Download user guide, user manual, owner manual and instructions guide
5 600 brands
1 870 000 user's guides
Search a brand
Advanced Search



Our partners wish to propose you the following products


Visit SINGER official site

User manual SINGER 9910

Diplodocs help download the user guide SINGER 9910.



Download the user manual SINGER 9910  
Download the complete
user guide (1946 Ko)
Need help, support, reviews, tips or troubleshooting for your SINGER 9910 products ?

Preview of the first 3 pages of manual

You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player
Get the latest Flash Player.
User guide SINGER 9910

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

INSTRUCTION MANUAL NOTICE D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES 9910 1 2003.9.10, 8:44 PM INSTRUCTION MANUAL This sewing machine is intended for household use. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following. Read all instructions before using. - To reduce the risk of electric shock: 1. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. DANGER the risk WARNINGorTo reducepersons: of burns, fire, electric shock, injury to 1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children. 2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual. 3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. 4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth. 5. Never drop or insert any object into any opening. 6. Do not use out doors. 7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol "O"), then remove plug from outlet. 9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. 10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. 11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. 12. Do not use bent needles. 13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 14. Switch the sewing machine off (symbol "O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot. 15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. 16. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it. 17. Use only the handle to lift and move the machine. 18. Do not expose the machine or machine case to sunlight directly. Also, do not keep it in a very warm or damp place. SAVE THESE INSTRUCTIONS Servcing should be performed by an authorized service representative. SINGER is a registered Trademark of The Singer Company Ltd. 2 2003.9.10, 8:44 PM CONTENTS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............ 2 MODEL 9910 ...................................................... 8 FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ...... 8 MAIN PARTS .................................................... 10 ACCESSORIES ................................................ 12 DUST COVER .................................................. 12 EXTENSION TABLE ......................................... 14 a. REMOVING THE EXTENSION TABLE ................................ 14 b. OPENING THE ACCESSORY CASE ................................... 14 ADJUSTING THE THREAD TENSIONS .......... 36 SELECTING UTILITY STITCH PATTERNS ..... 38 A. SELECTING THE PATTERN ................................................ 38 B. MIRROR STITCH ................................................................. 38 C. SETTING STITCH WIDTH AND LENGTH ........................... 38 CHANGING THE PRESSER FOOT ................. 14 A. Changing the presser foot ..................................................... 14 B. Removing the presser foot holder ......................................... 14 WHERE TO USE EACH STITCH ..................... 40 STRAIGHT STITCH SEWING .......................... 42 ZIGZAG STITCH SEWING ............................... 44 MULTI-STITCH ZIGZAG ................................... 44 FREE ARM SEWING ........................................ 44 QUILTING ......................................................... 46 A. Joining the pieces of fabric ................................................... 46 B. Quilting .................................................................................. 46 C. Hand Look Quilting Stitch (No. 5) ......................................... 46 INSERTING THE NEEDLE ............................... 16 FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE ........ 16 CONNECTING THE MACHINE ........................ 18 FUNCTION OF EACH PART ............................ 20 A. B. C. D. E. F. G. H. A. B. C. D. E. F. G. H. I. A. B. C. D. A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. F. REVERSE STITCH BUTTON ............................................... NEEDLE UP/DOWN BUTTON ............................................. TWIN NEEDLE BUTTON ...................................................... PRESSER FOOT LIFTER .................................................... DROP FEED LEVER ............................................................ PRESSURE REGULATOR ................................................... HAND WHEEL ...................................................................... TOP COVER ......................................................................... L.C.D. DISPLAY .................................................................... L.C.D. CONTRAST CONTROL ............................................ PATTERN CHART ................................................................ UTILITY STITCH BUTTON ................................................... LETTER STITCH BUTTON .................................................. MIRROR STITCH BUTTON .................................................. PATTERN SELECTION BUTTONS ...................................... STITCH MEMORY, CLEAR AND CHECK BUTTONS ........ STITCH WIDTH, LENGTH BUTTON .................................... REMOVING THE BOBBIN .................................................... SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................ WINDING THE BOBBIN ....................................................... INSERTING THE BOBBIN .................................................... PREPARING TO THREAD MACHINE ................................. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................ THREADING THE UPPER THREAD ................................... THREADING THE NEEDLE EYE ......................................... DRAWING UP THE BOBBIN THREAD ................................ START AND END OF SEAM ................................................ REVERSE STITCHING ........................................................ TURNING CORNERS ........................................................... SEWING HEAVY FABRIC .................................................... SEWING OVER OVERLAPPED AREAS .............................. WIDTH OF SEAM ALLOWANCE ......................................... 20 20 20 20 20 20 20 20 22 22 22 22 22 22 22 22 22 24 24 24 26 28 28 28 30 30 32 32 34 34 34 34 ELASTIC STITCH SEWING ............................. 48 CONTINUOUS DECORATIVE PATTERN ........ 48 A. SEWING THIN FABRICS ..................................................... 48 OVERCASTING-OVERLOCKING .................... 50 A. USING THE OVERCASTING FOOT .................................... 50 B. USING THE GENERAL PURPOSE FOOT ........................... 50 C. NOTE: .................................................................................... 50 CONTROL PANEL ............................................ 22 BLIND HEM STITCHING .................................. 52 PATCH WORK .................................................. 54 APPLIQUE ........................................................ 54 INSERTING ZIPPERS CENTERED INSERTION .................................. 56 LAPPED INSERTION ....................................... 58 A. TO OPEN THE ZIPPER WHILE STITCHING ....................... 58 BUTTONHOLE SEWING .................................. 60 AUTOMATIC BAR-TACK AND DARNING ....... 64 SEWING ON BUTTONS ................................... 66 A. Thread Shank ....................................................................... 66 BOBBIN SETTING ............................................ 24 TWIN NEEDLE SEWING .................................. 68 LETTER STITCH SEWING ............................... 70 A. B. C. D. E. SELECTING LETTER STITCH ............................................. TO DELETE MEMORIZED LETTER .................................... TO CHECK MEMORIZED LETTERS ................................... SEWING THE MEMORIZED LETTERS ............................... TIPS ...................................................................................... 70 70 72 72 72 THREADING THE MACHINE ........................... 28 MAINTENANCE ................................................ 74 CLEANING ........................................................ 74 HELPFUL HINTS .............................................. 76 STARTING TO SEW ......................................... 32 CAUTION: To prevent acceidents. Do not pull out the front cover from the machine. 3 3 2003.9.10, 8:45 PM NOTICE D'UTILISATION La machine à coudre est exclusivement destinée à l'usage domestique. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Il est important d'observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l'utilisation de la machine à coudre et notamment celles qui suivent. Veuillez lire l'ensemble de la notice avant l'utilisation. ­ Pour réduire les risques de décharge électrique : 1. Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la machine immédiatement après l'usage et avant le nettoyage. ­ Pour réduire les risques de brûlure, d'incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles : Ne permettez pas que la machine à coudre soit utilisée comme un jouet. L'étroite surveillance d'un adulte est nécessaire quand la machine est utilisée par des enfants ou en présence d'enfants. N'utilisez la machine à coudre que pour l'usage prescrit dans la présente notice. N'utilisez que les pièces conseillées par le constructeur et indiquées dans la présente notice. N'utilisez jamais la machine à coudre si une fiche ou un fil électrique est défectueux, si la machine ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombée ou endommagée, ni si elle a été immergée. Retournez la machine au distributeur agréé ou au centre de service après-vente le plus proche pour tout examen, réparation, réglage électrique et mécanique. N'utilisez jamais la machine si une aire d'aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de peluches, de poussière et de fibres de tissus. Veillez à ne rien laisser tomber ni insérer dans les ouvertures d'aération. N'utilisez pas la machine en plein air. N'utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l'oxygène administré. Pour déconnecter la machine, tournez le bouton d'alimentation en position d'arrêt (O), puis débranchez la fiche électrique. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d'alimentation. Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le câble. Ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Il est nécessaire de faire particulièrement attention dans la zone de l'aiguille de la machine à coudre. N'utilisez que la plaque à aiguille correcte. Une autre plaque à aiguille pourrait casser l'aiguille. N'utilisez pas d'aiguilles tordues. Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre l'aiguille et la casser. Arrêtez la machine avant d'effectuer tout ajustement et réglage dans la zone de l'aiguille, par exemple pour enfiler l'aiguille, changer d'aiguille, enfiler la canette ou changer de pied presseur. Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrifier la machine et d'effectuer toute opération d'entretien mentionnée dans la notice d'utilisation. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus. Pour soulever ou déplacer la machine, utilisez toujours la poignée. N'exposez pas la machine ni la housse de protection à la lumière directe du soleil. De même, n'entreposez pas la machine dans un endroit très chaud ni très humide. DANGER ATTENTION! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. CONSERVEZ CETTE NOTICE D'UTILISATION La maintenance de la machine doit être assurée exclusivement par un professionnel agréé. 4 SINGER® est une marque déposée par The Singer Company Ltd. 4 2003.9.10, 8:45 PM TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .. 4 MODÈLE 9910 .................................................... 9 POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET ASSIMILÉS ......................................................... 9 PIÈCES PRINCIPALES .................................... 11 ACCESSOIRES ................................................ 13 HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE ............. 13 PLATEAU D'EXTENSION ................................ 15 a. DÉGAGER LE PLATEAU D'EXTENSION ............................. 15 b. OUVRIR LE COMPARTIMENT À ACCESSOIRES ............... 15 RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL ................ 37 SÉLECTION DES POINTS UTILITAIRES ........ 39 A. SÉLECTION DU POINT ........................................................ 39 B. POINT MIROIR ...................................................................... 39 C. RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA LONGUEUR DU POINT .................................................................................... 39 CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR ............ 15 A. Changer de pied presseur ..................................................... 15 B. Ôter le support du pied presseur ........................................... 15 DESCRIPTION DES POINTS ........................... 41 COUTURE AU POINT DROIT .......................... 43 COUTURE AU POINT ZIGZAG ........................ 45 POINT ZIGZAG MULTIPLE .............................. 45 COUTURE AVEC BRAS LIBRE ....................... 45 QUILTING ......................................................... 47 A. Assemblage des morceaux de tissu ...................................... 47 B. Quilting ................................................................................... 47 C. Point de quilting, apparence fait main (n°5) ........................... 47 MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE .................... 17 TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES 17 BRANCHEMENT DE LA MACHINE ................. 19 FONCTION DES PIÈCES ET TOUCHES ........ 21 A. B. C. D. E. F. G. H. A. B. C. D. E. F. G. H. TOUCHE DE MARCHE ARRIÈRE ........................................ TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE L'AIGUILLE (HAUT/BAS) ... TOUCHE DE L'AIGUILLE JUMELÉE .................................... RELEVEUR DE PIED PRESSEUR ....................................... LEVIER DES GRIFFES ......................................................... RÉGULATEUR DE PRESSION ............................................. VOLANT ................................................................................ CARTER SUPÉRIEUR .......................................................... 21 21 21 21 21 21 21 21 COUTURE DE POINTS ÉLASTIQUES ............ 49 SÉQUENCE DE MOTIFS DÉCORATIFS ......... 49 A. SUR LES TISSUS LÉGERS .................................................. 49 SURJET ­ SURFILAGE .................................... 51 A. AVEC LE PIED DE SURJET ................................................. 51 B. AVEC LE PIED UNIVERSEL ................................................. 51 C. REMARQUE .......................................................................... 51 ÉCRAN D'AFFICHAGE .................................... 23 ÉCRAN LCD .......................................................................... 23 MOLETTE DE RÉGLAGE DU CONTRASTE ........................ 23 TABLEAU DES POINTS ........................................................ 23 TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES .................................. 23 TOUCHE DE LETTRES ........................................................ 23 TOUCHE MIROIR .................................................................. 23 TOUCHES DE SÉLECTION DES MOTIFS ........................... 23 TOUCHE DE MÉMORISATION, D'ANNULATION ET DE VÉRIFICATION ...................................................................... 23 I. TOUCHES DE LARGEUR DU POINT ET DE LONGUEUR DU POINT .................................................................................... 23 COUTURE D'OURLETS INVISIBLES .............. 53 PATCHWORK ................................................... 55 APPLIQUE ........................................................ 55 FERMETURE À GLISSIÈRE - POSE BORD À BORD ................................................................ 57 FERMETURE À GLISSIÈRE - POSE SOUS PATTE .............................................................. 59 A. OUVRIR LA FERMETURE À GLISSIÈRE PENDANT LA COUTURE ............................................................................. 59 COUTURE DE BOUTONNIÈRES .................... 61 ARRÊT ET REPRISAGE AUTOMATIQUES .... 65 COUTURE DE BOUTONS ............................... 67 A. Bouton avec tige ..................................................................... 67 CANETTE ......................................................... 25 A. B. C. D. A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. F. RETIRER LA CANETTE ........................................................ MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE BOBINAGE DE LA CANETTE ............................................... MISE EN PLACE DE LA CANETTE ...................................... PRÉPARATION EN VUE DE L'ENFILAGE ........................... MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE ENFILAGE DU FIL D'AIGUILLE ............................................ ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE L'AIGUILLE ........... REMONTER LE FIL DE CANETTE ....................................... DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE ........................................ MARCHE ARRIÈRE .............................................................. COUTURE DES ANGLES ..................................................... COUTURE DE TISSUS ÉPAIS ............................................. COUTURE DES SURÉPAISSEURS ..................................... LARGEUR DES RABATS ...................................................... 25 25 25 27 29 29 29 31 31 33 33 35 35 35 35 COUTURE AVEC AIGUILLE JUMELÉE ........... 69 COUTURE DE LETTRES ................................. 71 A. SÉLECTION DES LETTRES ................................................. B. ANNULATION DES LETTRES MÉMORISÉES ...................................................................... C. POUR VÉRIFIER LES LETTRES MÉMORISÉES ................ D. COUTURE DES LETTRES MÉMORISÉES .......................... E. ASTUCES .............................................................................. 71 71 73 73 73 ENFILAGE DE LA MACHINE ........................... 29 DÉBUT DE LA COUTURE ................................ 33 ENTRETIEN ...................................................... 75 NETTOYAGE .................................................... 75 SOLUTION AUX PROBLÈMES COURANTS ... 77 ATTENTION! Pour éviter les incidents : N'ouvrez pas le panneau frontal. 5 5 2003.9.10, 8:45 PM MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico. NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando utilice la máquina de coser, debe seguir siempre unas normas básicas de seguridad, incluyendo las siguientes. Lea todas las instrucciones antes de utilizar su máquina. - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: 1. La máquina nunca debe dejarse sola y encendida. Desenchufe siempre la máquina de la red inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla. - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales: No permita que se emplee como un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la máquina sea usada por niños o si éstos se encuentran cerca de ella. Utilice esta máquina de coser correctamente, tal como se describe en este manual. Use solo los accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual. Nunca trabaje con esta máquina de coser si tiene el cable o el enchufe dañados, si no funciona adecuadamente, si ha sido golpeada o dañada o si se ha caído al agua. Lleve la máquina al comerciante o al centro de reparaciones autorizado más próximo para que la examinen, la reparen o realicen su ajuste eléctrico o mecánico. Nunca trabaje con la máquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las ventilaciones de la máquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulación de hilachas, polvo y trozos de tela. Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en las aberturas. No la utilice en el exterior. No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles o donde se esté administrando oxígeno. Para desconectar, gire el botón de encendido a la posición de apagado (O) y después desenchufe de la red. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable. Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. Es necesario que tenga especial cuidado con la aguja de la máquina de coser. Utilice siempre la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la aguja. No utilice agujas dobladas. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla. Desconecte la máquina de coser cuando esté haciendo ajustes en el área de la aguja, como enhebrando la aguja, cambiándola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas. Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él. Utilice el asa solamente para levantar y mover la máquina. No exponga la máquina o la cubierta de la máquina directamente a la luz del sol. Tampoco la guarde en un lugar muy caliente o húmedo. PELIGRO PRECAUCIONES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por un servicio representativo autorizado. 6 SINGER® es una marca registrada de The Singer Company Ltd. 6 2003.9.10, 8:45 PM ÍNDICE NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ..... 6 MODELO 9910 ................................................... 9 PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES: ............................................... 9 PARTES PRINCIPALES ................................... 11 ACCESORIOS .................................................. 13 CUBIERTA ........................................................ 13 EXTENSIÓN ..................................................... 15 a. RETIRADA DE LA EXTENSIÓN .............................................. 15 b. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS ..... 15 AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LOS HILOS ...... 37 SELECCIÓN DE PUNTADAS UTILITARIAS .... 39 A. SELECCIÓN DE LA PUNTADA .............................................. 39 B. PUNTADA INVERTIDA ........................................................... 39 C. AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA PUNTADA .............. 39 CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS ............. 15 A. Cómo cambiar el prensatelas .................................................. 15 B. Cómo retirar el portaprensatelas ............................................. 15 DÓNDE UTILIZAR CADA TIPO DE PUNTADA PUNTADA RECTA ............................................ PUNTADA DE ZIG-ZAG ................................... PUNTADA MÚLTIPLE DE ZIG-ZAG ................. COSTURA CON BRAZO LIBRE ....................... ACOLCHADO ................................................... 41 43 45 45 45 47 INSERCIÓN DE LA AGUJA .............................. TABLA DE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS ......... CONEXIÓN DE LA MÁQUINA .......................... FUNCIÓN DE CADA UNA DE LAS PARTES ... 17 17 19 21 21 21 21 21 21 21 21 21 23 23 23 23 23 23 23 23 23 25 25 25 27 29 29 29 31 31 33 33 35 35 35 35 A. Cómo unir las piezas de tejido ................................................ 47 B. Cómo coser acolchados .......................................................... 47 C. Puntada de acolchado con aspecto artesanal (nº5) ................ 47 PUNTADA ELÁSTICA ...................................... 49 PUNTADAS DECORATIVAS CONTINUAS ..... 49 A. COSTURA DE TEJIDOS FINOS ............................................. 49 A. BOTÓN DE PUNTADA EN RETROCESO .............................. B. BOTÓN DE SUBIDA/BAJADA DE LA AGUJA ........................ C. BOTÓN DE AGUJA DOBLE ................................................... D. PALANCA ALZAPRENSATELAS ........................................... E. PALANCA DE ARRASTRE ..................................................... F. REGULADOR DE PRESIÓN ................................................... G. VOLANTE MANUAL ............................................................... H. CUBIERTA SUPERIOR .......................................................... A. PANTALLA LCD ...................................................................... B. CONTROL DE CONTRASTE DE LA PANTALLA LCD ........... C. TABLA DE PUNTADAS .......................................................... D. BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA ....................................... E. BOTÓN DE PUNTADA PARA LETRAS .................................. F. BOTÓN DE PUNTADA INVERTIDA. ....................................... G. BOTONES DE SELECCIÓN DE PUNTADA ........................... H. BOTONES DE MEMORIA DE PUNTADA, BORRADO Y COMPROBACIÓN .................................................................. I. BOTONES DE ANCHO Y LARGO DE PUNTADA ................... A. CÓMO SACAR LA CANILLA ................................................... B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL PORTACARRETES ................................................................ C. DEVANADO DE LA CANILLA ................................................. D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA ............................................. A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA MÁQUINA ............... B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL PORTACARRETES ................................................................ C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR .................................... D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA ................................. E. EXTRACCÍON DEL HILO DE LA CANILLA ............................ A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA .............................. B. PUNTADA EN RETROCESO ................................................. C. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS ....................................... D. CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES ..................................... E. CÓMO COSER SOBRE ÁREAS SOLAPADAS ...................... F. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA .................................. SOBREHILADO-REMALLADO ......................... 51 A. CON EL PRENSATELAS PARA SOBREHILADO .................. 51 B. CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL .................................. 51 C. NOTA ...................................................................................... 51 PANEL DE CONTROL ...................................... 23 DOBLADILLO DE PUNTADA INVISIBLE ......... LABORES DE PARCHEADO ........................... APLICACIONES ............................................... INSERCIÓN DE CREMALLERAS INSERCIÓN CENTRADA ................................. INSERCIÓN SOLAPADA .................................. 53 55 55 57 59 A. PARA ABRIR LA CREMALLERA MIENTRAS SE COSE ....... 59 CÓMO COSER OJALES .................................. 61 PRESILLAS Y ZURCIDOS AUTOMATICOS .... 65 CÓMO COSER BOTONES .............................. 67 A. BOTONES CON TALLE .......................................................... 67 AJUSTE DE LA CANILLA ................................. 25 CÓMO COSER CON AGUJA DOBLE .............. 69 PUNTADAS PARA LETRAS ............................. 71 A. SELECCIÓN DE PUNTADAS PARA LETRAS ....................... B. PARA BORRAR UNA LETRA MEMORIZADA ........................ C. PARA COMPROBAR LAS LETRAS MEMORIZADAS ........... D. COSTURA DE LAS LETRAS MEMORIZADAS ...................... E. CONSEJOS ............................................................................. 71 71 73 73 73 ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ...................... 29 MANTENIMIENTO ............................................ 75 LIMPIEZA .......................................................... 75 RECOMENDACIONES ÚTILES ....................... 78 COMENZAR A COSER .................................... 33 PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes No abra la tapa delantera de la máquina. 7 7 2003.9.10, 8:45 PM MODEL 9910 PREFACE Thank you for your purchase of this sewing machine. This machine intended for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material (lawn to denim). Please refer to this booklet for proper use and optimum service. To get the most out of your sewing machine, read the entire instruction manual before attempting to operate the machine. Then familiarize yourself with the machine by following the instruction manual page by page. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary without notification or obligation. Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY All Rights Reserved Throughout The World. This SINGER sewing machine, model 9910, has been tested by the Engineering Control Association TÜV according to European standards, and corresponds to the guidelines for electrical safety, radio interference and noise immunity. Conformity is documented by the GS symbol and the CE identification. La machine à coudre SINGER, modèle 9910, a été testée par l'Association de contrôle d'ingénierie TÜV conformément aux normes européennes et répond aux directives de sécurité électrique, d'interférence radio et d'immunité sonore. Le symbole GS et l'identification CE confirme la conformité aux normes. La máquina de cose SINGER, modelo 9910, ha sido probada por la Asociación de Control de Ingeniería TÜV según las Normas Europeas y cumple con las directrices relacionadas con la seguridad eléctrica, interferencias de radio e insonorización. Esta conformidad viene reflejada en el símbolo GS y la identificación CE. FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: This product is suppressed for radio and television interference with the International Electrotechnical Commission requirements of the CISPR. Machine for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are colored in accordance with the following code. Blue: neutral (N) Brown: live (L) As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or colored black. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or colored red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. Fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board. Neither cord is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug. 8 8 2003.9.10, 8:45 PM MODÈLE 9910 PRÉFACE Merci d'avoir acheté cette machine à coudre. La machine est destinée à l'usage domestique et vous procurera d'excellents résultats pour la couture de matériaux légers tout aussi bien qu'épais (de la batiste au jean). Veuillez vous référer au présent manuel pour une utilisation et un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le meilleur parti de la machine, il est conseillé de lire l'ensemble de la notice avant de l'utiliser. Ensuite, familiarisez-vous avec la machine en suivant la notice d'utilisation page par page. Afin de vous garantir une actualisation constante des fonctions de couture, le constructeur se réserve le droit de modifier l'apparence de la machine, son esthétique et ses accessoires quand jugé nécessaire, et ceci sans obligation ni notification préalable. Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY Tous droits réservés dans le monde entier. MODELO 9910 PRÓLOGO Gracias por la adquisición de esta máquina de coser. Esta máquina ideada para uso doméstico le proporcionará un excelente resultado cuando cosa tejidos ligeros y pesados (desde linón a tela vaquera). Consulte este manual para su uso apropiado y servicio óptimo. Para conseguir el máximo rendimiento de su máquina de coser, lea por completo el manual de instrucciones antes de intentar trabajar con la máquina. Después familiarícese con la máquina siguiendo el manual de instrucciones página por página. Para asegurarle que siempre pueda disponer de los más modernos adelantos para la costura, el fabricante se reserva los derechos de cambiar la apariencia, el diseño o los accesorios de su máquina de coser cuando lo considere necesario, sin obligación ni notificación previa. Reproducción © 2003 THE SINGER COMPANY. Reservados todos los derechos internacionales. POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET ASSIMILÉS : Les interférences radio et télévision sont supprimées conformément aux normes de la Commission internationale électrotechnique du CISPR. Pour la Grande-Bretagne et les pays ayant des normes de branchements électriques similaires, les machines sont expédiées sans prise d'alimentation. Les fils électriques du câble d'alimentation sont colorés suivant le code suivant : Bleu : neutre (N) Marron : phase (L) Si la couleur des fils dans le câble ne correspond pas aux couleurs des marquages identifiant les bornes de votre prise, veuillez procéder comme suit : Le fil bleu doit être connecté à la borne marquée N ou colorée en noir. Le fil marron doit être connecté à la borne marquée L ou colorée en rouge. Si vous utilisez une prise de 13 ampères (BS 1363), il est nécessaire de placer un fusible de 3 ampères. Si vous utilisez tout autre type de prise, il est nécessaire de placer un fusible de 5 ampères. Le fusible peut être soit intégré à la prise, soit placé dans l'adaptateur ou dans le tableau de distribution. Aucun fil ne doit être raccordé à une prise de terre à trois broches. PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES: Este producto está protegido contra las interferencias de radio y televisión de acuerdo con las normativas de CISPR de la Comisión Electrotécnica Internacional. Las máquinas para Gran Bretaña y otros países que tienen cables estándar similares salen de la fábrica sin enchufe de conexión a la red principal. Los cables de esta conducción principal están coloreados de acuerdo al siguiente código: Azul: neutral (N), Marrón: positivo (L). Como los colores de los cables en la conducción principal de este producto pueden no corresponderse con las marcas coloreadas que identifican los terminales en su enchufe, proceda de la siguiente manera: El cable que está coloreado de azul debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra N o coloreado de negro. El cable que está coloreado de marrón debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra L o coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13 Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de 3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp en el enchufe o adaptador o en la tabla de distribución. No se debe conectar ningún cable al terminal de tierra de un enchufe de tres clavijas. 9 9 2003.9.10, 8:45 PM MAIN PARTS 1.Face Plate 2.Thread Take-Up Lever (Inside) 3.Pressure Regulator 4.Extension Table (Accessories) 5.Handle 6.Hand Wheel 7.Presser Foot Lifter 8.Thread Cutter 9.Buttonhole Lever 10.Needle Threader Lever 11.Needle Threader 12.Needle Thread Guide 13.Needle Clamp Screw 14.Needle 15.Presser Foot Thumb Screw 16.Presser Foot Holder 17.Presser Foot 18.Fabric Feed Dogs 19.Needle Plate 20.Bobbin Cover 21.Bobbin Cover Latch 22.Top Cover 23.Pattern Chart 24.Thread Tension Regulator 25.Thread Guides 26.Spool Stand 27.Bobbin Winder Thread Guide 28.Felt Washer 29.L.C.D. Contrast Control 30.Extra Spool Holder 31.Bobbin Winder Shaft 32.Bobbin Winder Stop 33.Reverse Stitch Button 34.Needle Up/Down Button 35.Twin Needle Button 36.Stitch Width Buttons 37.Liquid Crystal Display (L.C.D.) 38.Stitch Length Buttons 39.Pattern Selection Buttons 40.Mirror Stitch Button 41.Utility Stitch Button 42.Letter Stitch Button 43.Memory Read Button 44.Clear Button 45.Memory Button 46.Drop Feed Lever 47.Power Switch 48.Terminal Box 49.Controller Jack 50.Foot Controller 51.Power Line Cord 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 22 16 17 18 19 20 21 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 40 41 42 43 44 45 33 34 35 36 37 38 39 46 47 48 49 10 50 51 10 2003.9.10, 8:45 PM PIÈCES PRINCIPALES 1.Plaque frontale 2.Releveur de fil (à l'intérieur) 3.Régulateur de pression 4.Plateau d'extension (accessoires) 5.Poignée 6.Volant 7.Releveur de pied presseur 8.Coupe-fil 9.Levier de boutonnière 10.Levier d'enfile-aiguille 11.Enfile-aiguille 12.Guide-fil 13.Vis du pince-aiguille 14.Aiguille 15.Vis de maintien du pied presseur 16.Support du pied presseur 17.Pied presseur 18.Griffes 19.Plaque à aiguille 20.Couvercle de la canette 21.Loquet d'ouverture du couvercle de la canette 22.Carter supérieur 23.Tableau des points 24.Molette de réglage de la tension du fil 25.Guide-fils 26.Porte-bobine 27.Guide-fil du bobinoir 28.Rondelle de feutre 29.Molette de réglage du contraste 30.Fixation du porte-bobine auxiliaire 31.Bobinoir 32.Arrêt du bobinoir 33.Touche de marche arrière 34.Touche de positionnement de l'aiguille (haut/ bas) 35.Touche de l'aiguille jumelée 36.Touches de largeur du point 37.Ecran à cristaux liquides (L.C.D.) 38.Touches de longueur du point 39.Touches de sélection des motifs 40.Touche miroir 41.Touche de points utilitaires 42.Touche de lettres 43.Touche de vérification 44.Touche d'annulation 45.Touche de mémorisation 46.Levier des griffes 47.Interrupteur marche/arrêt 48.Prise du câble d'alimentation 49.Prise de la pédale 50.Pédale 51.Câble d'alimentation PARTES PRINCIPALES 1.Placa frontal 2.Palanca tirahilos (interior) 3.Regulador de presión 4.Extensión (accesorios) 5.Asa 6.Volante manual 7.Palanca alzaprensatelas 8.Cortador de hilos 9.Palanca para ojales 10.Palanca del enhebrador de la aguja 11.Enhebrador de la aguja 12.Guía del hilo de la aguja 13.Tornillo de fijación de la aguja 14.Aguja 15.Tornillo de mariposa del prensatelas 16.Portaprensatelas 17.Prensatelas 18.Transportadores del tejido 19.Placa de aguja 20.Cubierta de la canilla 21.Seguro de la cubierta de canillas 22.Cubierta superior 23.Tabla de puntadas 24.Regulador de la tensión del hilo 25.Guíahilos 26.Portacarretes 27.Guía del hilo del devanador 28.Arandela 29.Control de contraste de la pantalla LCD 30.Portacarretes auxiliar 31.Eje del devanador 32.Parada del devanador 33.Botón de puntada en retroceso 34.Botón de subida/bajada de la aguja 35.Botón de aguja doble 36.Botones de ancho de puntada 37.Pantalla LCD 38.Botones de largo de puntada 39.Botones de selección de puntada 40.Botón de puntada invertida 41.Botón de puntada utilitaria 42.Botón de puntada para letras 43.Botón de lectura 44.Botón de borrado 45.Botón de memoria 46.Palanca de arrastre 47.Interruptor de corriente 48.Terminal 49.Toma del pedal 50.Pedal 51.Cable de toma de corriente 11 11 2003.9.10, 8:45 PM ACCESSORIES Accessories are provided in the accessory case. (See next page, [EXTENSION TABLE]) 1. Needle Pack (#11, #14, #16, Needle for knit and synthetic fabric #11, #14) 2. 4 Bobbins ( 1 is in the machine) 3. Seam Ripper 4. Brush 5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer 6. Screw Driver 7. Driver for Needle Plate 8. Thread Cap (On the machine when delivered) 9. Small Thread Cap 10. Overcasting Foot 11. Blind Foot 12. Zipper Foot 13. Satin Foot 14. Straight Stitch / Patch Quilting Foot 15. Buttonhole Foot and Under Plate 16. General Purpose Foot (On machine when delivered) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 DUST COVER Cover the machine with dust cover when it is not to be used. 12 12 2003.9.10, 8:45 PM ACCESSOIRES Les accessoires sont disposés dans le compartiment à accessoires (voire page suivante « Plateau d'extension ») 1. Assortiment d'aiguilles (#11, #14, #16, aiguille pour mailles et tissus synthétiques #11, #14) 2. 4 canettes (dont une placée sur la machine) 3. Découseur 4. Brosse 5. Tige à bobine auxiliaire avec rondelle de feutre 6. Tournevis 7. Tournevis pour la plaque à aiguille 8. Capuchon de bobine (placé sur la machine) 9. Petit capuchon de bobine 10. Pied de surjet 11. Pied ourlet invisible 12. Pied fermeture à glissière 13. Pied satin 14. Pied points droits et rapiéçage 15. Pied boutonnière et plaque pour boutonnières 16. Pied universel (placé sur la machine lors de la livraison) ACCESORIOS Los accesorios se encuentran en el compartimento de accesorios (consulte la página siguiente, "EXTENSIÓN") 1. Paquete de agujas (#11, #14, #16. Aguja para punto y tejido sintético #11, #14) 2. 4 canillas (1 en la máquina) 3. Escarificador 4. Cepillo 5. Portacarretes auxiliar con arandela 6. Destornillador 7. Extractor de la placa de la aguja 8. Tope del hilo (en la máquina cuando se entrega) 9. Tope pequeño del hilo 10. Prensatelas para sobrehilado 11. Prensatelas para puntada invisible 12. Prensatelas para cremalleras 13. Prensatelas para realce 14. Prensatelas para acolchado de parches/ puntada recta 15. Prensatelas para ojales, con placa inferior 16. Prensatelas universal (en la máquina cuando se entrega) HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE Couvrez la machine avec la housse de protection quand elle n'est pas utilisée. CUBIERTA Cubra la máquina con la cubierta cuando no la utilice. 13 13 2003.9.10, 8:45 PM EXTENSION TABLE a. REMOVING THE EXTENSION TABLE Hook your finger to the bottom of extension table and slide it to the left. To attach, insert to the right. b. OPENING THE ACCESSORY CASE Hook your finger to the left side of accessory case and pull toward you. CHANGING THE PRESSER FOOT The presser foot must be changed according to the stitch you sew, or work you do. CAUTION: To prevent accidents. Turn off the power switch before you change the presser foot. A. Changing the presser foot 1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point. 2. Raise the presser foot lifter. 3. Remove the presser foot by pushing the presser foot release lever toward you. 4. Place desired foot with its pin directly under the slot in presser foot holder. 5. Lower the presser foot lifting lever and the presser foot will snap into place. B. Removing the presser foot holder When attaching the special presser foot or cleaning the machine, you should remove the presser foot holder. 1. Remove the presser foot. 2. Loosen the presser foot thumb screw and remove the presser foot holder. 3. To replace the holder, pull up the holder as far as it will go from bottom of presser bar. 4. Tighten the thumb screw. 14 14 2003.9.10, 8:45 PM PLATEAU D'EXTENSION a. DÉGAGER LE PLATEAU D'EXTENSION Saisissez le plateau d'extension par-dessous avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche. Pour le fixer, insérez-le dans son emplacement par la droite. b. OUVRIR LE COMPARTIMENT À ACCESSOIRES Saisissez le compartiment à accessoires par la gauche et tirez vers vous. EXTENSIÓN a. RETIRADA DE LA EXTENSION Sujete el final de la extensión con los dedos y deslícela hacia la izquierda. Para colocarla, insértela hacia la derecha. b. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS Sujete la cavidad del compartimento de accesorios con los dedos y tire hacia usted. CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR Le pied presseur doit être changé en fonction du point que vous désirez coudre ou de l'ouvrage que vous effectuez. ATTENTION! Pour éviter les incidents : Veillez à éteindre la machine avant de changer le pied presseur. A. Changer de pied presseur 1. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille atteigne sa position supérieure. 2. Soulevez le releveur de pied presseur. 3. Dégagez le pied presseur en poussant le levier de dégagement du pied presseur vers vous. 4. Placez le pied voulu avec la tige exactement sous le cran du support du pied presseur. 5. Abaissez le levier du releveur de pied presseur. Le pied presseur s'enclenche ainsi dans la bonne position. CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS El prensatelas debe cambiarse según la puntada que vaya a coser o la labor que vaya a realizar. PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes Apague el interruptor de corriente antes de cambiar el prensatelas. A. Cómo cambiar el prensatelas 1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitúe en su posición más alta. 2. Levante la palanca alzaprensatelas. 3. Retire el prensatelas presionando la palanca liberadora del prensatelas hacia usted. 4. Coloque el prensatelas deseado con su perno justo bajo la ranura del portaprensatelas. 5. Baje la palanca alzaprensatelas, éste se encajará en su sitio. B. Ôter le support du pied presseur Pour mettre en place un pied presseur spécial ou nettoyer la machine, il est nécessaire de retirer le support du pied presseur. 1. Retirez le pied presseur. 2. Desserrez la vis de maintien du pied presseur et retirer le support du pied presseur. 3. Pour remettre le support en place, poussez-le par la barre vers le haut le plus loin possible. 4. Serrez la vis de maintien du pied presseur. B. Cómo retirar el portaprensatelas Para acoplar el prensatelas especial o limpiar la máquina, antes debe retirar el portaprensatelas. 1. Desmonte el prensatelas. 2. Afloje el tornillo de mariposa y retire el portaprensatelas. 3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire de éste hacia arriba tanto como pueda desde la parte inferior de la barra del prensatelas. 4. Apriete el tornillo de mariposa. 15 15 2003.9.10, 8:45 PM INSERTING THE NEEDLE Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn. CAUTION: To prevent accidents. Turn off the power before removing the needle. 1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point. 2. Loosen the needle clamp screw. 3. Remove the needle. 4. Insert new needle into needle clamp with the flat side to the back and push it up as far as it will go. 5. Tighten the needle clamp screw. a. Do not use the bent or blunt needle. Place needle on a flat plate and check straightness. FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE Select size of thread and needle in accordance with fabric to be sewn. Type of Fabric Thread Size Needle Type Light Weight - thin Ctn #80 -100 georgette, Silk 60 - 80 organdy, voile, Syn 80 - 100 taffeta, silk, etc. Medium Weight gingham, pique, linen, cotton, satin, thin corduroy, velvet Needle Size 2000 gray shank 9/70-11/80 Ctn 50 - 80 Silk 50 Syn 50 - 80 2000 gray shank 11/80-14/90 Heavy Weight Ctn 40 - 50 gabardine, tweed, Silk 50 denim, corduroy Syn 50 - 60 Stretch - double knit, tricot, spandex, jersey Syn 50 - 80 Silk 50 Polyester 2000 gray shank 14/90-16/100 2001 green shank 11/80-14/90 Needle for knit and synthetic fabric Sweatshirt, Swimwear, Double Knit, Polyester Sweater Knit Leather 2001 green shank 2032 Leather Use a Singer brand needle for better sewing results. 16 16 2003.9.10, 8:45 PM MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE Choisissez une aiguille de la grosseur et de la catégorie appropriée pour le tissu que vous souhaitez coudre. ATTENTION! Pour éviter les incidents : Veillez à éteindre la machine avant de retirer l'aiguille. 1. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille atteigne sa position supérieure. 2. Desserrez la vis du pince-aiguille. 3. Dégagez l'aiguille en place. 4. Insérez l'aiguille de votre choix dans le pinceaiguille. Pour cela, positionnez le côté plat de l'aiguille vers l'arrière puis pousser l'aiguille vers le haut le plus loin possible. 5. Resserrez la vis du pince-aiguille. a. N'utilisez pas d'aiguille tordue ni émoussée. Placez l'aiguille sur une surface plate pour vérifier qu'elle est bien droite. INSERCION DE LA AGUJA Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos para el tejido que vaya a coser. PRECAUCION: Para prevenir accidentes Apague el interruptor de corriente antes de retirar la aguja. 1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitúe en su posición más alta. 2. Afloje el tornillo de fijación de la aguja. 3. Saque la aguja. 4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la aguja por el lado plano y empújela hacia arriba tanto como pueda. 5. Apriete el tornillo de la aguja. a. No utilice agujas dobladas o despuntadas. Sitúe la aguja sobre una superficie plana y compruebe que está recta. TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES TABLA DE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS Sélectionnez un fil et une aiguille dont la grosseur Seleccione el tamaño del hilo y de la aguja según est appropriée au tissu que vous souhaitez coudre. el tipo de tejido que vaya a coser. Tissu Fil Catégorie Grosseur d'aiguille d'aiguille Tipo de tejido Tamaño del hilo Tipo de aguja Tamaño de la aguja Léger - crêpe fin, Ctn 80-100 Soie 60-80 organdi, voile, 2000 talon 9/70-11/80 Synth. 80-100 gris taffetas, soie Moyennement Ctn 50-80 léger - Vichy, pique, lin, coton, Soie 50 satin, velours à Synth. 50-80 fines côtes, velours Épais gabardine, tweed, jean, velours côtelé Ctn 40-50 Soie 50 Synth. 50-60 Peso ligero - tela Alg 80-100 de seda delgada, Seda 60-80 2000 gris 9/70-11/80 Sin 80-100 organdí,voile, seda, etc. Peso medio guinga, piqué, lino, algodón, satén, cordura delgada, terciopelo 2000 talon 11/80-14/90 gris Alg 50-80 Seda 50 Sin 50-80 2000 gris 11/80-14/90 2000 talon 14/90-16/100 gris Peso fuerte Alg 40-50 Seda 50 gabardina, mezclilla, tela Sin 50-60 vaquera, cordura Elástico - doble punto, tricot, spandex, jersey Sin 50-80 Seda 50 Poliéster 2000 gris 14/90-16/100 Tissus extensibles Synth. 50-80 laine épaisse, Soie 50 tricot, fibre Polyester synthétique élastique, jersey Sweat-shirt, maillots de bain, Polyester laine épaisse, tricot Cuir 11/80-14/90 Aiguille pour 2001 talon mailles et tissus vert synthétiques 2001 verde 11/80-14/90 Aguja para tricot y tejido sintético 2001 talon 11/80-14/90 vert Sudaderas, ropa de baño, doble Poliéster punto, jersey de punto Cuero 2001 verde 11/80 -14/90 2032 cuir 2032 cuero Pour un résultat optimal, utilisez une aiguille Singer. Utilice una aguja Singer para obtener los mejores resultados. 17 17 2003.9.10, 8:45 PM CONNECTING THE MACHINE DANGER: To reduce the risk of electric shock. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance. WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. Place the machine on a stable table. Turn off the power when connecting the foot controller to the machine. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it. Use only foot controller provided with this machine. (Type 4C-337B) 1. 2. 3. 4. 1. Place machine on stable table. 2. Connect the power line cord to the machine by inserting the 2-hole plug into the terminal box. 3. Connect the power line plug to the electric outlet. 4. Push foot controller plug into the jack on machine. 5. Place foot controller at your feet. 6. Turn on the power switch. 7. A lamp will light up when switch is turned on. 8. The harder you press the foot controller, the faster the machine will sew. The machine will stop when foot controller is released. 9. To disconnect, turn the power switch to the off position (Symbol O), then remove plug from outlet. Note: * If presser foot is lifted, machine will not run. (see next page) FOR UNITED STATES AND CANADA USERS: POLARIZED PLUG INFORMATION This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. 18 18 2003.9.10, 8:45 PM BRANCHEMENT DE LA MACHINE DANGER - Pour réduire les risques de décharge électrique : Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la machine immédiatement après l'usage et avant l'entretien. ATTENTION! - Pour réduire les risques de brûlure, d'incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles : 1. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le câble. Placez la machine sur un support stable. 2. Eteignez la machine quand vous connectez la pédale à la machine. 3. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus. 4. N'utilisez que la pédale fournie avec la machine (type 4C-337B). 1. Placez la machine sur un support stable. 2. Connectez le câble d'alimentation à la machine en insérant la fiche à deux broches dans la prise d'alimentation. 3. Connectez le câble d'alimentation à la prise électrique. 4. Insérez la fiche de la pédale dans la prise de la pédale sur la machine. 5. Placez la pédale à votre pied. 6. Allumez la machine en appuyant sur l'interrupteur marche/arrêt. 7. Un signal lumineux s'allume quand la machine est allumée. 8. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine coud rapidement. La machine s'arrête de coudre quand vous relâchez la pédale. 9. Pour déconnecter la machine, appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (O) puis débranchez la machine. Remarque : * La machine ne fonctionne pas tant que le pied presseur est relevé. (Voire page suivante) POUR LES UTILISATEURS AUX ÉTATSUNIS ET AU CANADA : INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que l'autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que dans une seule direction. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la prise. Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas. CONEXIÓN DE LA MAQUINA PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica. Nunca deje la máquina sola cuando esté encendida. Desenchufe siempre la máquina de la red inmediatamente después de usarla y antes de su mantenimiento. PRECAUCION: Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales. 1. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable. 2. Apague la máquina cuando conecte el pedal a la misma. 3. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee contra el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él. 4. Use el pedal suministrado con esta máquina. (Tipo 4C-337B) 1. Sitúe la máquina sobre una mesa estable. 2. Conecte el cable de toma de corriente a la máquina insertando la clavija de 2 agujeros en el terminal. 3. Conecte el enchufe a la toma de corriente. 4. Conecte la clavija del pedal a la toma de la máquina. 5. Coloque el pedal en el suelo. 6. Encienda el interruptor. 7. Cuando el interruptor esté conectado, se encenderá una luz. 8. Cuanto más fuerte presione el pedal, más rápida coserá la máquina. La máquina se detendrá cuando se suelte el pedal. 9. Para desconectar, gire el interruptor de corriente a la posición de apagado (O), luego extraiga el enchufe de la toma de la pared. Nota: * Si el prensatelas está subido, la máquina no coserá. (Consulte la página siguiente). INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS TERRITORIOS DE AMÉRICA DEL NORTE Y CANADÁ Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un electricista cualificado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe. 19 19 2003.9.10, 8:45 PM FUNCTION OF EACH PART A. REVERSE STITCH BUTTON The machine will sew in reverse (at low speed) while the button is pressed. When released, machine will sew forward. B. NEEDLE UP/DOWN BUTTON Needle stop position will be changed up or down by pressing this button. The indicator lamp will turn on when the needle is down position. C. TWIN NEEDLE BUTTON By pressing this button, the stitch width will reduce automatically for sewing with twin needle. (See page 68) The indicator lamp will turn on. D. PRESSER FOOT LIFTER The presser foot is lifed up or down by this lever. NOTE: Machine will not start when the presser foot is lifted. (Except for bobbin winding) E. DROP FEED LEVER The fabric feed dogs project up through the needle plate, directly below the presser foot. Their function is to move the fabric being sewn. The drop feed lever controls the fabric feed dogs. For ordinary sewing, move the lever to the right. This raises feed dogs to their highest position. For most sewing, the lever should be in this position. For darning or free motion embroidery or whenever fabric is to be moved by hand, move the lever to the left to lower the fabric feed dogs. F. PRESSURE REGULATOR The pressure on the presser foot is determined by the weight of fabric. To increase the pressure, turn dial at 3. To decrease the pressure, turn dial at 1. For ordinary sewing, turn dial at 2. G.HAND WHEEL By turning the hand wheel, the needle will raise or lower. You should turn hand wheel toward you. H.TOP COVER To open the top cover, lift up the left side of cover. 20 20 2003.9.10, 8:45 PM FONCTION DES PIÈCES ET TOUCHES A. TOUCHE DE MARCHE ARRIÈRE Tant que cette touche est enfoncée, la machine coud en marche arrière (au ralenti). Une fois que la touche est relâchée, la machine se remet à coudre vers l'avant. B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE L'AIGUILLE (HAUT/BAS) Les positions d'arrêt de l'aiguille en haut ou en bas peuvent être modifiées quand vous appuyez sur cette touche. Le signal lumineux s'allume quand l'aiguille est en position basse. C. TOUCHE DE L'AIGUILLE JUMELÉE Appuyez sur cette touche pour coudre avec l'aiguille jumelée. La largeur du point est automatiquement réduite, ce qui empêche l'aiguille de buter sur le pied presseur (voire page 69). Le signal lumineux s'allume. D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR Ce levier permet de faire monter ou descendre le pied presseur. REMARQUE : La machine ne fonctionne pas tant que le pied presseur est relevé (sauf pour le bobinage de la canette). E. LEVIER DES GRIFFES Les griffes passent au travers de la plaque à aiguille directement sous le pied presseur. Elles servent à déplacer le tissu pendant la couture. Le levier des griffes contrôle les griffes. Pour la couture ordinaire, placez le levier vers la droite. Ainsi, les griffes sont dans la position la plus élevée. Cette position est adaptée à la plupart des travaux de couture. Pour le reprisage, la broderie libre ou si le tissu doit être déplacé à la main, placez le levier vers la gauche pour abaisser les griffes. F. RÉGULATEUR DE PRESSION La pression sur le pied presseur doit être déterminée selon l'épaisseur du tissu. Pour augmenter la pression, réglez la pression sur 3. Pour diminuer la pression, réglez la pression sur 1. Pour la couture ordinaire, réglez la pression sur 2. G.VOLANT Quand vous tournez le volant, l'aiguille monte ou descend. Tournez toujours le volant vers vous. H.CARTER SUPÉRIEUR Pour ouvrir le carter supérieur, soulevez le côté gauche du carter. FUNCIÓN DE CADA UNA DE LAS PARTES A. BOTON DE PUNTADA EN RETROCESO La máquina continuará cosiendo en retroceso (a baja velocidad) mientras el botón esté pulsado, y coserá hacia adelante cuando se suelte. B. BOTON DE SUBIDA/BAJADA DE LA AGUJA La posición de la aguja se puede cambiar pulsando este botón. La luz indicadora se encenderá cuando la aguja esté en la posición baja. C. BOTÓN DE AGUJA DOBLE Pulse este botón cuando cosa con la aguja doble. El ancho de puntada se reduce automáticamente (consulte la página 69). La luz indicadora se enciende. D. PALANCA ALZAPRENSATELAS Con esta palanca se sube o se baja el prensatelas. NOTA: La máquina no se pondrá en marcha cuando el prensatelas esté subido (excepto para el devanado). E. PALANCA DE ARRASTRE Los transportadores se mueven desde la placa de la aguja, directamente por debajo del prensatelas. Su función es mover la tela que se está cosiendo. La palanca de arrastre controla el transporte del tejido. Para trabajos de costura ordinarios, coloque la palanca a la derecha. Esto sube los transportadores a la posición más alta. La mayoría de costuras se realizan con el control en esta posición. Para zurcir, bordar con movimiento libre o cuando el tejido deba moverse a mano, colocar la palanca a la izquierda para bajar los transportadores. F. REGULADOR DE PRESIÓN La presión sobre el prensatelas se ajusta dependiendo del peso del tejido. Para aumentar la presión, gire la rueda hasta el nivel 3. Para reducir la presión, gire la rueda hasta el nivel 1. Para cosido normal, gire la rueda al nivel 2. G.VOLANTE MANUAL Al girar el volante manual, la aguja se eleva o desciende. Debe girar el volante hacia usted. H.CUBIERTA SUPERIOR Para abrir la cubierta superior, eleve el lado izquierdo de la cubierta. 21 21 2003.9.10, 8:46 PM CONTROL PANEL When you turn on the power, machine will select the straight stitch and indicate information of stitch on the L.C.D. A. L.C.D. DISPLAY Stitch infomation is indicated on this display. According to the pattern, information will be changed. B. L.C.D. CONTRAST CONTROL The contrast of L.C.D. is adjusted by turning this dial. C. PATTERN CHART Pattern chart is located inside of the top cover. All patterns and letters of this machine are indicated on this chart. They are separated Utility stitch, and Letter stitch. D. UTILITY STITCH BUTTON By pressing this button, you can select utility stitch patterns. FOR SELECTING AND SETTING UTILITY STITCH, SEE PAGE 38. E. LETTER STITCH BUTTON By pressing this button, you can select letter stitch patterns. These letters are combined by using stitch memory function. FOR SELECTING LETTER STITCH, SEE PAGE 70. F. MIRROR STITCH BUTTON In utility stitch mode, some patterns with Mirror indication mark are able to sew mirror image stitching by pressing this button. G.PATTERN SELECTION BUTTONS Using these buttons, you can select pattern number or letter. H.STITCH MEMORY, CLEAR AND CHECK BUTTONS In letter mode, letters are combined using these buttons. I. STITCH WIDTH, LENGTH BUTTONS In utility stitch mode, stitch length and width can be changed by using these buttons. 22 22 2003.9.10, 8:46 PM ÉCRAN D'AFFICHAGE Quand vous allumez la machine, celle-ci sélectionne le point droit et affiche les informations concernant le point sur l'écran LCD. A. ÉCRAN LCD Les informations concernant le point sont affichées sur cet écran. Les informations varient suivant le motif ou le mode. B. MOLETTE DE RÉGLAGE DU CONTRASTE Tournez ce bouton pour régler le contraste de l'affichage LCD. C. TABLEAU DES POINTS Le tableau des points est affiché à l'intérieur du carter supérieur. Tous les points et lettres mémorisés dans la machine sont indiqués dans le tableau et classés en points utilitaires d'une part et lettres d'autre part. D. TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES Appuyez sur cette touche pour sélectionner les points utilitaires. POUR LA SÉLECTION ET LE RÉGLAGE DES POINTS UTILITAIRES, CONSULTEZ LA PAGE 39. E. TOUCHE DE LETTRES Appuyez sur cette touche pour sélectionner les motifs de lettres. Vous pouvez facilement combiner les lettres grâce à la fonction de mémorisation des points. POUR LA SÉLECTION DES LETTRES, CONSULTEZ LA PAGE 71. F. TOUCHE MIROIR En mode de point utilitaire, il est possible de coudre une image renversée (en miroir) des points pour lesquels une indication de miroir est affichée. Pour les renverser, appuyez sur la touche miroir. G.TOUCHES DE SÉLECTION DES MOTIFS A l'aide de ces touches, vous pouvez sélectionner le numéro du point ou de la lettre à coudre. H.TOUCHE DE MÉMORISATION, D'ANNULATION ET DE VÉRIFICATION En mode lettre, les lettres peuvent être combinées à l'aide de ces touches. I. TOUCHES DE LARGEUR DU POINT ET DE LONGUEUR DU POINT En mode de point utilitaire, appuyez sur ces touches pour modifier la longueur et la largeur des points. PANEL DE CONTROL Al encender la máquina, se seleccionará la puntada recta y se indicará la información de esa puntada en la pantalla LCD. A. PANTALLA LCD La información de la puntada se indica en esta pantalla. La información irá cambiando según la puntada o el modo. B. CONTROL DE CONTRASTE DE LA PANTALLA LCD El contraste de la pantalla LCD se ajusta con esta rueda. C. TABLA DE PUNTADAS La tabla de puntadas se encuentra en el interior de la cubierta superior. Todas las puntadas y letras de esta máquina están indicadas en la tabla. Están separadas por puntadas utilitarias y puntadas para letras. D. BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA Al pulsar este botón podrá seleccionar las puntadas utilitarias. PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS PUNTADAS UTILITARIAS, CONSULTE LA PÁGINA 39. E. BOTÓN DE PUNTADA PARA LETRAS Al pulsar este botón, podrá seleccionar diseños de puntada para letras. Estas letras se combinan al utilizar la función de memoria de puntadas. PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS PUNTADAS PARA LETRAS, CONSULTE LA PÁGINA 71. F. BOTÓN DE PUNTADA INVERTIDA En el modo para puntadas utilitarias, algunos diseños que tienen una marca indicadora de puntada invertida se pueden coser con este tipo de puntadas al pulsar este botón. G.BOTONES DE SELECCIÓN DE PUNTADA Con estos botones puede seleccionar un número de puntada o de letra. H.BOTONES DE MEMORIA DE PUNTADA, BORRADO Y COMPROBACIÓN En el modo para letras, éstas se combinan utilizando estos botones. I. BOTONES DE ANCHO Y LARGO DE PUNTADA En el modo para puntadas utilitarias, el ancho y largo de las puntadas puede cambiarse utilizando estos botones. 23 23 2003.9.10, 8:46 PM BOBBIN SETTING A. REMOVING THE BOBBIN 1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover. 2. Lift up the bobbin from the machine. B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN 1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin. 2. Set the spool cap on spool pin as far as it will go. a: Reverse spool cap direction according to the size of spool. b. Use the small spool cap when you use cross wound thread. Leave small opening between cap and spool as illustration. C. WINDING THE BOBBIN 1.Hold thread in both hands and hook thread to the guide from front opening. 2.Bring thread towards the read of the machine and pass through the thread guide from left to right. 3.Bring thread to the right and pass thread through the thread guide from rear side. Pass thread under tension disc in counter clockwise direction. 4.Insert thread through hole in bobbin and place the bobbin on bobbin winder spindle. Push bobbin to the right to engage bobbin winder. 5.Hold the end of the thread and start the machine by pressing foot controller pedal. 6.After the bobbin winds a few turns, stop the machine and cut the thread near hole. 7.Start the machine again. 8.The bobbin winding will stop when bobbin is full. Then release the pedal. 9.Push the bobbin and spindle to the left. 10.Remove the bobbin from the spindle and cut the thread. 24 24 2003.9.10, 8:46 PM CANETTE A. RETIRER LA CANETTE 1. Déplacez le loquet d'ouverture du couvercle de la canette vers la droite et retirez le couvercle de la canette. 2. Sortez la canette de son compartiment en la soulevant. B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE 1. Tirez l'extrémité gauche de la tige à bobine vers le haut et placez la bobine de fil sur la tige. 2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à bobine et poussez-le le plus loin possible. a. Choisissez la direction dans laquelle vous placez le capuchon en fonction de la taille de la bobine. b. Placez le petit capuchon de bobine sur la machine quand vous utilisez une bobine à fils croisés. Laissez un petit espace entre le capuchon et la bobine conformément à l'illustration. C. BOBINAGE DE LA CANETTE 1. Tenez le fil à deux mains et faites-le passer sous le guide de l'ouverture avant. 2. Amenez le fil vers l'arrière de la machine et faites-le passer par le guide-fil de gauche à droite. 3. Amenez le fil vers la droite puis enfilez-le dans le guide-fil par l'arrière. Passez le fil sous le disque de tension dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 4. Insérez le fil dans le petit trou de la canette puis placez la canette sur la broche du bobinoir. Poussez la canette vers la droite pour enclencher le bobinage. 5. Tenez l'extrémité du fil et démarrez la machine en appuyant sur la pédale. 6. Une fois que la canette a effectué quelques tours, arrêtez la machine et coupez le fil près du petit trou. 7. Démarrez la machine à nouveau. 8. Le bobinage s'arrête quand la canette est pleine. Relâchez la pédale. 9. Poussez la bobine et la broche vers la gauche. 10. Retirez la canette de la broche et coupez le fil. AJUSTE DE LA CANILLA A. CÓMO SACAR LA CANILLA 1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla hacia la derecha y quite la cubierta. 2. Saque la canilla de la máquina tirando hacia arriba. B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL PORTACARRETES 1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes y coloque el carrete de hilo en el portacarretes. 2. Coloque el tope del carrete sobre el portacarretes hasta el máximo. a: Invierta la dirección del tope del carrete según el tamaño del carrete. b: Utilice un tope de carrete pequeño cuando use hilo ovillado en cruz. Deje una pequeña apertura entre el tope y el carrete, tal como se muestra en la ilustración. C. DEVANADO DE LA CANILLA 1.Sujete el hilo con las dos manos y engánchelo por debajo de la guía desde la parte delantera. 2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la máquina y páselo por la guía del hilo de izquierda a derecha. 3.Traiga el hilo hacia la derecha y páselo a través de la guía del hilo desde la parte trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensión en dirección contraria a las agujas del reloj. 4.Inserte el hilo a través del agujero de la canilla y coloque la canilla en el eje del devanador de ésta. Presiónela hacia la derecha para anclar el devanador de la canilla. 5.Sujete el extremo del hijo y ponga en marcha la máquina con el pedal. 6.Después de haber devanado unas vueltas, pare la máquina y corte el hilo cerca del agujero. 7.Ponga en marcha la máquina otra vez. 8.El devanado de la canilla se parará cuando la canilla esté llena. A continuación, suelte el pedal. 9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda. 10.Saque la canilla del eje y corte el hilo. 25 25 2003.9.10, 8:46 PM D. INSERTING THE BOBBIN 1. Place bobbin into bobbin holder with the thread unwinding counter clockwise. 2. Draw thread into notch (a) with holding the bobbin. 3. Pull thread toward the left and along the inside of spring (b) until it slips into notch (c) making sure that thread does not slip out of notch (a). 4. Pull thread out about 10 cm (4 inches). Replace the bobbin cover. Set the left tab into the hole in needle plate and push the right side of bobbin cover down until it clicks into place. NOTE: Use Singer bobbins only. 26 26 2003.9.10, 8:46 PM D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE 1. Placez la canette dans le boîtier à canette de façon à ce que le fil se déroule dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA 1. Coloque la canilla en su cápsula con el hilo devanándose en dirección contraria a las agujas del reloj. 2. Faites passer le fil dans l'encoche (a) tout en retenant la canette. 2. Dirija el hilo por el interior de la muesca (a) sin soltar la canilla. 3. Tirez le fil vers la gauche et à l'intérieur du ressort (b) jusqu'à ce qu'il ressorte par la rainure (c). Assurez-vous que le fil ne sort pas de l'encoche (a). 3. Tire del hilo hacia la izquierda y a lo largo del resorte interior (b) hasta que pase por la muesca (c), asegurándose de que el hilo no se salga fuera de la muesca (a). 4. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm. Remettez le couvercle de la canette en place : placez le cliquet dans l'encoche de la plaque à aiguille et poussez le côté droit du couvercle vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 4. Tire del hilo unos 10 cm. Vuelva a colocar la cubierta de la canilla. Coloque la lengüeta izquierda en el agujero de la placa de la aguja y presione la parte derecha de la cubierta de la canilla hacia abajo hasta que encaje en su lugar. NOTA: Utilice sólo canillas Singer. REMARQUE : N'utilisez que des canettes Singer. 27 27 2003.9.10, 8:46 PM THREADING THE MACHINE A. PREPARING TO THREAD MACHINE 1. Raise the presser foot lifter. 2. Press the needle up/down button and set the needle in up position. (Keep this position until needle eye threading.) Open the top cover and set spool as below. B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN 1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin. 2. Set the spool cap on spool pin as far as it will go. a: Reverse spool cap direction according to the size of spool. b. Use the small spool cap when you use cross wound thread. Leave small opening between cap and spool as illustration. C. THREADING THE UPPER THREAD 1. Hold thread in both hands and pass thread to the guide from front opening. 2. Bring thread backward and pass through the slit from right to left. 3. Bring thread to the left and pull down thread toward you along the slit. 4. Pull up thread. 5. To thread the take-up lever, draw thread up and bring thread back down again from right to left along the slit. 6. Pull thread downward along the slit. 7. Draw thread through thread guide from right side opening. 8. Pass through needle eye from front to back. Refer to next page for instructions on how to use needle threader. 28 28 2003.9.10, 8:46 PM ENFILAGE DE LA MACHINE ENHEBRADO DE LA MÁQUINA A. PRÉPARATION EN VUE DE L'ENFILAGE 1. Remontez le releveur du pied presseur. 2. Appuyez sur la touche de positionnement de l'aiguille et réglez l'aiguille en position haute. (Maintenez l'aiguille dans cette position jusqu'à ce que le fil soit enfilé dans le chas de l'aiguille). Ouvrez le carter supérieur et mettez la bobine en place en suivant les indications ci-dessous. A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA MÁQUINA 1. Suba la palanca alzaprensatelas. 2. Pulse el botón de subida/bajada de la aguja y colóquela en su posición superior. (Mantenga esta posición hasta enhebrar el ojo de la aguja). Abra la cubierta superior y ajuste el carrete como se explica a continuación. B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL PORTACARRETES 1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes y coloque el carrete de hilo en el portacarretes. 2. Coloque el tope del carrete sobre el portacarretes hasta el máximo. a: Invierta la dirección del tope del carrete según el tamaño del carrete. b: Utilice un tope de carrete pequeño cuando use hilo ovillado en cruz. Deje una pequeña apertura entre el tope y el carrete, tal como se muestra en la ilustración. C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR 1. Sujete el hilo con las dos manos y páselo por la guía desde la parte delantera. 2. Traiga el hilo hacia atrás y páselo a través de la hendidura de derecha a izquierda. 3. Lleve el hilo hacia la izquierda y tire para abajo hacia usted por la hendidura. 4. Suba el hilo. 5. Para enhebrar la palanca tirahilos, lleve el hilo hacia arriba y luego de nuevo hacia abajo de derecha a izquierda por la hendidura. 6. Tire del hilo para abajo por la hendidura. 7. Enhebre el hilo a través de la guía del hilo desde la apertura de la derecha. 8. Páselo a través del ojo de la aguja de delante hacia atrás. Vaya a la página siguiente para consultar las instrucciones sobre cómo usar el enhebrador de la aguja. B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE 1. Tirez l'extrémité gauche de la tige à bobine vers le haut et placez la bobine de fil sur la tige. 2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à bobine et poussez-le le plus loin possible. a. Choisissez la direction dans laquelle vous placez le capuchon en fonction de la taille de la bobine. b. Placez le petit capuchon de bobine sur la machine quand vous utilisez une bobine à fils croisés. Laissez un petit espace entre le capuchon et la bobine conformément à l'illustration. C. ENFILAGE DU FIL D'AIGUILLE 1. Tenez le fil à deux mains et faites-le passer dans le guide-fil par l'ouverture du haut. 2. Amenez le fil vers l'arrière et faites-le passer par la fente de la droite vers la gauche. 3. Amenez le fil vers la gauche et tirez-le en bas vers vous le long de la fente. 4. Tirez le fil vers le haut. 5. Pour enfiler le releveur de fil, tirez le fil vers le haut puis ramenez-le vers le bas de la droite vers la gauche en suivant la fente. 6. Tirez le fil vers le bas le long de la fente. 7. Faites passer le fil dans le guide-fil par la droite de l'ouverture. 8. Faites passer le fil dans le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Consultez la page suivante pour obtenir les informations nécessaires sur l'utilisation de l'enfile-aiguille. 29 29 2003.9.10, 8:46 PM D. THREADING THE NEEDLE EYE CAUTION: To prevent accidents. Do not lower the threader lever while machine is operating. Note:The needle threader is used for needle sizes 11/80, 14/90, and 16/100. 1. Lower the presser foot. 2. Check that the needle is raised. If it is not so, raise needle by pressing needle up/down button. 3. Lower the threader slowly and draw thread through thread guide (a) and pull toward the right. 4. Lower the lever as far as it will go. The threader will turn and the hook pin will go through the needle eye. 5. Draw thread into the guide. 6. Hold thread loosely and release the lever. Hook will turn and pass thread through needle eye while making a loop. 7. Pull thread out about 10 cm (4 inches) from needle eye. E. DRAWING UP THE BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot. 2. Hold thread loosely and press needle up/down button twice from up position. The hand wheel will turn one complete turn. 3. Pull upper thread lightly. Bobbin thread will come up in a loop. 4. Pull both upper and bobbin threads about 10 cm (4 inches) toward the back of presser foot. 30 30 2003.9.10, 8:46 PM D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE L'AIGUILLE ATTENTION! Pour éviter les incidents : N'abaissez pas le levier de l'enfile-aiguille pendant que la machine fonctionne. Remarque : L'enfile-aiguille peut être utilisé pour les aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100. 1. Abaissez le pied presseur. 2. Vérifiez que l'aiguille est bien en position haute. Si ce n'est pas le cas, remontez l'aiguille en pressant la touche de positionnement de l'aiguille. 3. Abaissez lentement l'enfile-aiguille. Faites passer le fil par le guide (a) puis tirez-le vers la droite. 4. Abaissez le levier le plus possible. L'enfileaiguille tourne alors et l'aiguille crochetée passe dans le chas de l'aiguille. 5. Faites passer le fil dans le guide. 6. Tenez le fil sans le tendre et relâchez le levier. Le crochet tourne alors et fait passer le fil en boucle dans le chas de l'aiguille. 7. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm du chas de l'aiguille. D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes No baje la palanca del enhebrador mientras la máquina está en funcionamiento. Nota: Este enhebrador de aguja es apropiado para tamaños de aguja de 11/80, 14/90 y 16/100. 1. Baje el prensatelas. 2. Compruebe que la aguja esté subida. De lo contrario, levante la aguja mediante el botón de subida/bajada de la aguja. 3. Baje el enhebrador lentamente y lleve el hilo a través de la guía del hilo (a) tirando de él hacia la derecha. 4. Baje la palanca tanto como pueda. El enhebrador girará y el garfio saliente pasará por el ojo de la aguja. 5. Pase el hilo a través de la guía. 6. Sujete el hilo suavemente y suelte la palanca. El garfio girará y el hilo pasará a través del ojo de la aguja formando un lazo. 7. Tire del hilo unos 10 cm desde el ojo de la aguja. E. REMONTER LE FIL DE CANETTE 1. Relevez le pied presseur 2. Tenez le fil sans le tendre et appuyez deux fois sur la touche de positionnement de l'aiguille à partir de la position haute. Le volant effectue une rotation complète. 3. Tirez légèrement le fil d'aiguille. Le fil de la canette monte en faisant une boucle. 4. Tirez le fil d'aiguille et le fil de canette de 10 cm environ vers l'arrière du pied presseur. E. EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA CANILLA 1. Levante el prensatelas. 2. Sujete el hilo suavemente y pulse el botón de subida/bajada de la aguja dos veces desde la posición superior. El volante manual dará una vuelta completa. 3. Tire del hilo superior suavemente. El hilo de la canilla saldrá formando un lazo. 4. Tire tanto del hilo superior como del hilo de la canilla unos 10 cm hacia la parte de atrás del prensatelas. 31 31 2003.9.10, 8:46 PM STARTING TO SEW The machine will be set to sew straight stitches when power switch is turned on. CAUTION: To prevent accidents. While sewing, special care is required around the needle. As machine automatically feeds the fabric, do not pull nor push fabric. A. START AND END OF SEAM 1. Check the presser foot (General Purpose Presser Foot). Refer to page 14 for changing the presser foot. 2. Place the fabric under the presser foot and lower the presser foot. 3. Hold back both threads and press the foot controller pedal. Keep holding threads after sewing a few stitches. Lightly guide the fabric while sewing. 4. Release the pedal when you reach end of seam. 5. Raise the presser foot lifter. 6. Remove the fabric and cut threads with the thread cutter, back to front. B. REVERSE STITCHING Reverse stitching is used for reinforcing the ends of the seams. 1. Place the fabric in position where back stitching is to be made and lower the presser foot. 2. Press reverse stitch button and press the foot controller pedal. Sew 4-5 reverse stitch. 3. Release the reverse button. Machine will change to forward sewing. 4. When you reach the end of seam, press reverse stitch button and sew 4-5 reverse stitches. 32 32 2003.9.10, 8:46 PM DÉBUT DE LA COUTURE La machine est programmée de façon à coudre des points droits dès sa mise en marche. ATTENTION! Pour éviter les incidents : Pendant la couture, il est important de faire particulièrement attention dans la zone autour de l'aiguille. La machine entraînant elle-même le tissu, veuillez ne pas tirer ni pousser le tissu. A. DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE 1. Vérifiez le pied presseur (pied universel). Consultez la page 15 pour changer le pied presseur. 2. Placez le tissu sous le pied presseur et abaissez le pied presseur. 3. Retenez les deux fils et appuyez sur la pédale. Après avoir effectué quelques points, relâchez les fils. Guidez légèrement le tissu pendant la couture. 4. Relâchez la pédale quand vous atteignez l'extrémité de l'ouvrage. 5. Remontez le releveur du pied presseur. 6. Retirez le tissu et coupez les fils en les faisant passer dans le coupe-fil de l'arrière vers l'avant. COMENZAR A COSER Al poner la máquina en marcha, estará ajustada para dar puntadas rectas. PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes Mientras cosa, es necesario que preste una atención especial a la aguja. No tire o empuje el tejido; la máquina tira automáticamente de él. A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA 1. Compruebe el prensatelas (Prensatelas universal). Consulte la página 15 para cambiar el prensatelas. 2. Coloque el tejido debajo del prensatelas y bájelo. 3. Sujete hacia atrás los dos hilos y apriete el pedal. No suelte los hilos hasta haber cosido unas pocas puntadas. Vaya guiando ligeramente el tejido mientras cose. 4. Suelte el pedal cuando alcance el final de la costura. 5. Levante la palanca alzaprensatelas. 6. Retire el tejido y corte los hilos con el cortador de hilos, de atrás hacia delante. B. MARCHE ARRIÈRE La marche arrière sert à renforcer les extrémités de la couture. 1. Placez sur la machine la partie du tissu que vous souhaitez coudre en marche arrière et abaissez le pied presseur. 2. Appuyez sur la touche de marche arrière puis appuyez sur la pédale. Cousez 4 ou 5 points en marche arrière. 3. Relâchez la touche de marche arrière. La machine se met alors en mode de couture normale. 4. Quand vous atteignez la fin de l'ouvrage, appuyez sur la touche de marche arrière et cousez 4 ou 5 points en marche arrière. B. PUNTADA EN RETROCESO La puntada en retroceso se utiliza para reforzar los finales de las costuras. 1. Coloque el tejido en posición donde vaya a hacer las puntadas en retroceso y baje el prensatelas. 2. Pulse el botón de puntada en retroceso y apriete el pedal. Cosa 4 ó 5 puntadas. 3. Suelte el botón de puntada en retroceso. La máquina cambiará a puntadas hacia delante. 4. Cuando alcance el final de la costura, pulse el botón de puntada en retroceso y cosa 4 ó 5 puntadas en retroceso. 33 33 2003.9.10, 8:46 PM C. TURNING CORNERS 1. Stop the machine when you reach a corner. 2. Lower needle into the fabric. To lower the needle, press the needle up/down button or turn the handwheel toward you. When you lower the needle by pressing needle up/down button, machine will stop in down position from next stitch. 3. Raise the presser foot. 4. Use the needle as a pivot and turn fabric. 5. Lower the presser foot and resume sewing. D. SEWING HEAVY FABRIC When sewing heavy fabrics, the toe end of presser foot tends to lift up and sewing cannot be started smoothly. In such case, set as follows. 1. Raise the presser foot. 2. Push the button located on the right side of general purpose foot and lower the foot. 3. Start sewing. As presser foot hinge is locked, fabric will be feeded smoothly. a. The presser bar lifter can be raised 1step higher for placing heavy materials under the presser foot easily. E. SEWING OVER OVERLAPPED AREAS Guide the fabric with your hand when sewing over overlapped areas. F. WIDTH OF SEAM ALLOWANCE Guide lines on the needle plate indicate the distance from the center needle positon. To keep the width of seam allowance, guide fabric edge aligning this guide line. 34 34 2003.9.10, 8:46 PM C. COUTURE DES ANGLES 1. Arrêtez la machine quand vous arrivez dans un angle. 2. Piquez l'aiguille dans le tissu en pressant la touche de positionnement de l'aiguille ou en tournant le volant vers vous. Si vous piquez l'aiguille en appuyant sur la touche de positionnement de l'aiguille, la machine s'arrête en position basse à partir du point suivant. 3. Relevez le pied presseur. 4. Servez-vous de l'aiguille comme pivot et tournez le tissu. 5. Abaissez le pied presseur et reprenez la couture. D. COUTURE DE TISSUS ÉPAIS Pendant la couture de tissus épais, l'avant du pied presseur a tendance à se relever et le tissu n'est pas entraîné de façon régulière. Dans ce cas, opérez les réglages suivants : 1. Relevez le pied presseur. 2. Appuyez sur la touche située à droite du pied universel puis abaissez le pied presseur. 3. Commencez la couture. La charnière du pied presseur étant ainsi bloquée, l'entraînement s'effectue de façon harmonieuse. a. Le releveur du pied presseur peut être placé un cran plus haut. Ceci facilite le positionnement des tissus épais sous le pied presseur. E. COUTURE DES SURÉPAISSEURS Guidez le tissu à la main quand vous cousez des surépaisseurs de tissu. C. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS 1. Pare la máquina cuando llegue a la esquina. 2. Baje la aguja en el tejido. Para ello puede tanto utilizar el botón de subida/bajada de la aguja como el volante manual, girándolo hacia usted. Si baja la aguja con el botón, la máquina se detendrá en la posición de bajada de la siguiente puntada. 3. Levante el prensatelas. 4. Utilice la aguja como pivote y gire el tejido. 5. Baje el prensatelas y reanude la costura. D. CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES Cuando cosa tejidos fuertes, la punta del prensatelas tiende a levantarse y puede que la costura no se inicie con suavidad. En tal caso, realice lo siguiente: 1. Levante el prensatelas. 2. Pulse el botón situado en el lado derecho del prensatelas universal y baje el prensatelas. 3. Comience a coser. Al bloquear la bisagra del prensatelas, el tejido correrá con facilidad. a. La palanca alzaprensatelas puede levantarse hasta un punto superior para colocar mejor tejidos fuertes bajo el prensatelas. E. CÓMO COSER SOBRE ÁREAS SOLAPADAS Guíe el tejido con la mano cuando cosa áreas solapadas. F. LARGEUR DES RABATS Des lignes de guidage sont tracées sur la plaque à aiguille pour indiquer la distance entre la position centrale de l'aiguille et le bord du tissu. Pour conserver la même largeur de rabat tout au long de la couture, guidez le tissu le long de la ligne de guidage. F. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA Las líneas de guía de la placa de la aguja indican la distancia desde la posición centrada de la aguja. Para mantener el ancho del margen de costura, guíe el borde del tejido por esta línea de guía. 35 35 2003.9.10, 8:46 PM ADJUSTING THE THREAD TENSIONS Normally, when upper thread regulating dial is set to [AUTO], thread tensions will be satisfactory for most all sewing. If it is difficult to obtain correct tensions depending on the type of fabric and threads being used, adjust the upper thread tension dial to settings shown below. A. Correct Thread Tensions Upper and bobbin threads should lock approximately in the middle of fabric. B. When bobbin thread appears on top side of fabric Turn the tension dial to the left (-). C. When upper thread appears on the bottom side of fabric Turn the tension dial to the right (+). D. Thread Tension for Zigzag Stitches To sew zigzag stitches, the thread tension should be set to a slightly weaker tension than when sewing straight stitches. You will obtain a nicer stitch when upper thread appears on bottom side of fabric. Helpful Hint If your sewing appears as shown on drawing, stitches on top side of fabric are good but bottom side tends to look like a towel, it could be that the upper thread is not threaded correctly (especially threading of the upper thread tension regulator may not be correct.) Refer to page 28 for correct threading. 36 36 2003.9.10, 8:46 PM RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL Normalement, quand la molette de réglage de la tension du fil d'aiguille est réglée sur AUTO, la tension du fil convient à la plupart des travaux. S'il est difficile d'obtenir la tension correcte suivant le type de tissu et les fils utilisés, ajustez le bouton rotatif de tension du fil d'aiguille conformément aux réglages indiqués ci-dessous. A. Tension du fil correcte Le fil d'aiguille et le fil de canette doivent se nouer à peu près au milieu de l'épaisseur du tissu. AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LOS HILOS Normalmente, cuando el dial de regulación del hilo superior está colocado en AUTO, las tensiones del hilo suelen resultar casi siempre satisfactorias. Si es difícil obtener la tensión correcta en función del tipo de tejido e hilos usados, ajuste el dial de tensión del hilo superior para las posiciones mostradas debajo. A. Tensiones correctas del hilo El hilo superior y el de la canilla deben cerrarse aproximadamente hacia la mitad del tejido. B. Quand le fil de canette apparaît à la surface du tissu Tournez le bouton rotatif vers la gauche (-). B. Cuando el hilo de la canilla aparece en el lado superior del tejido Gire el dial de tensión a la izquierda (-). C. Quand le fil d'aiguille apparaît sur l'envers du tissu Tournez le bouton rotatif vers la droite (+). C. Cuando el hilo superior aparece sobre el lado inferior del tejido Gire el dial de tensión hacia la derecha (+). D. Tension du fil pour les coutures au point zigzag Pour coudre au point zigzag, la tension du fil doit être légèrement plus faible que pour le point droit. Vous obtiendrez un point plus esthétique si le fil d'aiguille apparaît sur l'envers du tissu. D. Tensión del hilo para puntadas de zigzag Para coser puntadas de zig-zag, la tensión del hilo debe ajustarse en una tensión ligeramente más floja que cuando se cosen puntadas rectas. Obtendrá una mejor puntada cuando el hilo superior aparezca en el lado inferior del tejido. Conseil utile Si la couture a l'apparence reproduite sur l'illustration (la couture sur l'endroit du tissu est correcte mais sur l'envers, la couture ressemble à une couture de serviette de toilette), il se peut que le fil d'aiguille ne soit pas enfilé correctement. En particulier, la molette de réglage de tension du fil d'aiguille n'est peut-être pas enfilée correctement. Consultez la page 29 pour effectuer l'enfilage correctement. Nota útil Si al coser aparece algo como lo que se muestra en el dibujo, las puntadas de la parte superior del tejido pueden estar bien, pero las de la parte posterior parecen las de una toalla; puede ser que el hilo superior no esté enhebrado correctamente (especialmente puede que el enhebrado del regulador de tensión del hilo superior no sea el adecuado). Consulte la página 29 para corregir el enhebrado. 37 37 2003.9.10, 8:46 PM

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual SINGER 9910.

SINGER offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user guide, owner's manual, online manual, operating instructions, quick start guide, mounting instructions, schematics, service manual, installation instructions, RTFM.

Diplodocs allows you to download user manual SINGER 9910, user guide SINGER 9910, instructions SINGER 9910, owner's manual SINGER 9910, online manual SINGER 9910.


Access web reviews SINGER 9910, , Laundry : Iron, Sewing Machine.
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog Frequently Asked Questions Contact Diplodocs team Last searches
Last additions
Sitemap
Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.