|
5 600 brands
1 870 000 user's guides |
|
|
|||||||||||||||
|
Search a brand
Advanced Search
|
Our partners wish to propose you the following products
|
User manual SINGER FUTURA CE-200
Diplodocs help download the user guide SINGER FUTURA CE-200.
Preview of the first 3 pages of manual
You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player Get the latest Flash Player.
User guide SINGER FUTURA CE-200
Detailed instructions for use are in the User's Guide. «MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES»
«Lorsqu'un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.» «Lire les instructions en entier avant d'utiliser cette machine à coudre.»
«DANGER--Pour réduire le risque de décharge électrique:»
1. «Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché. Débranchez toujours l'appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.» 2. «Débranchez toujours avant de remplacer l'ampoule. Remplacez l'ampoule par une ampoule similaire de 6.5 V 2.8 watts.
«MISE EN GARDE- personnelles:»
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures
1. «Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l'appareil est en usage par ou près des entants.» 2. «N'utilisez cet appareil qu'aux fins mentionnées dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandés par le manufacturier tel qu'indiqué dans ce manuel.» 3. «N'utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l'appareil fait défaut, s'il a été échappé ou endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen. Réparation, réglage électrique ou mécanique.» 4. «N'utilisez jamais l'appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.» 5. «Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l'aiguille de la machine à coudre.» 6. «Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut causer le bris de l'aiguille.» 7. «N'utilisez jamais d'aiguilles gauchies.» 8. «Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l'aiguille et la briser.» 9. «Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l'aiguille, enfilage, changement. enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.» 10. «Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles, effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d'instructions.» 11. «N'insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.» 12. «N'utilisez pas en plein air.» 13. «N'utilisez pas ou des produits en aérosol sont en usage ni ou est administré de l'oxygene.» 14. «Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d'arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.» 15. «Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.»
«CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS»
«Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.»
RHÉOSTAT (Etats-Unis seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle 4C-333B de Matsushita Electric ou modèle 4C-485 de Yamamoto Electric.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normes électromagnétiques.
SINGER® est une marque déposée de The Singer Company Limited.
1
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser."
PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla. 2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 6.5 V 2.8 Watios.
CUIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos. 2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual. 3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado. 4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulació de polvo, suciedad y restos de tejido. 5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación. 6. No usar al aire libre. 7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno. 8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red. 9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable. 10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máuqina. Tener un cuidado especial con la aguja. 11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja. 12. No usar agujas despuntadas. 13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla. 14. Situar el interruptor principal de la máuina en posición Off ("0") cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares. 15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL (sólo EE.UU.)
Use el modelo 4C-333B de Matsushita Electric o modelo 4C-485 de Yamamoto Electric con esta máquina de coser.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra interferencia de radio.
SINGER® es una marca registrada de The Singer Company Limited.
2
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identification --------------------------------------------------- 6 - 7 Accessories ----------------------------------------------------------------- 8 - 9 Setting up your machine -------------------------------------------- 10 - 11 Operation switches ---------------------------------------------------- 12 - 13 Spool pins ---------------------------------------------------------------- 14 - 15 Presser foot lifter, Feed dog control ------------------------------ 16 - 17 Converting to free-arm sewing, Leveling Machine --------- 18 - 19 Winding bobbin --------------------------------------------------------- 20 - 21 Threading the bobbin thread -------------------------------------- 22 - 23 Threading the top thread -------------------------------------------- 24 - 25 Using automatic needle threader ------------------------------ 26 - 27 Picking up bobbin thread ------------------------------------------- 28 - 29 Needle, thread and fabric chart ----------------------------------- 30 - 31 Adjusting top thread tension --------------------------------------- 32 - 33 Changing presser foot ----------------------------------------------- 32 - 33 Control panel function ------------------------------------------------ 34 - 35 Continuous patterns -------------------------------------------------- 54 - 55 Decorative embroidery designs ----------------------------------- 56 - 57 Tips on design stitching Novelty patterns -------------------------------------------------------- 56 - 57 Buttonhole making ---------------------------------------------------- 58 - 63 Using buttonhole foot, Procedure, Corded buttonholes Bartacking ---------------------------------------------------------------- 62 - 63
3. EMBROIDERING
Before attaching embroidery unit --------------------------------- 64 - 69 Attaching embroidery foot, Threading bobbin thread, Threading top thread, Picking up bobbin thread, Extension table, Feed dog control Attaching embroidery unit ------------------------------------------- 68 - 69 Preparation for embroidery sewing ------------------------------ 70 - 79 Securing material in embroidery hoop, Using the material and stabilizer, Preparing the machine before installing the hoop, Attaching and removing embroidery hoop Removing embroidery unit ------------------------------------------ 80 - 81 Operation switches when embroidery unit is attached ---- 82 - 83 Operation switches, Thread tension control Troubleshooting -------------------------------------------------------- 84 - 89 Skipped stitches and thread breakages occur, Embroidery pattern is mis-aligned, If stitches are missing Error messages --------------------------------------------------------- 90 - 91
2. STARTING TO SEW
Quick reference table of stitch length and width ------------- 36 - 37 Straight stitching ------------------------------------------------------- 38 - 41 Turning a square corner, Reverse stitch, Tacking (Basting) Running quilt stitch ---------------------------------------------------- 40 - 41 Zigzag stitching --------------------------------------------------------- 42 - 43 Adjusting stitch width and length, Satin stitch Placement of patterns Blind stitch, Shell stitch ----------------------------------------------- 44 - 45 Multi-stitch zigzag, Faggoting, Rampart stitch ---------------- 46 - 47 Stretch stitches ---------------------------------------------------------- 48 - 55 Straight stretch stitch, Overedge stitch, Ric-rac stitch, Feather stitch, Honeycomb stitch, Stretch overlock stitch, Blanket stitch, Turkish stitch, Slant overedge stitch, Reinforced overedge stitch, Thorn stitch,Wizard stitch, Double overedge stitch, Crossed stitch, Chevron stitch
4. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning hook area and feed dogs ----------------------------- 92 - 93 Changing light bulb --------------------------------------------------- 94 - 95
5. PERFORMANCE CHECKLISTz------------------------- 96 - 97
For European version
Sewing machine Dimensions: 421 mm × 290 mm × 286 mm Mass of the equipment: 9.6 kg Embroidery unit Dimensions: 435 mm × 210 mm × 110 mm Mass of the equipment: 2.7 kg Rated Voltage: 230V ~ Rated Frequency: 50Hz Rated input: 70W Rating for Lamp: 6.5V, 2.8W Rated ambient temperature: 15 - 35°C Acoustic noise level: less than 70db(A)
3
TABLE DES MATIERES
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine --------------------------------------------- 6 - 7 Accessoires ----------------------------------------------------------------- 8 - 9 Préparation de la machine ----------------------------------------- 10 - 11 Touches de fonctionnement ---------------------------------------- 12 - 13 Porte-bobine ------------------------------------------------------------ 14 - 15 Levier du pied presseur, Abaisse-griffes d'entraînement ---- 16 - 17 Utilisation du bras libre, Équilibrer la machine -------------- 18 - 19 Préparation de la canette ------------------------------------------- 20 - 21 Enfilage du fil de canette -------------------------------------------- 22 - 23 Enfilage du fil supérieur --------------------------------------------- 24 - 25 Utilisation de l'enfileur de chas d'aiguille ------------------- 26 - 27 Rappel du fil inférieur ------------------------------------------------- 28 - 29 Tableau des aiguilles, fiils et tissus ------------------------------ 30 - 31 Réglage de la tension du fil supérieur -------------------------- 32 - 33 Remplacement du pied presseur --------------------------------- 32 - 33 Fonctions du panneau de commande -------------------------- 34 - 35 Motifs continus ---------------------------------------------------------- 54 - 55 Motifs décoratifs -------------------------------------------------------- 56 - 57 Conseils pour les points fantaisie Motifs spécials ---------------------------------------------------------- 56 - 57 Confection des boutonnières -------------------------------------- 58 - 63 Utilisation du pied boutonnière, procédure, Boutonnières avec ganse (renforcees) Point d'arrêt -------------------------------------------------------------- 62 - 63
3. BRODERIE
Avant de fixer l'unité de broderie --------------------------------- 64 - 69 Fixer le pied broderie, Enfilage du fil de canette, Enfilage du fil supérieur, Rappel du fil inférieur, Plateau de rallonge, Abaisse-griffes d'entraînement Fixer l'unité de broderie --------------------------------------------- 68 - 69 Préparatifs pour la broderie ---------------------------------------- 70 - 79 Fixer le tissu dans le cerceau de broderie, Utilisation du tissu et l'entoilage, Préparation de la machine avant d'installer le cerceau, Fixation et retrait du cerceau de broderie Retrait de l'unité de broderie --------------------------------------- 80 - 81 Operation switches when embroidery unit is attached ---- 82 - 83 Touches de fonctionnement, Réglage tension du fil supérieur Dépannage -------------------------------------------------------------- 84 - 89 Des points sautés et le fil case, Le motif de broderie est mal aligné, S'il manque des points Message d'erreur ------------------------------------------------------ 90 - 91
2. COMMENCEZ À COUDRE
Tableau de référence rapide des longueurs et largeurs de points ------------------------------- 36 - 37 Point droit ----------------------------------------------------------------- 38 - 41 Réalisation d'un angle droit, Point arrière, Point d'arrêt (bati) Exécution du point de matelassage ----------------------------- 40 - 41 Point zigzag -------------------------------------------------------------- 42 - 43 Réglage de la largeur et de la longueur de point, Point bourdon, Positionnement des motifs Point invisible, Point de lingerie ---------------------------------- 44 - 45 Zigzag multi-point, Point ajouré, Point rempart -------------- 46 - 47 Points extensibles ----------------------------------------------------- 48 - 55 Point droit extensible, Point surjet, Point ric rac, Point plume, Point nid d'abeille, Surjet extensible, Point languette, Point turc, Point surjet oblique, Point surjet renforcé, Point d'épine, Point sorcier, Point surjet double, Point croisé, Point chevron
4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes et du crochet ------------------------------ 92 - 93 Remplacement de l'ampoule d'éclairage --------------------- 94 - 95
5. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE COUTURE --------------------------- 96 - 97
Version pour l'Europe
Machine à coudre Dimensions: 421 mm x 290 mm x 286 mm Poids de l'équipement: 9,6 kg Unité de broderie Dimensions: 435 mm x 210 mm x 110 mm Poids de l'équipement: 2,7 kg Tension nominale: 230 V ~ Fréquence nominale: 50 Hz Entrée nominale: 70 W Normes d'alimentation de la lampe: 6,5 V, 2,8 W Température ambiante nominale: 15 - 35°C Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
4
CONTENID
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identificación de la máquina ------------------------------------------ 6 - 7 Accesorios ------------------------------------------------------------------ 8 - 9 Preparación de la máquina ---------------------------------------- 10 - 11 Interrupteurs de fonctionnemento -------------------------------- 12 - 13 Porta carretes ----------------------------------------------------------- 14 - 15 Palanca pie prensatelas, Control de dientes ----------------- 16 - 17 Conversion para la costura con brazo ------------------------- 18 - 19 Ajuste de altura del pie --------------------------------------------- 18 - 19 Devanado de la canilla ---------------------------------------------- 20 - 21 Enhebrado del hilo de la canilla ---------------------------------- 22 - 23 Enhebrado del hilo superior --------------------------------------- 24 - 25 Empleo del enhebrador aguja ---------------------------------- 26 - 27 Recogida del hilo de la canilla ------------------------------------ 28 - 29 Tabla de hilo, aguja y material ------------------------------------ 30 - 31 Ajuste de la tensión del hilo superior --------------------------- 32 - 33 Cambio del pie prensatelas ---------------------------------------- 32 - 33 Funciones del panel de control ----------------------------------- 34 - 35 Patrones continuos ---------------------------------------------------- 54 - 55 Diseños de bordados decorativos ------------------------------- 56 - 57 Tipos de puntadas decorativas Patrones actuales ----------------------------------------------------- 56 - 57 Confección de ojales ------------------------------------------------- 58 - 63 Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cordón Rematado ---------------------------------------------------------------- 62 - 63
3. BORDANDO
Antes de colocar la unidad de bordado ------------------------ 64 - 68 Colocando el pie de bordado, Enhebrado del hilo de la canilla, Enhebrado del hilo superior, Recogida del hilo de la canilla, Base de extension, Control de dientes Colocando la unidad de bordado -------------------------------- 68 - 69 Preparacion para bordado ----------------------------------------- 70 - 79 Asegurando el material en el aro de bordado, Usando el material y estabilizador, Preparando la maquina antes de instalar el aro, Colocando y retirando el aro para bordar Retirando la unidad de bordado ---------------------------------- 80 - 81 Operation switches when embroidery unit is attached ---- 82 - 83 Interrupteurs de fonctionnemento, Control tensión hilo Localizacion de averias --------------------------------------------- 84 - 89 Se saltan puntadas y se rompe el hilo, Patron de bordado desalineado, Si faltan puntadas Mensaje de error ------------------------------------------------------- 90 - 91
2. EMPEZER A COSER
Cuadro de referencia rapida de largo y ancho de puntada ------------------------------------------------------------ 36 - 37 Puntada recta ----------------------------------------------------------- 38 - 41 Giro en esquinas en ángulo recto, Puntada hacia atras, Refuerzo (hilvanar) Puntada de acolchado continua ---------------------------------- 40 - 41 Puntada zig-zag -------------------------------------------------------- 42 - 43 Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno Ubicacion de los patrones Puntada invisible, Puntada de lencería ------------------------ 44 - 45 Zig-zag de tres puntadas, Haces (Diente de rata) ---------- 46 - 47 Puntada de parapeto ------------------------------------------------- 46 - 47 Puntadas elásticas ---------------------------------------------------- 48 - 55 Puntada recta triple, Puntada sobre-borde, Puntada ric rac, Puntada pluma, Puntada panal, Puntada overlock elastica, Punto de ribete, Puntada turco, Puntada sobreorilla inclinado, Puntada sobre-borde reforzado, Puntada "Herringbone", Puntada mago, Puntada sobre-borde doble, Punto cruzado, Puntada chevron
4. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera ------------ 92 - 93 Cambio de la bombilla ----------------------------------------------- 94 - 95
5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO ---------------------- 96 - 97
Para versión europea
Máquina de coser Dimensiones: 421 mm × 290 mm × 286 mm Peso del equipo: 9,6 kg Unidad de bordado Dimensiones: 435 mm × 210 mm × 110 mm Peso del equipo: 2.7 kg Voltaje nominal: 230V ~ Frecuencia nominal: 50Hz Consumo nominal: 70W Valores nominales de la lámpara: 6,5V, 2,8W Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A)
5
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. Thread guide Thread take-up Thread tension control Face cover Thread cutter Extension table (Accessory box) Feed dog control Bobbin winder shaft Bobbin winder stop Operation switches Pattern reference guide Horizontal spool pin Handle Hand wheel Thread guide pole Vertical spool pin Power/light switch Cord socket Identification plate Presser foot lifter Buttonhole lever Automatic needle threader Thread guide Thread guide Presser foot screw Needle Bobbin cover plate Needle bar Thread cutter Needle clamp screw Foot release button Presser foot Feed dogs Needle plate Bobbin cover release button Embroidery unit Hoop securing screws with plastic screwdriver guides Carriage Handle Hoop bracket Release lever Connector Large hoop Inner frame Outer frame Hoop adjusting screw Hoop mounting plate Small hoop Power line cord Foot control Embroidery software CD USB cable Instruction manual
1 2 3 4 5 6 7 13 14 15 16 17 18 36 39 38 37 19 42 22 23 24 25 26 27 40 43 44 45 47 46 47 41 48 44 45 46 20 21 12
8 9
10
11
28 29 30 31 32 33 34 35
49
6
50
51
52
53
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. Guide-fil Releveur de fil Réglage tension du fil supérieur Plaque frontale Coupe-fil Boîte à accessoires/Table de rallonge Abaisse-griffes d'entraînement Axe du bobineur Butée d'arrêt du bobinage Touches de fonctionnement Guide de référence des motifs Porte-bobine horizontal Poignée Volant Support guide-fils télescopique Porte-bobine vertical Interrupteur/Lumière Prise de cordon Plaque d'identification Levier du pied de biche Levier-poussoir boutonnière Enfileur de chas d'aiguille Guide-fil Guide-fil Vis du pied Aiguille Couvercle canette Barre à aiguille Coupe-fil Vis de l'aiguille Levier de verrouillage du pied Pied presseur zigzag Griffe d'entraînement Plaque-aiguille Bouton du couvercle canette Unité de broderie Vis de fixation de cerceau Chariot Poignée Support de cerceau Levier de déverrouillage Connecteur Grand cerceau Cadre intérieur Cadre extérieur Vis de réglage de cerceau Plaque de montage de cerceau Petit cerceau Cordon Rhéostat CD du logiciel de broderie Câble USB Manuel d'instruction
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. Guía hilo Tria- hilos Control tensión hilo Cubierta frontal Cortador de hilo Base de extensión (caja de accesorios) Control de dientes Eje devanador canilla Tope devanador canilla Interruptores de funcionamiento Guía de referencia de patrón Pasador de carrete horizontal Asa para llevar Volante Barra-guía ddel hilo Pasador de carrete vertical Interruptor corriente/luz Conector del cable Placa de identificación Palanca pie prensatelas Palanca para ojales Enhebrador automatico aguja Guía hilo Guía hilo Tornillo pie prensatelas Aguja Tapa de canilla Barra de aguja Cortador de hilo Tornillo de sujeción aguja Palanca de desprendimiento prensatelas Pie prensatelas Transporte de dientes Plancha aguja Botón de apertura tapacanilla Unidad de bordado ornillos de fijación de aro Carro Mango Ménsula de aro Palanca de liberación Conector Aro grande Marco interior Marco exterior Tornillo de ajuste de aro Placa de montaje de aro Aro pequeño Cordón de la linea eléctrica Control por pedal CD de software de bordado Cable USB Manual de instrucciones
7
ACCESSORIES FOR SEWING MACHINE
1. Needles 2. Bobbins 3. Spool pin felt discs 4. Spool pin cap (small) 5. Spool pin cap (large) 6. Buttonhole opener/Brush 7. Screwdriver for needle plate (large) 8. Screwdriver (large) 9. Screwdriver (small) 10. Buttonhole foot 11. Thread spool net (long) 12. Thread spool net (short)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FOR EMBROIDERY
13. Vinyl bag 14. Bobbins 15. Scissors 16. Embroidery presser foot
13
14
15
16
8
ACCESSOIRES POUR LA MACHINE À COURE
1. Aiguilles 2. Canettes 3. Rondelle feutre 4. Chapeau pour petite bobine 5. Chapeau pour grande bobine 6. Découseur/Brosse 7. Tournevis pour plaque aiguille 8. Tournevis grand 9. Tournevis petit 10. Pied boutonnière 11. Filet de bobine (long) 12. Filet de bobine (court)
ACCESORIOS PARA MAQUINA DE COSER
1. Agujas 2. Canillas 3. Disco del pasador carrete 4. Tapa del pasador carrete (pequeño) 5. Tapa del pasador carrete (grande) 6. Abridor de ojales/Cepillo 7. Destornillador para placa de aguja (grande) 8. Destornillador (grande) 9. Destornillador (pequeño) 10. Prensatelas de ojales 11. Red de bobina (larga) 12. Red de bobina (corta)
POUR LA BRODERIE
13. Sachet d'accessoires 14. Canettes 15. Ciseaux 16. Pied de broderie
PARA BORDADOY
13. Bolsa de accesorio 14. Canillas 15. Tijeras 16. Prensatelas de bordado
9
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time.
Set power/light switch at "OFF" Mettez l'interrupteur moteur/ lumière sur "OFF". Poner el Interruptor de corriente/ luz de velocidad en "OFF" Machine socket Connecteur de la machine Conector de la máquina
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. Connect the foot control plug into the machine socket (3), when using sewing machine only. NOTE: When foot control is disconnected, the machine will not operate.
3 1
Pin Butée Pasador
2
Power line cord Cordon Cordón de la linea eléctrica
Foot control Rhéostat Control por pedal
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/ light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light. When servicing the machine, or changing needles or Iamps, etc., machine must be disconnected from the power supply. Power/light switch "OFF" Interrupteur moteur/lumière "OFF" Interruptor corriente/luz "OFF" Power/light switch "ON" Interrupteur moteur/lumière "ON" Interruptor corriente/luz "ON"
10
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Installez votre machine sur une surface bien plane. Votre machine à coudre a été huilée à fond par l'usine. ll est donc indispensable, avant de commencer à l'utiliser, de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu pour bien éponger l'huile en excès.
PRÉPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL POR PEDAL
Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo. Conecte el enchufe del control de pedal en el conector de la máquina (3). NOTA: Cuando el control de pedal está desconectado, la máquina no funcionará.
CORDON D'ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT
Connectez la fiche du cordon d'alimentation secteur au connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l'illustration. Connectez la fiche du rhéostat au connecteur de la machine (3). REMARQUE: Lorsque la pédale est débranchée, il est impossible d'utiliser la machine.
Débranchez toujours. La machine de l'alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale.
Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine est équipée d'un interrupteur unique moteur/ lumière. Vous piquez donc constamment avec votre travail éclairé.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe desconectar de los suministros principales.
11
OPERATION SWITCHES
NEEDLE UP/DOWN SWITCH
When the needle up/down switch is pushed, the needle moves and stops at its lowest position. If the switch is pushed once more, the needle moves and stops at its highest position. Use for sewing curves, corners and topstitching.
Needle up/down switch Positionnement haut/bas de l'aiguille Interruptor agja arriba/abajo Reverse stitch switch Interrupteur couture arrière Interruptor de puntadas hacia atrás LED indicator Témoin a diode Indicador LED
REVERSE STITCH SWITCH
Reverse sewing is carried out while the reverse stitch switch is pushed (only for normal sewing). NOTE: If the power cord is disconnected from the wall outlet during sewing, or if the sewing machine stops due to a power outage, the sewing machine will not operate immediately even when the power is restored. To start the sewing machine again, turn the power switch to OFF and then back to ON again, and then start the machine.
START/STOP SWITCH
This switch works only when sewing embroidery.
Start/stop switch (For embroidery only) Interrupteur marche/arrêt (Pour la broderie seulement) Pulsador de comienzo/parada (Sólo para bordado)
LED INDICATOR Green light indicates machine is ready to start. Red light indicates machine is operating. Flashing red light indicates a problem or an error. * Flashing for 2 - 3 seconds shows that an incorrect operation was made. * Continuous flashing indicates that machine malfunctions.
12
TOUCHES DE FONCTIONNEMENT
POSITIONNEMENT HAUT/BAS DE L'AIGUILLE
Lorsque vous appuyez sur la touche élévation/abaissement de l'aiguille, l'aiguille se déplace et s'arrête en position basse. Si vous appuyez à nouveau sur la touche, l'aiguille se déplace et s'arrête en position haute. Cette technique est pratique pour les courbes et pour surpiquer.
INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO
ARRANCANDO/PARANDO LA MÁQUINA
Cuando se presiona el interruptor de aguja arriba/abajo, la aguja se mueve y para en su posición más baja. Si se presiona una vez más el interruptor, la aguja se moverá y se parará en su posición de más arriba. Estas operaciones pueden ser repetidas en orden para hilvanar.
TOUCHE COUTURE ARRIÈRE
La couture arrière est effectuée lorsque vous appuyez sur l'interrupteur couture arrière (seulement pour la couture normale). REMARQUE: Si vous débranchez le cordon d'alimentation de la prise murale pendant la couture, ou si la machine à coudre s'arrête en raison d'une panne de courant, la machine à coudre ne se remettra pas en marche immédiatement lorsque l'alimentation électrique sera rétablie. Pour faire démarrer à nouveau la machine à coudre, mettez l'interrupteur moteur sur OFF puis à nouveau sur ON, puis mettez la machine en marche.
INTERRUPTOR DE PUNTADAS HACIA ATRAS
La costura hacia atrás se realiza mientras se presiona el interruptor de puntadas hacia atrás (sólo para costura normal). NOTA: Si se desconecta el cable de alimentación de la pared del tomacorriente en la pared durante la costura, o si la máquina de coser se para debido a un corte de corriente, la máquina de coser no funcionará enseguida incluso cuando se reponga la corriente. Para hacer funcionar la máquina de nuevo, mueva el interruptor de corriente a OFF y luego de nuevo a ON, y luego arranque la máquina.
TOUCHE MARCHE/ARRÊT
Cet interrupteur ne fonctionne que quand vous cousez une broderie.
PULSADOR DE COMIENZO/PARADA
Este interruptor funciona solo cuando se borda.
TÉMOIN A DIODE
Le témoin vert indique que la machine est prête à démarrer. Le témoin rouge indique que la machine fonctionne. Un témoin clignotant au rouge indique une anomalie ou une erreur. * Un clignotement durant 2 - 3 secondes indique qu'une opération incorrecte a été effectuée. * Un clignotement continu indique que la machine ne fonctionne pas normalement.
INDICADOR LED
La luz verde indica que la máquina está pronta para comenzar. La luz roja indica que la máquina está funcionando. La luz roja destellando indica un problema o un error. * Destellando durante 2 3 segundos muestra que se realizó una operación incorrecta. * Destellando continuamente indica un malfuncionamiento en la máquina.
13
SPOOL PINS HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread.
Spool Bobine Carrete Spool pin cap Couvre-fil Tapa del pasador carrete
Spool pin Porte-bobine Pasador carrete
VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool
Pull down the spool pin and pull up the thread guide pole in place. Place thread spool on the pin and draw thread through the thread guide pole from the spool. Adjust direction for smooth supply of thread Ajustez la direction de manière que l'alimentation du fil soit effectuée bien souplement Ajuste la dirección para el suministro suave de hilo
Thread guide pole Support guide-fils télescopique Barra-guía ddel hilo
Vertical spool pin Porte-bobine vertical Pasador de carrete vertical
For large thread spool Pour la grande bobine Para bobina de hilo grande
For extra large thread spool Pour la très grande bobine Para bobina de hilo extra grande
14
PORTE-BOBINE PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la bobine normale
Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour assurer un débit de fil bien régulier.
PORTA CARRETES PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal
Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con una tapa de carrete para asegurarse la salida suave de hilo.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande bobine
Tirez le porte-bobine vers le bas et tirez la broche du guide-fil vers le haut pour le mettre à sa place. Placez la bobine sur le porte-bobine et tirez le fil hors de la bobine par la broche du guide-fil.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para carrete de hilo grande
Tire del pasador de carrete y levante el guiahilos a su lugar. Coloque el carrete de hilo en el pasador y saque hilo del carrete a través del guiahilos.
15
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew. 2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric. 3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric.
FEED DOG CONTROL
The feed dogs control the movement of the fabric that is being sewn. They should be raised for all general sewing purposes and lowered for darning, freehand embroidery and monogramming so that you, not the feed dogs, are moving the fabric.
16
LEVIER DU PIED PRESSEUR
Il y a 3 positions: 1. Abaisser le levier pour coudre. 2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou enlever le tissu. 3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer le pied ou enlever les tissus épais.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones. 1. Bajar el prensatelas para coser. 2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o mover la tela. 3. Levantar a la posición más alta para cambiar el prensatelas o para mover el material grueso.
ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAÎNEMENT
Les griffes d'entraînement assurent le mouvement du tissu pendant la couture. Elles doivent être remontées pour la couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie à main libre et les monogrammes, soit lorsque vous (et non les griffes) entraînez le tissu directement.
CONTROL DE DIENTES
Los dientes controlan el movimiento del género que se esta cosiendo. deben estar elevados durante las operaciones de costura y bajados durante el remendado, bordado con bastidor y colocación de anagramas de modo que sea Vd. y no los dientes quien mueva el género.
17
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Your machine can be used either as a flat- bed or as a free-arm model. With the extension table in position, it provides a large working surface as a standard flat-bed model. To remove the extension table, hold it firmly with both hands and pull it off to the left as shown. To replace, slide the extension table back into place until it clicks. With the extension table removed the machine converts into a slim free-arm model for children's clothes, cuffs, trouser legs, and other awkward places.
LEVELING MACHINE
CHECKING
Put the machine on a flat table. Check the balance of the machine.
ADJUSTMENT
Lay machine on its back gently and carefully with both hands. Be careful not to make scratches on both machine and table. Be careful not to drop the machine and not to have your fingers be caught between the machine and table. Insert the driver into the hole (1) and adjust by turning it. * Use screwdriver (small) included in the accessories. Check the balance of the machine after adjustment.
(1)
18
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s'utiliser aussi bien sous la forme d'une base plane que celle d'un bras libre. En conservant la table de rallonge en place, vous disposez d'une grande table de travail. Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la à gauche vers l'extérieur, comme indiqué sur l'illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. Lorsque la table de rallonge est retirée, la machine est transformée en un modèle à bras libre profilé convenant parfaitement à la couture des vêtements pour enfants, des manchettes, des jambes de pantalons, et autres endroits d'accès difficiles.
CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZO
La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una máquina de brazo libre. Con la base de extensión en posición se consigue una superficie de trabajo grande como la de un modelo normal de base plana. Para retirar la extensión de la cama, sosténgala firmemente con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se indica. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic. Con la extensión de la cama retirada la máquina se convertirá en un modelo de brazo libre para costura de ropa de niños, puños, piernas de pantalones, y otros lugares complicados.
ÉQUILIBRER LA MACHINE
VERIFICATION
Placez la machine sur une table plate. Assurez-vous que l'équilibre de la machine soit parfait.
AJUSTE DE ALTURA DEL PIE
VERIFICACION
Ponga la máquina sobre una mesa plana. Verifique que la máquina está nivelada.
RÉGLAGE
Posez la machine doucement et soigneusement sur son dos avec les deux mains. Veillez à ne pas rayer la machine et la table. Veillez à ne pas laisser tomber la machine et à ne pas vous faire pincer les doigts entre la machine et la table. Introduisez le tournevis dans le trou (1) et effectuez le réglage en le tournant. * Utilisez le tournevis (petit) fourni comme accessoire. Une fois le réglage effectué, vérifiez le bon équilibre de la machine.
AJUSTE
Incline la máquina hacia atrás cuidadosamente con ambas manos. Tenga cuidado de no rayar la máquina ni la mesa. Tenga cuidado de no dejar caer la máquina y no atrapar sus dedos entre la máquina y la mesa. Inserte un destornillador entre el agujero (1) y ajústelo girándolo. * Use un destornillador (pequeño) incluido con los accesorios. Verifique que la máquina está nivelada después del ajuste.
19
WINDING BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool through thread guide.
1
2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
2
3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold onto end of thread.
3
4. Start machine. Bobbin will automatically stop turning when completely filled. Push shaft to the left to remove bobbin and cut thread.
4
20
PRÉPARATION DE LA CANETTE
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, et fixez-la à l'aide du couvre-fil (petit). Tirez le fil hors de la bobine par le guide-fil.
1. Coloque un carrete de hilo en el pasador de carrete, y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete (pequeña). Tire del hilo hacia afuera del carrete por las guías de hilo (1) y (2).
2. lntroduire le fil dans un des trous de la canette. 2. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la canilla, tal como está mostrado.
3. Pousser l'axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu'au déclic. Tenir le bout de fil à la verticale.
3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del hilo.
4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir. Tirer sur le bout de fil qui va se couper. Dès que la canette est pleine, elle s'arrêtera de tourner. Arrêter la machine. Pousser l'ensemble axe canette vers la gauche pour pouvoir enlever la canette pleine de l'axe. Pendant la couture, l'axe doit toujours rester à gauche.
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya llenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la canilla.
21
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you.
1
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right while pushing the left corner of plate.
2
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counterclockwise.
3
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
4
A
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull thread through the slot (B) until you hear a clicking sound, and then leave about 6" (15 cm) of thread.
5
B
6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.
6
22
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
1. Relevez l'aiguille en position haute en tournant manuellement le volant vers vous.
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volantd.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite tout en appuyant sur le coin gauche de la plaque.
2. Desmontar la placa de cubierta de bobina empujando el botón de liberación hacia la derecha mientras se empuja la esquina izquierda de la placa.
3. Insérez la canette pleine en vérifiant qu'elle tourne dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
3. Coloque la bobina, asegurándose que gire en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Tirez le fil à travers la fente (A), puis vers la gauche.
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la izquierda.
5. En le maintenant contre la canette, tirez le fil à travers la fente (B), jusqu'au déclic sonore, et ensuite, laissez environ 15 cm de fil à l'arrière.
5. Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura (B) hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15 cm. de hilo.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille
6. Vuelva a cerrar la tapa.
23
THREADING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.)
B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position and the thread take-up is visible.
C. Thread the machine in the following order as illustrated. * Guide the thread through thread guide (1), and then pull it down along the groove. * Do a U-turn around the inside of the tab (2). * Pass the thread through the thread take-up (3) from right to left. * Insert the thread into the inside of the groove (4). * Guide the thread into the thread guide (5). * Pass the thread through the eye of the needle (6) from front to back.
1 3
Tab Languette Lengüeta
Thread take-up Releveur de fil Tria- hilos
4 5 6
24
2
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le releveur de pied presseur avant d'enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n'est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.)
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.)
B. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit en position haute et que le releveur de fil soit visible.
B. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su posición más alta y el tirahilos quede a la vista.
C. Enfilez le fil de la machine dans l'ordre suivant, comme indiqué sur l'illustration. * Faites passer le fil par le guide-fil (1), puis tirez-le vers le bas le long de la rainure. * Faites faire un demi-tour au fil autour de l'intérieur de la languette (2). * Passez le fil par le releveur de fil (3) de droite à gauche. * Introduisez le fil dans l'intérieur de la rainure (4) * Faites passer le fil par le guide-fil (5). * Faites passer le fil par l'orifice du fil (6) de l'avant vers l'arrière.
C. Enhebre la máquina en el siguiente orden tal como se indica en la figura. * Guíe el hilo por los guía hilos (1), y luego tire de él hacia abajo a lo largo de la ranura. * Haga un giro en U alrededor del interior de la lengüeta (2). * Pase el hilo por el tirahilos (3) de derecha a izquierda. * Inserte el hilo dentro del interior de la ranura (4). * Guíe el hilo por el guía hilo (5). * Pase el hilo por el agujero del hilo (6) de adelante hacia atrás.
25
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Hook thread to thread guide as illustrated.
1
2. Pull down threader lever until the hooked end passes through the needle eye. Guide thread into hooked end and pull it upward.
2
3. Release the threader lever and thread simultaneously, and needle will be threaded automatically. NOTE: For smooth threading it is recommended to set the machine at straight stitching (center position) when using needle threader.
3
26
UTILISATION DE L'ENFILEUR DE CHAS D'AIGUILLE
Elever l'aiguille en position haute en toumant le volant vers vous. 1. Passer le fil dans le crochet de l'enfileur.
EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA
Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia uated.
1. Bajar la palanca y enhebrar enhebrar el hilo en el guía hilo como indica la ilustración. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.
2. Pousser le levier complètement vers le bas et le crochet passera dans le chas de l'aiguille. Passer le fil devant l'aiguille et sous le crochet.
2. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia arriba.
3. Libérez le levier et le fil simultanément; l'aiguille sera alors enfilée automatiquement. NOTE: Pour un enfllage plus aisé il est recommandé de placer la sélecteur de point en position point droit (aiguille au centre) avant d'utiliser l'enfileur.
3. Suelte la palanca y el hilo a la misma vez, y la aguja se enhebrará automáticamente. NOTA: Para conseguir un enhebrado correcto con el enhebrador, se recomienda poner el selector de la máquina en puntada recta (posición central).
27
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lifter.
1
2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel toward you with your right hand first lowering the needle and continuing until the needle comes to its highest position.
2
3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot.
3
4. Pull both top and bobbin threads together toward the back of the machine under the presser foot, leaving about 6" (15 cm) clear.
4
28
RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR
1. Relever le pied presseur.
RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA
1. Alzar la palanca del pie prensatelas.
2. Tenir le fil de l'aiguille et tourner le volant vers vous en faisant remonter l'aiguille à sa position la plus haute.
2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda, girar hacia Vd. el volante con la mano derecha, hasta que la aguja alcance su posición más alta.
3. Faire remonter le fil inférieur en tirant légèrement sur le fil supérieur.
3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de la canilla, que aparecerá a través de la abertura de la plancha de aguja
4. Placer les deux fils sous le pied presseur vers l'arrière en laissant environ 15 cm fil dépasser.
4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de la máquina, por debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm. de hilo.
29
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. And be sure to use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply.
FABRICS THREAD The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. LightBatiste Cotton-wrapped Weight Chiffon Polyester Crepe 100% Polyester * Mercerized Size 60 Medium- Corduroy Cotton-wrapped Weight Flannel Polyester Gabardine 100% Polyester Gingham * Mercerized Size 50 Linen Nylon Muslin Wool Crepe Medium- Bonded Wovens Cotton-wrapped Heavy Canvas Polyester Coating 100% Polyester Denim * Mercerized Size 40 Duck * "Heavy Duty" Sailcloth Knits Bonded Knits CottonDouble Knit wrapped Jersey Polyester Tricot Polyester Nylon NEEDLES
TYPE 2020 red shank 2020 red shank
SIZE 11/80 orange band 14/90 blue band
2020 red shank
16/100 purple band
2020 18/110 Ball-Point 2045 (With yellow band) Size 11/80,14/90, 16/100
* Do not use on stretch fabrics. * For best sewing results, always use a Singer Branded Needle.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet.
Changing the needle
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel toward you. 2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you. 3. Remove the needle by pulling it downward. 4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat side toward the back. 5. Push the needle up as far as it can go. 6. Tighten the needle clamp screw firmly with the screw driver. Pin Butée Pasador Flat side Côté plat Lado plano
Needle Aiguille Aguja
Flat side toward the back
Côté plat orienté vers l'arrière
Lado plano hacia fuera de Vd.
30
TABLAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS
Le choix d'une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d'entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas particulier, Ie même fil pour I'aiguille et la canette.
TISSUS FIL Les tissus ci-dessous peuvent être de n'importe quelle fibre: coton, lin, soie, laine, synthétique,rayonne, composite. Ils sont énumérés en fonction de leur poids. Batiste Polyester-coton LÉGERS Gaze 100% polyester Crêpe *Mercerisé calibre 60 MOYENS Velours côtelé Polyester-coton Flanelle 100% polyester Gabardine *Mercerisé calibre 50 Guigan Nylon Toile de lin Mousseline Crêpe de laine MOYENS- Tissus apprêtés Polyester-coton LOURDS Toile forte 100%polyester Tissu de manteau *Mercerisé calibre 40 Toile de jean *Fil fort Coutil Toile à voiles MAILLES Mailles apprêtés Polyester-coton Maille double Polyester Jersey Nylon Tricot AIGUILLES
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
Su material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla es guía práctica para al selección de aguja y hilo. Siempre referirlo antes de coser el material nuevo. Usar el hilo inferior de mismo tamaño y tipo con el hilo superior.
MATERIAL HILO Los materiales abajos pueden ser de cualquiera fibra: algodón, lino, seda, lana, sintetico, rayón, mezclas. Están listados como ejémplos de peso. Peso Batista Algodón sobre mecha polyester ligero Gasa 100% Polyester Crepé * Mercerizado número 60 Peso Pana Algodón sobre mecha polyester medio Franela 100% Polyester Gabardina * Mercerizado número 50 Guinga Lino Muselina Crepé de lana Medio Tejido Algodón sobre mecha polyester pesado aglomerado 100% Polyester Lona * Mercerizado número 40 Abrigos Denim Loneta Material para Velamen Puntos Punto Algodón sobre mecha aglomerado polyester Polyester Punto doble Jersey Tricot AGUJAS
2020 11/80 TYPE CALIBRE 2020 14/90
TYPO 2020 Vastago rojo 2020 Vastago rojo
TAMAÑO 11/80 banda narranja 14/90 banda azúl
2020
16/100
2020 16/100 Vastago banda rojo púrpula
2020 18/100 2045 Calibres 11/80, 14/90, 16/100
* Non recommandés pour les tissus extensibles. * Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez toujours une aiguille de marque Singer.
2045 (con banda amarilla) Tamaño 11/80, 14/90, 16/100
* No usar sobre el material estirado. * Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas marca Singer.
Débranchez toujours. La machine de l'alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale.
Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared.
Changement d'aiguille
1. Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous. 2. Desserrer la vis du serre-aiguille. 3. Enlever l'aiguille en la tirant vers le bas. 4. Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le côté plat à l'arrière. 5. Pousser l'aiguille vers le haut, jusqu' à la butée. 6. Resserrer la vis du serre-aiguille fermement.
Cambio de la aguja
1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el volante hacia Ud. 2. Aflojar el tornillo que sujeta la aguja girándolo hacia Ud. 3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo. 4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado plano hacia la parte posterior. 5. Empujar la aguja lo más arriba posible. 6. Apretar el tornillo fimemente con el destornillador.
31
ADJUSTING TOP THREAD TENSION STRAIGHT STITCHING
The good looking appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads `lock' in the middle of layers of fabric you are sewing. If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular, you will need to adjust the tension control. Make any adjustments with presser foot `down'.
Under side Côté de dessous Reverso
Well balanced Correct Bien equilibrada
Top side Côté de dessus Cara
BOBBIN TENSION
The bobbin tension has been correctly set at the factory, so you do not need to adjust it.
Top stitch too tight Fil supérieur trop tendu Puntada superior demasiado apretada
Top stitch too loose Fil supérieur trop lâche Puntada superior demasiado floja
Decrease tension Diminuer la tension Disminuir tensión
Increase tension Augmenter la tension Aumentar tensión
CHANGING PRESSER FOOT
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lifter. 1. Push presser foot release button to remove the foot. 2. Place the desired foot on the needle plate aligning the presser foot pin with the foot holder. 3. Lower the presser foot lifter so that the foot holder snaps on the foot.
3
Presser foot lifter Levier de verrouillage du pied Palanca pie prensatelas
1
Foot release button Levier de verrouillage du pied Palanca de desprendimiento prensatelas
2
Foot holder Support du pied Sujetador prensatelas
32
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR POINT DROIT
L'aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux épaisseurs de tissu. Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran de réglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche, tourner le cadran vers le haut pour l'augmenter. Si elle est trop forte, tournez-la vers l'autre côté pour la diminuer.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR COSTURA RECTA
El buen aspecto de la costura generalmente está determinado por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior. Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitará ajustar el control de la tensión. Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas abajo.
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a été correctement réglée à l'usine, il est inutile de la corriger.
TENSIÓN BOBINA
Esta ha sido ajustada correctamente en fábrica por lo que no es necesario realizar ningún ajuste.
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
Relevez l'aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied presseur. 1. Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied. 2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustré. 3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le pied s'enclenche de lui-même sur son support.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja está en la posición superior. Alzar la palanca del pie prensatelas. 1. Alzar la palanca de desprendimiento prensatelas para sacar el prensatelas. 2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de agujas, alineando los agujeros aguja. 3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
33
CONTROL PANEL FUNCTIONS
*Direct selection buttons
Frequently used patterns are available by the direct selection buttons. Turn on power switch and push a desired button until it is lit. Mirror button Touche de miroir Botón de espejo Numerical selection button Touches de sélection numérique Botones de selección numérica
*Numerical selection buttons
Use the buttons located at left of number display to select left digit and the buttons at right to select right digit, referring to the pattern reference guide located at the bottom of machine.
LED indicator Témoin a diode Indicador LED Stitch width/ needle position control Commande de largeur de point/ position d'aiguille Control de ancho de puntada/ posición de aguja
*Mirror button MMM
If mirror image is available for selected pattern, push the mirror button until it is lit.
Number display Affichage numérique Exhibición de número
*Stitch length and width/needle position controls
When a pattern is selected, it will be sewn with recommended (auto) settings of stitch length and width or needle position for straight stitch. Settings of stitch length and width/needle position are indicated with LED indicator turned on and beep sound, when moving stitch length and width/needle position controls. Stitch length and width/needle position can be manually changed from this position according to your preference.
Stitch length control Longueur de point Control longitud puntada
Direct selection button Touches de sélection directe Botones de selección directa
*Pattern reference guide
Patterns in dark blue stitch length and width can be changed. Patterns in pink stitch length and width are fixed. Patterns in black buttonholes and bar-tack patterns Pattern i mirror image is available
34
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
*Touches de sélection directe
Les motifs utilisés souvent peuvent être sélectionnés par les touches de sélection directe. Régler l'interrupteur d'alimentation sur la position de marche et appuyez sur une touche voulue jusqu'à ce qu'elle s'allume.
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
*Botones de selección directa
Los patrones usados más frecuentemente están cubiertos por los botones de selección directa. Presione el interruptor principal y presione el botón deseado hasta que quede encendido.
*Touches de sélection numérique
Utilisez les touches situés à gauche de l'affichage numérique pour sélectionner le chiffre du coté gauche, et les touches à la droite pour le chiffre à la droite, en vous reportant au guide de référence des motifs situé en bas de la machine.
*Botones de selección numérica
Use los botones ubicados a la izquierda de la exhibición de número para seleccionar el segundo número y los botones de la derecha para seleccionar el primer número, consultando con la guía de referencia de patrones ubicada en la parte de debajo de la máquina.
*Touche de miroir MMM
Si l'image miroir est disponible pour le motif sélectionné, appuyez sur la touche de miroir jusqu'à ce qu'elle s'allume.
*Botón de espejoMMM
Si existe la imagen en espejo para el patrón seleccionado, presione el botón de espejo hasta que quede encendido.
*Commandes de longueur et largeur de point/ position d'aiguille
Lorsqu'un motif est sélectionné, il sera cousu avec les réglages recommandés (auto) de longueur et largeur de point ou de position d'aiguille pour le point droit. Les réglages de longueur et largeur de point/position d'aiguille sont indiqués par un témoin LED allumé et un bip, lorsque vous déplacez les commandes de longueur et largeur de point/ position d'aiguille. Vous pouvez changer manuellement la longueur et largeur de point/position d'aiguille à partir de cette position selon vos préférences.
*Controles de largo y ancho de puntada/posición de aguja
Cuando se haya seleccionado un patrón, será cosido con los ajustes recomendados (automáticos) de largo y ancho de puntada o posición de aguja para puntada recta. Los ajustes recomendados de largo de puntada y ancho/posición de aguja son indicados con el indicador LED encendido y la alarma sonando, cuando se usan los controles de cambio de largo y ancho de puntada/posición de aguja. El largo y ancho de puntada/posición de aguja se puede cambiar manualmente de esta posición de acuerdo a su preferencia.
*Guide de référence des motifs
Motifs en bleu foncé - vous pouvez changer la longueur et la largeur de point. Motifs en rose - La longueur et la largeur de point sont fixes. Motifs en noir - boutonnières et motifs à point d'arrêt Pattern i l'image miroir est utilisable
*Guía de referencia de patrón
Patrones en azul oscuro se puede cambiar el largo y ancho de puntada. Patrones en rosado el largo y ancho de puntada es fijo. Patrones en negro ojales y patrones de remate imagen en espejo disponible
35
2. STARTING TO SEW
QUICK REFERENCE TABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH
LENGTH No. MIRROR LONGUEUR (mm) IMAGE LARGO o POINT No . IMAGE MIROIR AUTO MANUAL PUNTADA No. IMAGEN AUTO MANUEL EN ESPEJO AUTO MANUAL STITCH 00 01 02 STITCH
·| ·|
2. COMMENCEZ À COUDRE
TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS
2. EMPEZER A COSER
CUADRO DE REFERENCIA RAPIDA DE LARGO Y ANCHO DE PUNTADA
NEEDLE POSITION POSITION D'AIGUILLE AGUJA POSICIONADA AU TO AU TO AU TO CENTER CENTRE CENTRO WIDTH LARGEUR (mm) AN CH O AU TO AU TO AU TO 5.0 5.5 5.5 4.5 5.5 5.0 4.5 6.0 6.0 5.5 5.5 6.0 MANUAL MANUEL MANUAL 1.0 -- 6.75 4.5 -- 6.5 3.0 -- 6.5 3.0 -- 6.75 4.0 -- 6.75 1.0 -- 6.75 3.0 -- 6.75 3.0 -- 6.75 4.0 -- 6.5 3.0 -- 6.75 2.0 -- 6.75 4.0 -- 6.0 STITCH MANUAL MANUEL MANUAL LEFT -- RIGHT GAUCHE -- DROIT IZQUIERDA -- DERECHA -LENGTH No. MIRROR LONGUEUR (mm) IMAGE LARGO o POINT No . IMAGE MIROIR AUTO MANUAL PUNTADA No. IMAGEN AUTO MANUEL EN ESPEJO AUTO MANUAL 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 2.5 0.5 0.5 0.5 ---1.5 1.5 2.0 1.5 2.0 1.5 -- 3.0 0.3 -- 1.0 0.3 -- 1.0 0.3 -- 1.0 ---0.5 -- 3.0 1.0 -- 4.0 1.0 -- 4.0 0.5 -- 3.5 1.0 -- 3.0 WIDTH LARGEUR (mm) AN CH O AU TO AU TO AU TO 5.5 6.5 6.5 6.5 ---5.0 5.25 5.0 5.0 5.0 MANUAL MANUEL MANUAL 4.0 -- 6.75 4.0 -- 6.5 4.0 -- 6.5 4.0 -- 6.5 ---4.0 -- 6.5 4.5 -- 6.0 3.5 -- 6.75 4.0 -- 6.0 2.0 -- 6.5
3.0 2.5 2.0
0.5 -- 5.0 1.5 -- 3.0 2.5 -- 4.0
LENGTH No. MIRROR LONGUEUR (mm) IMAGE o LARGO POINT No. IMAGE MIROIR AUTO MANUAL PUNTADA No. IMAGEN AUTO MANUEL EN ESPEJO AUTO MANUAL 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 2.0 2.5 2.5 1.5 2.5 2.5 2.5 2.5 3.0 3.0 3.0 3.0 0.3 -- 5.0 1.0 -- 3.0 1.5 -- 4.0 0.3 -- 4.0 1.5 -- 3.0 1.5 -- 3.0 1.5 -- 3.0 1.5 -- 3.0 1.5 -- 3.0 2.0 -- 3.0 2.0 -- 5.0 2.0 -- 3.0
13 needle positions are available for quilting, top stitching etc.
Adjusting needle position for straight stitch
13 positions d'aiguille sont utilisables pour le matelassage, surpiqure etc.
Réglage de la position d'aiguille pour le point droit
13 posiciones de aguja disponibles para acolchados, puntadas de revestimiento, etc. Toward right Vers la droite Hacia derecha
Ajuste de posición de aguja para puntada recta
Toward left Vers la gauche Hacia izquierda
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual SINGER FUTURA CE-200. SINGER offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: site Internet, histoire, actualité, filiales, site Internet, mode d'emploi, driver, avis des utilisateurs, meilleur prix des produits, forum d'assistance aux problèmes, annuaire des marques, annuaire des constructeurs, répertoire des marques, répertoire des constructeurs, site Internet de la marque, site Internet du constructeur Diplodocs allows you to download user manual SINGER FUTURA CE-200, user guide SINGER FUTURA CE-200, instructions SINGER FUTURA CE-200, owner's manual SINGER FUTURA CE-200, online manual SINGER FUTURA CE-200.Access web reviews SINGER FUTURA CE-200, , Laundry : Iron, Sewing Machine. |
![]() |
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog | ![]() |
Frequently Asked Questions | ![]() |
Contact Diplodocs team | ![]() |
Last searches Last additions |
![]() |
Sitemap | ![]() |
|||
| Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # | |||||||||||||
|
|
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs -
All Rights Reserved. Designated trademarks and brands are the property of their respective owners. |