 Dioptrien). Funktionstaste MODE O Mit dieser Taste können folgende Kamerafunktionen gewählt werden: » Selbstauslöser » Fernauslöser » Serienaufnahmen » Mehrfachbelichtungen Funktionstaste DRIVE P Mit dieser Taste können folgende Korrekturen vorgenommen werden: » Belichtungskorrektur ISO » Filmempfindlichkeit » Informationen 14 O U P EXP mm FNO ISO SPEED ABC 0 · 1 · 2 888 EXP mm FNO ISO SPEED ABC 0 · 1 · 2 888 EXP mm FNO Adjusting the eyepiece The eyesight adjustment U serves to adjust the eyepiece to match your needs. The available range is from -3 to +1 diopters. MODE button O Use this button to choose one of the following modes: » Self-timer » Remote control » Continuous film advance » Multiple exposure DRIVE button P This button controls the following functions: » Exposure compensation ISO » Film-speed setting » Information Réglage dioptrique Le réglage dioptrique U permet d'adapter l'image du viseur à l'acuité visuelle. (Latitude de réglage : -3 à +1 dioptries). Touche de fonctions MODE O Cette touche permet de choisir les différentes fonctions : » Retardateur » Déclenchement à distance » Prises en rafale » Surimpressions Touche de fonctions DRIVE P Cette touche permet d'effectuer les corrections suivantes: » Correction d'exposition ISO » Sensibilité du film » Informations D GB F Film einlegen Kamerarückwand S durch Betätigen des Riegels R öffnen und aufklappen. Filmpatrone in Filmfach L einlegen, festdrücken und Film soweit herausziehen, bis der Filmanfang die orangefarbene Vorspannmarkierung C erreicht. Den Film leicht andrücken, damit er auf der Filmgleitbahn aufliegt. Kamerarückwand schließen und einrasten lassen. Der Kameramotor transportiert den Film automatisch auf Bild 1. Bei korrekt eingelegtem Film erscheint im LCD-Monitor die Transportkontrollanzeige mit der Bildzahl 1. Ist der Film nicht richtig eingelegt, erscheint im Monitor die Anzeige E. Dann die Rückwand öffnen und Einlegevorgang wiederholen. » Hinweis: Der Kameraverschluß ist L R C ein Präzisionsteil und darf nicht mit dem Finger oder dem Filmvorspann in Berührung kommen. Loading film Open camera back S by pressing lock R. Insert film cartridge in chamber L, hold it down and pull film leader out until it reaches the orange start marker. Make sure the film is in perfect contact with the film guides. Close the back until it snaps into place. The camera will automatically advance the film to the first frame. If the film has been correctly loaded, the film-advance display and the frame number 1 appear in the LCD. Should the film have been loaded incorrectly, the LCD will read E. In this case, open the camera back once more and repeat the process. » Note: Be sure n ...

  Know our Partners   Frequently Asked Questions   Contact Diplodocs team   Last searches
Latest additions
  Sitemap
Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.