|
5 600 brands
1 870 000 user's guides |
|
|
|||||||||||||||
|
Search a brand
Advanced Search
|
Our partners wish to propose you the following products
|
User manual SIGMA SPORT BC 506
Diplodocs help download the user guide SIGMA SPORT BC 506.
Preview of the first 3 pages of manual
You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player Get the latest Flash Player.
User guide SIGMA SPORT BC 506
Detailed instructions for use are in the User's Guide. SIGMA BIKE COMPUTER BC 506
BIKE COMPUTER TOPLINE
W W W. SI GMA SP O RT. CO M
G
E
RM
AN
Y
SIGMA EUROPA: SIGMA Elektro GmbH Dr.- Julius - Leber - Straße 15 D-67433 Neustadt a.d.W. Tel. +49-(0)6321-9120-118 Fax +49-(0)6321-9120-34
SIGMA USA: North America 1067 Kingsland Drive Batavia, IL 60510, USA Tel. +1-630-761-1106 Fax +1-630-761-1107 Toll Free: 888-744-6277
SIGMA ASIA: Asia, Australia, South America 7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung City, Taiwan Tel. +886-4-2475 3577 Fax +886-4-2475 3563
W W W. SI GMA SP O RT. CO M Printed in Germany: 085160/1
BC 50 6
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 1
oder or ou
?
42 mm
32 mm
3 4 5 2 3 4 6
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 2
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 3 4
A
4x
B
C
D
4x
90°
+
32
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 5 6
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 7
42
7
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 9
!
+
42
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 10
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage 11
Mode / Reset D
· Zum Abrufen der Funktionen · Zurücksetzen der Funktionen (Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf Null · To open the functions · To reset the functions (trip distance) and (trip time) to zero · Pour appeler les fonctions · Pour la remise à zéro des (distance journalière) et (temps parcouru). · Per richiamare le funzioni · Portare a zero (distanza giornal.) e tempo di percorrenza · Para activar las funciones · Para poner a cero los KM (distancia recorrida en el día) y del tiempo invertidon · Voor het oproepen van functies · Voor het terugzetten van functies (dagafstand) en (dag-fietstijd)
D
Funktionen Autom. Anzeigenwechsel
GU
Functions
Auto display change
F
Fonctions
Changement automatique de l'affichage Distance journalière 99.999 km Temps parcouru 999:59 h Distance totale 99.999 km
I
Funzioni
Cambio display automatico
E
Funciones
Cambio de visualización automático Distancia recorrida en el día 99.999 km
O
Functies
Automtische functiewisseling
G U
MODE Automatic On/Off Trip KM Trip M Ridetime Total Trip Clock >3 sec = RESET Trip KM Trip M Ridetime
F I E O
Tagesstrecke bis 99.999 km
Trip distance up to 99.999 km Trip time up to 999:59 h Total distance up to 99.999 km Clock
Distanza giornaliera 99.999 km
Dagafstand 99.999 km
Tages-Fahrzeit bis 999:59 h Gesamtkilometer bis 99.999 km
Tempo del percorso. Tiempo invertido 999:59 h 999:59 h Distanza totale. 99.999 km Distancia total recorrida 99.999 km Hora
Dag-fietstijd 999:59 h Totaalafstand 99.999 km
Uhrzeit
Heure
Orologio
Klok
Geschwindigkeit
Speed
Vitesse
Velocità
Velocidad
Snelheid
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d'affichage D Automatisches Anzeigen der Funktionen
· MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint · Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen automatisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü abgeschaltet werden.
Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling I Visualizzazione automatica delle funzioni
· Attivare il tasto MODE finché sul display appare . · Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La funzione può essere disattivata nel menu Immissioni. E Indicación automática de las funciones · Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la pantalla. · Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el menú de introducción. O Automatisch aangeven van de functies · MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt. · Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt. Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in het ingavemenu.
G Automatic display of functions is displayed. U · Press MODE button until
· After 3 sec the functions are opened automatically at 1 sec intervals until the MODE button is pressed again. Then the MODE button opens the functions individually function can be switched off in the entry menu. · Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que apparaisse sur l'écran. · Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction peut être désactivée dans le menu de réglages.
(Auto off)
F Affichage automatique des fonctions
(1 sec)
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue D Radumfang einstellen
· · · · Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten. Im Display erscheint . SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt. Mit MODE-Taste Wert eingeben warten die Anzeige springt automatisch zur nächsten Stelle.
SET WS
Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek I Impostazione larghezza ruota
· Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato posteriore.Il display visualizza . · Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia. · Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere. La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi, alla posizione successiva. · Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET durante 3 segundos. En la pantalla aparece . · Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea. · Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3 segundos la pantalla salta automáticamente al número siguiente. · Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt houden. In het display verschijnt . · SET-toets kort indrukken, cijfer knippert. · Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
SET WS
MODE
G Set wheel size U · Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
E Ajustar las dimensiones de la rueda
· is displayed. · Press the SET button briefly, the number flashes. · Enter value with the MODE button - wait - the screen jumps automatically to the next position after 3 sec. · A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec. · apparaît sur l'écran. · Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote. · Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à l'emplacement suivant.
12 3
F Régler la circonférence de la roue
O Wielomtrek instellen
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue
SET WS
Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek I · Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota. Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS (tab. A o B) Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi). A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B). Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg. In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze waarde ingeven. Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B). Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
SET WS
D · Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
· ·
G· U
3 sec
· ·
F·
· ·
Wheel Size Chart
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. Diesen Wert eingeben. Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B) Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken). Determine the correct value for your wheel size from Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page). Enter this value. Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B). After the last digit, confirm by pressing the SET button and change to the next setting by pressing the MODE button or quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.). Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir page suivante) la valeur correspondant à votre dimension de roue. Entrer cette valeur. Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B) Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
·
E·
·
O·
· ·
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) A
km/h: WS = mm x 3,14 mph: WS = mm x 3,14
Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) C
ETRTO
. kmh mph
ETRTO
. kmh mph
mm x 3,14
B
1x
km/h: WS = mm mph: WS = mm =WS (mm)
47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571
16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4
1272 1590 1948 1907 1973 2026 2051 2070 2089 2114 2133 2105 2086 1954
32-630 28-630 40-622 47-622 40-635 37-622 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 32-622 37-622 40-622
27x1 1/4 27x1 1/4 Fifty 28x1.5 28x1.75 28x1 1/2 28x1 3/8x1 5/8 700x18C 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x40C
2199 2174 2224 2268 2265 2205 2102 2114 2133 2146 2149 2174 2205 2224
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO D · Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis
· · · ·
SET
Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO I · Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
· · · · visualizzazione di . Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia). Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE. Confermare con il tasto SET. Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.). En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que aparezca . En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea). Con la tecla MODE ajustar ON u OFF. Confirmar con la tecla SET. Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg. In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat verschijnt. Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert). Met de MODE-toets ON of OFF instellen. Met de SET-toets bevestigen. Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
SET
erscheint.
Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt). Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen. Mit SET-Taste bestätigen. Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken). is displ.
Off
G · In the entry menu, press the MODE button until U · Press the SET button on the rear (ON flashes).
E·
· · · ·
· Set ON or OFF using the MODE button. · Confirm by pressing the SET button. · Press MODE to change to the next setting or leave the entry menu (press SET for 3 sec).
ON
F · Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE
· · · ·
MODE
jusqu'à ce que apparaisse. A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote) Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE. Confirmer avec la touche SET. A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
O·
· · · ·
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph D · Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis
· · · ·
SET
Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph I · Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
· · · · visualizzazione di sul display. Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia). Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE. Confermare con il tasto SET. Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.). En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que aparezca en la pantalla. En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea). Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ). Confirmar con la tecla SET. Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.). In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in het display verschijnt. Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert). Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren. Met de SET-toets bevestigen. Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
in der
Anzeige erscheint. Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt). Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen. Mit SET-Taste bestätigen. Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken). is displayed.
G · In the entry menu press MODE until flashes). U · Press SET on the rear (
E·
· · · ·
· Select kmh or mph ( ) by pressing MODE. · Confirm by pressing SET. · Press MODE to change to the next setting or leave the entry menu (press SET for 3 sec). jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage. A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote) A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ). Confirmer avec la touche SET A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
F · Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
MODE · · · ·
O·
· · · ·
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale D · Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
SET
Distanza totale / Total distance / Totaalafstand I · Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (distanza totale in chilometri). · Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra lampeggia. · Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere. La visualizzazione mostra automaticamente la posizione successiva.
SET
Eingabe Gesa
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint. · Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt. · Mit MODE-Taste Wert einstellen warten die Anzeige springt automat. an die nächste Stelle. (total kilometres)
G · In the entry menu press MODE until U is displayed.
1 2 3 ...0
· Press SET on the rear; the first digit flashes. · Enter the value with the MODE button - the display jumps automatically to the next digit.
E · En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
F · Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE
que aparezca (kilómetros totales) en la pantalla. · En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la primera cifra. · Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación salta automáticamente a la cifra siguiente. in het display verschijnt. · Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer knippert. · Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display springt automatisch naar de volgende positie.
3 sec
1 2 3 ...0
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse sur le tableau d'affichage. · A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre clignote. · Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au chiffre suivant.
O · In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale D · Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
SET
Distanza totale / Total distance / Totaalafstand I · Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
· Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
SET
Eing
· Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
3 sec
G · After the last setting, confirm by pressing SET. U · Press MODE to change to the next setting or leave the
entry menu (press SET for 3 sec).
E · Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
· Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 segundos).
F · Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
· A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
O · Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
· Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure D · Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis
der Anzeige erscheint. · Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken. · Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
SET
Orologio / Hora / Ingave klok I · Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
visualizzazione di (orologio). · Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET. · L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
SET
(Uhrzeit) in
1 2 3 ...0
G · In the entry menu press MODE until U · Press SET briefly on the rear.
(time) is displayed.
E · En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
· The time is entered in the same way as for total kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
que aparezca (hora) en la pantalla. · En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente. · La introducción de la hora se realiza como la introducción de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
F · Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage. · A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET. · L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
O · In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt. · Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken. · De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
1 2 3 ...0
Löschen / Reset / Remise à zéro D · MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESETAnzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt (Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Resettare / Puesta a cero / Reset I · Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
< 2.5 sec
G · Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes. U Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
E · Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1
segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
> 2.5 sec
F · Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec,
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de 2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru) sont remis à zéro.
O · MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESETaanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
Allgemeine Hinweise
Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V. Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw. wenn die Anzeige schwächer wird. Batteriefach mit einer Münze öffnen. Batteriewechsel: · Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und (Gesamtkilometer) notieren. · Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen! · Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen. · Nach Batteriewechsel müssen (Gesamtkilometer), Radgröße (WS) und (Uhrzeit) neu eingegeben werden. Die Anzeige springt automatisch auf Eingabe der Radgröße.
D
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen Vertragspartner für Mängel nach den gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung. Sigma Elektro GmbH Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt/Weinstraße Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118 E-Mail: service@sigmasport.com Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
Problemlösungen
· · · · · · · KMH keine Anzeige Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)? alten Lenkerhalter mit Funkübertragung (RDS) verwendet? Computer richtig auf der Halterung eingerastet? Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft? Kabel auf Bruchstellen überprüft? Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm) Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
General remarks
GU
Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change batteries after appr. 3 years or as soon as the display fades. Open the battery compartment cover with a coin. Changing batteries: · Before changing take note of wheel size (WS) and (total distance). · Observe plus and minus. When battery compartment is open, you should see the plus pole! · Refit rubber seal if detached. · After change of batteries (total distance), wheel size (WS) and (clock) must be re-entered. kmh/mph is shown as first value on the display. Warranty We are liable for damages in accordance with the statutory regulations in respect to our contractual partners.
Keine Displayanzeige (Anzeige leer) · Batterie überprüfen · Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus) · Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!) KMH zeigt falsch an · 2 Magnete montiert ? · Magnet richtig positioniert? · Radumfang (WS) falsch eingestellt ? Displayanzeige schwarz/träge · Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Remarques générales
F
Osservazioni generali
I
Observaciones generales
E
Algemene opmerkingen
O
Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement de la pile après env. 3 ans ou dès que l'affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une pièce de monnaie. Changement de pile · Avant le changement de pile, penser à noter la dimension de la roue (WS) et la distance totale · Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit être visible lorsque l'on ouvre le boîtier. · En cas de déplacement du joint d'étanchéité, le remettre en place. · Après le changement de pile il faut reprogrammer (Distance totale), la dimension de la roue (WS) et (l'heure). KMH/MPH s'affiche automatiquement à l'écran. Garantie Nous accordons une garantie à notre partenaire contractuel conformément à la législation.
Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni o quando il display sbiadisce. Aprire il coperchio con una moneta. Sostituzione delle batterie · Prima di procedere prendere nota della misura della ruota ( WS ) e della distanza totale · Osservare i poli positivo e negativo. Quando si apre si vede il polo POSITIVO · Sostituire l'anello di gomma se rovinato · Dopo la sostituzione delle batterie (distanza totale), misure della ruota (WS) e (orologio) debbono essere reinserite KMH/MPH sono mostrate come primo valore sul display. Garanzia Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila: 1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de pila aproximadamente a los 3 años o cuando la visualización sea débil. Abrir la sede de la pila con una moneda. Cambio de pila · Antes del cambio de pila, recuerde anotar la dimensión de la rueda (WS) y de la distancia total recorrida · Respetar el + y el - . El + debe ser visible cuando se abre la sede de la pila. · En caso de desplazamiento de la junta de estanqueidad , proceda a su colocación · Después del cambio de pila es necesario reprogramar (Distancia total recorrida), la dimensión de la rueda (WS) et (la hora). KMH/MPH se visualiza automáticamente en la pantalla Garantía Nos responsabilizamos de las deficiencias frente a nuestro socio contractual según lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel de Batterijen na 3 jaar of eerder als de batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met munt openen. Batterijen wisselen · Vóór het wisselen van de batterijen noteer WS wielomtrek en Let op Plus en Min, bij het afnemen van de deksel moet de Plus van de batterij zichtbaar zijn. Dichtingsring goed plaatsen · Na het verwisselen van de batterijen moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en de Klok nieuw ingesteld worden. De display toont autom. KMH/MPH voor verdere instelling. Garantie Garantie op onze producten volgens de wettelijke bepalingen.
P Funções
Mudança de visualização automática Distância percorrida diária (KMH/MPH) Tempo percorrido Distância total Hora Velocidade
Q Funkcje
Autom. zmiana wywietlacza Kilometry dzienne Dzienny czas jazdy Dystans przejechany cznie Zegar Prdkoç
P Mudança de visualização / Zmiany na wywietlaczu
Visualização automática das funções · Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação. · Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo, até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Q
Dim
Na · · · · · · ·
Q Automatyczne wywietlenie funkcji
· Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wywietlacza pojawi si . · Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywoywane bd funkcje, az przycisk MODE nie zostanie ponownie wcinity. Nastpnie kazda funkcja za pomoc przycisku MODE bdzie wywoywana osobno. Funkcja moze zostaç wyczona w menu wejciowym.
Programar a dimensão da roda / Wielko koa SET WS · Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos. · No display é visualizado . · Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca. · Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente após 3 segundos para a próxima posição. · Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor. · Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B). · Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
P
P MODE/RESET
· Para aceder às funções · Para repor em zero as funções (percurso diário percorrido) e (tempo percorrido diário)
Q MODE/RESET
· Do wywolania funkcji · Cofnicie funkcji (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) na zero
Ho
P· ·
·
Q·
· ·
Q
, m
Dimensão da roda / Wielko koa
Nastawienie obwodu koa · Na tylnej ciance wcisnç przycisk SET i przytrzymaç przez 3 sek. · Na wywietlaczu pojawi si . · Wcisnç na krótko przycisk SET, liczba zaczyna migaç. · Przyciskiem MODE wprowadziç wartoç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do nastpnego miejsca. · Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. nastpna strona) ustaliç odpowiedni wymiar opony. Wprowadziç t wartoç. · Alternatywnie: obliczyç / ustaliç WS (Tab. A lub Tab. B) · Na ostatniej pozycji zatwierdziç za pomoc przycisku SET i z MODE przejç do nastpnego
nastawienia lub opuciç menu wejciowe (wcisnç przycisk SET na 3 sek.).
SET WS
Distância total / Dystans cakowity
P
· Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (quilómetros totais) na indicação. · Ao premir a tecla-SET na parte traseira, o primeiro algarismo pisca. · Programar o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente para a próxima posição. · Confirmar com a tecla-SET após o último ajuste. · Avançar para o próximo ajuste com a tecla-MODE ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 segundos). W menu wejciowym wcisnç przycisk MODE do pojawienia si (dystans przejechany cznie).
Q·
· Na tylnej ciance wcisnç przycisk SET, pierwsza cyfra zaczyna migaç. · Przyciskiem MODE nastawiç wartoç - odczekaç - wskazanie przejdzie automatycznie po 3 sek. do
nastpnego miejsca. Po ostatnim nastawieniu zatwierdziç przyciskiem SET.
· Przyciskiem MODE przejç do nastpnego nastawienia lub opuciç menu wejciowe (wcisnç
Hora / Zegarek przycisk SET na 3 sek.). Repôr a zero / Resetowanie
P
nte
· Premir a tecla-MODE no menú até visualizar (hora) na indicação. · Premir brevemente a tecla-SET na parte traseira. · A introdução do tempo faz-se como a introdução dos quilómetros totais (kmh = 24 h / mph = 12 h).
P
Q · W menu wejciowym wcisnç przycisk MODE az na wywietlaczu pojawi si pojawi si (zegar).
.).
· Manter a tecla-MODE premida durante mais de 1segundo, até a indicação RESET piscar. Manter premido durante mais de 2,5 segundos, repõe (percurso diário percorrido) e (tempo percorrido diário) em 0. Wcisnç przycisk MODE powyzej 1 sek., wskazanie RESET miga. Przy przytrzymaniu duzszym niz 2,5 sek., (kilometry dzienne) i (dzienny czas jazdy) ustawiaj si na 0.
· Na tylnej ciance na krótko wcisnç przycisk SET. · Wprowadzenie czasu nastpuje podobnie jak wprowadzenie kilometrów (kmh = 24 h / mph = 12 h).
Q·
H Funkciók
Automatikus kijelzOEváltás Napi táv 99.999 km-ig Napi utazási idOE 999:59-ig Teljes kilométer 99.999 km-ig Pontos idOE Sebesség
Funkce Autom. zmna zobrazení Denní trasa az 99.999 km Denní doba jízdy az 999:59 Celkové kilometry az 99.999 km Cas Rychlost MODE/RESET · Pro vyvolání funkcí · Vynulování funkcí (Denní trasa) a (Denní doba jízdy)
H KijelzOEváltás / Zmna zobrazení
A funkciók automatikus kijelzése · A MODE gombot addig nyomogassuk, amíg a kijelzOEn a meg nem jelenik. · 3 másodperc elteltével 1 perces ütemben automatikusan lehívja a funkciókat, amíg a MODE gombot újra meg nem nyomjuk. Ezután a MODE gomb segítségével egyenként lehet lehívni a funkciókat. Az funkciót a bevitel menüben lehet kikapcsolni.
Automatické zobrazení funkcí · Tisknte tlacítko MODE, dokud se neobjeví na displeji . · Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlacítko MODE. Poté se funkce vyvolávají jednotliv tlacítkem MODE. Funkce mze byt vypnuta v menu zadávání.
H
H MODE/RESET
· A funkciók lehívásához · Visszalépés a funkciókból (napi táv) és (napi utazási idOE) nullára
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola SET WS · Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot. · A kijelzOEn jelenik meg. · Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog. · A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzOE 3 másodperc elteltével automatikusan a következOE számjegyre ugrik. · A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következOE oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek megfelelOE értéket. Ezt az értéket kell beállítani. · Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat). · Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következOE beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Nastavení obvodu kola · Na zadní stran pfiidrzte stisknuté tlacítko SET po dobu 3 sekund. · Na displeji se objeví . · Tlacítko SET krátce stisknte, císlo bliká. · Pomocí tlacítka MODE zadejte hodnotu - pockejte - zobrazení automat. pfiejde po 3 s k dalímu místu. · Z tabulky C ,,Tabulka rozmr kol" (viz dalí strana) zjistte hodnotu, která odpovídá rozmru vaich pneumatik. Zadejte tuto hodnotu. · Alternativn: RK vypocítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B). · Po posledním míst potvrte tlacítkem SET a pfiejdte pomocí tlacítka MODE k dalímu
nastavení nebo opuste menu zadávání (stisknte tlacítko SET na 3 s).
SET WS
Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometr
H
· A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik. · Nyomjuk meg a hátoldalon lévOE SET gombot, az elsOE számjegy villogni kezd. · A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzOE 3 másodperc elteltével automatikusan a következOE számjegyre ugrik. · Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal. · Váltsunk a következOE beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
· · · ·
V menu zadávání tisknte tlacítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí
(Celkové kilometry).
Na zadní stran stisknte tlacítko SET, první císlice bliká.
Pontos idOE bevitele / Zadání casu
Tlacítkem MODE nastavte hodnotu - pockejte - zobrazení automat. pfiejde na dalí místo. Po posledním nastavení potvrte pomocí tlacítka SET. · Pomocí tlacítka MODE pfiejdte k dalímu nastavení, nebo opuste menu zadávání (stisknte tlacítko SET na 3 s). Törlés / Smazání
H·
A bevitel menüben nyomogassuk a MODE gombot, amíg (pontos idOE) meg nem jelenik a kijelzOEn. · Nyomjuk meg röviden a hátoldalon lévOE SET gombot. · Az idOE megadása ugyanúgy történik, mint a teljes kilométer megadása (kmh = 24 h / mph = 12 h).
H
· Tartsuk nyomva a MODE gombot több, mint 1 másodpercig, a RESET-kijelzOE villog. Ha 2,5 másodpercnél tovább nyomva tartjuk, a (napi kilométer) és a (napi utazási idOE) visszaáll nullára.
· V menu zadávání tisknte tlacítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Cas). · Na zadní stran krátce stisknte tlacítko SET. · Zadávání casu se provádí jako pfii zadávání celkovych kilometr (km/h = 24 h / míle/h = 12 h).
· Pfiidrzíte-li tlacítko MODE déle nez 1 sekundu, zobrazení RESET bliká. Pfiidrzíte-li jej déle
nez 2,5 sekundy, (Denní trasa) a (Denní doba jízdy) se vynulují.
Observacões gerais
P
Wskazówki ogólne
Q
Általános utasítások
H
Veobecné pokyny
Baterie: 1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vymna baterie po cca 3 letech, popfi. kdyz zobrazení slábne. Pfiihrádku na baterii otevfiete mincí. Vymna baterie · Pfied vymnou si poznamenejte rozmr kola (RK) a (Celkové kilometry). · Dbejte na plus a mínus, pfii otevfiené pfiihrádce na baterii musíte vidt kladnou stranu baterie! · Pokud je tsnící krouzek volny, vlozte jej znovu. · Po vymn baterie je nutno znovu zadat (Celkové kilometry), rozmr kola (RK) a (âa s). Zobrazení automaticky pfiejde na zadávání rozmru kola.
Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden. Batteries can be returned after use. Hg Le batterie possono essere restituite dopo l' uso. Les piles peuvent être redonnées après usage. Las pilas pueden ser devueltas después de su uso. Batterijen na gebruik inleveren.
Pilha: 1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V. Mudança da pilha ao fim de aprox. 3 anos ou quando a visualização for fraca. Abrir a tampa com uma moeda. Mudança da pilha · Antes de proceder à mudança da pilha deve anotar a dimensão da roda (WS) e a (distância total). · Respeitar o pólo positivo e negativo. O pólo positivo deve ser visível quando se abrir a tampa! · No caso de deslocamento da junta de impermeabilização, recolocá-la devidamente. · Depois da mudança da pilha é necessário programar novamente (distância total), dimensão da roda (WS) e (hora). A indicação avança automaticamente para kmh/mph. Garantia A garantia aplica-se no quadro da lei em vigor sobre garantias.
Baterie: 1 bateria litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach, wzgldnie jezeli wskazania staj si coraz mniej czytelne. Kiesze na baterie nalezy otwieraç monet. Wymiana baterii: · Przed wymian zapisaç wielkoç koa (WS) i (dystans przejechany cznie). · Przestrzegaç prawidowej BIEGUNOWOCI baterii, przy otwartej kieszeni musi byç widoczny biegun PLUS baterii! · W przypadku, gdy piercie uszczelniajcy jest luny nalezy go ponownie wozyç. · Po wymianie baterii (cznie przejechany dystans), wielkoç koa (WS) oraz (czas) musz zostaç wprowadzone na nowo. Wskazanie przechodzi automatycznie do wprowadzenia wielkoci koa.
Elem: 1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Elemcsere kb. 3 év elteltével, ill. ha a kijelzOE gyengül. Az elemtartót egy érmével nyithatjuk ki. Mudança da pilha · Csere elOEtt jegyezzük fel a kerékméretet (WS) és a -t (teljes kilométer). · Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni! · Ha a tömítOEgyr kijön, tegyük vissza a helyére. · Elemcsere után a -t (teljes kilométer), kerékméretet (WS) és -t (pontos idOE) újból be kell állítani. A kijelzOE automatikusan a kerékméret bevitelére ugrik. A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a mindenkori szerzOEdéses partnereinkkel szemben a törvényi elOEírásoknak megfelelOEen. Az elemekre a garancia nem vonatkozik.
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual SIGMA SPORT BC 506. SIGMA SPORT offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user guide, owner's manual, online manual, operating instructions, quick start guide, mounting instructions, schematics, service manual, installation instructions, RTFM. Diplodocs allows you to download user manual SIGMA SPORT BC 506, user guide SIGMA SPORT BC 506, instructions SIGMA SPORT BC 506, owner's manual SIGMA SPORT BC 506, online manual SIGMA SPORT BC 506.Access web reviews SIGMA SPORT BC 506, SIGMASPORT, Sport. |
![]() |
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog | ![]() |
Frequently Asked Questions | ![]() |
Contact Diplodocs team | ![]() |
Last searches Last additions |
![]() |
Sitemap | ![]() |
|||
| Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # | |||||||||||||
|
|
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs -
All Rights Reserved. Designated trademarks and brands are the property of their respective owners. |