|
Need help using a product?
|
|
|
|
User manual SONY NP-L90D
Diplodocs help download the user guide SONY NP-L90D Digital Camcorder & Video Recorder.
This product, although classified under the brand SONY, may have been manufactured by AIWA, SONY CREATIVE SOFTWARE after mergers, acquisitions, or a change in name.
Preview of the first 3 pages of manual
You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player Get the latest Flash Player.
Manual abstract: user guide SONY NP-L90D
Detailed instructions for use are in the User's Guide. 3-859-813-14 (1)
Rechargeable Battery Pack
Operating Instructions Mode d'emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones
· You can not use the battery with the following chargers;  AC power adaptor AC-V55/V33,  Battery charger BC-77,  Chargers made by manufactures other than Sony. · Do not try to charge the battery pack if it is already charged. If you do so, the indicators on the charger may flash or the charger will behave as if it is taking an unusually long time to charge. In this case, detach the battery from the charger and check the remaining capacity indicator on the battery pack. The battery is fully charged if five LEDs (B) light up. · It is not necessary to completely discharge the battery before you charge it. If you charge the battery with AC-S10 or DC-S10, skip the refresh (discharge) step.
Français
Avant d'utiliser cette batterie, lisez attentivement les présentes instructions d'utilisation.
Deutsch
Indicateur de capacité
· Comme l'indicateur de capacité du camescope est destiné aux batteries au nickel-cadmium, il ne fournit pas une indication fiable pour cette batterie. Contrôlez la capacité au moyen de l'indicateur de capacité de la batterie. · Cinq diodes indiquent la capacité le de la batterie. · Les diodes de la batterie s'allument pendant trois secondes lorsque vous appuyez sur la touche de contrôle de la capacité (la touche CHECK A). · Les diodes ne s'allument pas et ne clignotent pas pendant la charge de la batterie. Il se peut qu'elles clignotent pendant que vous chargez la batterie avec le BC-55. 1 2 3 4 5 6 7 Capacité* 0% moins de 10% 10 à 20% 20 à 40% 40 à 60% 60 à 80% 80 à 100% Eteintes Clignotent Allumées · Pour vérifier la capacité de la batterie après que la charge est terminée, retirez la batterie du chargeur. Il se peut que les diodes ne s'allument pas correctement si la batterie est installée sur le chargeur. · Si vous retirez la batterie du chargeur pendant un cycle de charge, il en résulte un état instable de la batterie et il se peut que les diodes indiquent une capacité erronée. Pour une indication précise, vérifiez la capacité 10 minutes après avoir retiré la batterie du chargeur. · La diodes située à l'extrême gauche se met à clignoter (voir 2) lorsque la capacité de la batterie faiblit en cours d'utilisation. Activation des diodes Bevor Sie den Akku benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte genau durch.
Español
Restladungsanzeige
· Die Restladungsanzeige am Camcorder ist für Nickel-Cadmium-Akkus gedacht. Daher arbeitet sie bei diesem Akku nicht zuverlässig. Sie können die Restladung an der Restladungsanzeige am Akku selbst ablesen. · Fünf LEDs zeigen die Restladung des Akkus an. · Die LEDs am Akku leuchten drei Sekunden lang auf, wenn die Restladungstaste (CHECK-Taste A) gedrückt wird. · Während der Akku geladen wird, leuchten oder blinken die LEDs nicht. Sie können blinken, wenn Sie den Akku mit dem BC-55 aufladen. Restladung* 1 2 3 4 5 6 7 0% unter 10% 10% bis 20% 20% bis 40% 40% bis 60% 60% bis 80% 80% bis 100% Leuchten nicht Blinken Leuchten * Die Prozentangaben zur Restladung sind lediglich Näherungswerte. LED-Anzeigen Antes de emplear este paquete de baterÃas, lea este manual de instrucciones atentamente. · Los indicadores del paquete de baterÃas se iluminan durante tres segundos al pulsar el botón de confirmación (botón CHECK A) de capacidad restante. · Los indicadores no se iluminan ni parpadean durante la carga de la baterÃa. Es posible que parpadeen si carga el paquete de baterÃas con la unidad BC-55. Capacidad restante* 1 2 3 4 5 6 7 0% por debajo del 10% del 10 al 20% del 20 al 40% del 40 al 60% del 60 al 80% del 80 al 100% Apagado parpadeo Iluminado · Para comprobar la capacidad restante una vez finalizada la carga, retire el paquete de baterÃas del cargador. Es posible que los indicadores no se iluminen correctamente si el paquete de baterÃas se encuentra fijado al cargador. · Si retira el paquete de baterÃas del cargador durante la carga, la condición de dicho paquete será inestable y la capacidad restante que muestran los indicadores puede ser incorrecta. Para obtener una indicación precisa, compruebe la capacidad restante 10 minutos después de haber retirado el paquete de baterÃas del cargador. · El indicador del extremo izquierdo comienza a parpadear (consulte 2) cuando la capacidad restante de la baterÃa se reduce durante el uso. * Los porcentajes de capacidad restante son aproximados. Indicaciones de los indicadores
Important
· Cette batterie doit être utilisée avec des camescopes qui requièrent l'emploi de batteries au nickel-cadmium. Il n'est pas possible d'utiliser cette batterie avec des camescopes employant des batteries lithiumion. · N'utilisez pas cette batterie avec des torches vidéo qui nécessitent l'emploi de batteries au nickel-cadmium; vous risquez sinon de griller la lampe à halogène de la torche vidéo. · Ne chargez pas la batterie avec des chargeurs autres que les chargeurs spécifiés. · Ne court-circuitez pas les bornes. · Pour éviter tout accident dû à un court-circuit, veillez à ce qu'aucun objet métallique, comme un collier, n'entre en contact avec les bornes de la batterie (C). Lors du transport ou du rangement de la batterie, n'oubliez pas d'installer le couvercle de bornes. · Ne mouillez pas une batterie. · Ne posez pas une batterie près du feu. · N'exposez jamais une batterie à une température supérieure à 60°C (140°F), comme dans une voiture garée en plein soleil ou à endroit exposé au soleil. · Détachez la batterie du chargeur lorsque les 5 LED ne s'allument pas bien que la batterie ait été rechargée pendant le temps indiqué dans "Utilisation de base". · N'exposez pas la batterie à des chocs mécaniques. · N'ouvrez pas et ne transformez pas la batterie. · Ne laissez pas la batterie installée sur l'appareil vidéo. Retirez la batterie de l'appareil vidéo lorsque vous ne l'utilisez pas. La batterie est sollicitée parce qu'une faible quantité de courant est continuellement fournie à l'appareil vidéo et au bout de quelques jours, la batterie ne sera plus suffisamment chargée. En pareil cas, retirez la batterie du chargeur et répétez le cycle de charge plusieurs fois de suite.
Wichtig
· Bitte verwenden Sie diesen Akku ausschließlich für Camcorder, die auf Nickel-Cadmium-Akkus ausgelegt sind. Für Camcorder, die auf LithiumIonen-Akkus ausgelegt sind, ist dieser Akku nicht geeignet. · Verwenden Sie diesen Akku nicht für Videoleuchten, die auf Nickel-Cadmium-Akkus ausgelegt sind. Andernfalls könnte die Halogenbirne der Videoleuchte beschädigt werden. · Laden Sie den Akku ausschließlich mit den angegebenen Ladegeräten auf. Andere Ladegeräte sind nicht geeignet. · Achten Sie darauf, die Kontakte nicht kurzzuschließen. · Halten Sie Gegenstände aus Metall, wie z. B. Halsketten, von den Akkukontakten (C) fern. Es kann sonst zu Unfällen durch Kurzschluß kommen. Wenn Sie den Akku transportieren oder lagern, achten Sie darauf, die Abdeckung auf den Kontakten anzubringen. · Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit. · Halten Sie den Akku von Feuer fern. · Setzen Sie den Akku nie Temperaturen über 60°C aus, wie sie z.B. in einem in der Sonne geparkten Auto oder bei direkter Sonneneinstrahlung auftreten können. · Nehmen Sie den Akku vom Ladegerät ab, wenn die 5 LEDs nicht leuchten, auch nachdem der Akku über die Zeit wie unter "Grundlegende Informationen" beschrieben geladen wurde. · Schützen Sie den Akku vor Stößen. · Öffnen Sie den Akku nicht, und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor. · Lassen Sie den Akku nicht an Ihr Videogerät angeschlossen. Nehmen Sie ihn vom Videogerät ab, wenn Sie dieses nicht benutzen. Solange der Akku angeschlossen ist, fließt immer etwas Strom vom Akku zum Videogerät, so daß sich der Akku nach und nach entlädt. Schon nach wenigen Tagen ist der Akku dann nicht mehr ausreichend geladen. Laden Sie den Akku in einem solchen Fall mehrmals wieder neu auf.
Importante
· Este paquete de baterÃas debe utilizarse con videocámaras que requieran baterÃas de nÃquelcadmio. No es posible emplear la baterÃa con videocámaras que utilicen baterÃas de ion de litio. · No emplee este paquete con lámparas de vÃdeo que requieran baterÃas de nÃquel-cadmio; en caso contrario, es posible que rompa la bombilla halógena de la lámpara de vÃdeo. · No cargue la baterÃa con cargadores diferentes a los especificados. · No cortocircuite los terminales. · Para evitar accidentes producidos por cortocircuitos, no permita que objetos metálicos, como collares, entren en contacto con los terminales de la baterÃa (C). Durante el transporte o el almacenamiento, asegúrese de fijar la cubierta del terminal. · Mantenga el paquete de baterÃa seca. · Mantenga el paquete de baterÃa alejada del fuego. · No exponga nunca el paquete de baterÃa a temperaturas superiores a 60°C, como en el interior de un automóvil estacionado al solo o a la luz solar directa. ·Cuando los 5 LED no se enciendan, incluso aunque el paquete de baterÃas se haya cargado durante el tiempo utilizado en "Empleo básico". · No exponga el paquete de baterÃas a golpes mecánicos. · No abra ni modifique el paquete de baterÃas. · No deje el paquete de baterÃas fijado al equipo de vÃdeo. Retire dicho paquete del equipo de vÃdeo cuando no lo utilice. La energÃa se consume puesto que siempre fluye una pequeña cantidad de corriente al equipo de vÃdeo. Después de varios dÃas, la baterÃa no se encontrará adecuadamente cargada. En tal caso, retÃrela del cargador y realice dos veces el proceso de carga.
NP-L90D
Sony Corporation ©1997 Printed in Japan
Remaining capacity indicator
· The remaining capacity indicator on the camcorder is designed for nickel-cadmium batteries, so it is not a reliable indicator for this battery pack. Check the remaining capacity by looking at the remaining capacity indicator on the battery pack. · Five LEDs show the remaining capacity of the battery pack. · The LEDs on the battery pack light for three seconds when the remaining capacity confirm button (the CHECK button A) is pressed. · The LEDs do not light or flash while charging the battery. They may flash when you charge the battery pack using BC-55. 1 2 3 4 5 6 7 Remaining capacity* 0% under 10% 10 to 20% 20 to 40% 40 to 60% 60 to 80% 80 to 100% Unlit Flashing Lit · To check the remaining capacity after charging is complete, detach the battery pack from the charger. The LEDs may not light correctly if the battery pack is attached to the charger. · If you detach the battery pack from the charger while charging, the condition of the battery pack is unstable and the LEDs may indicate the wrong remaining capacity. For an accurate indication, check the remaining capacity 10 minutes after detaching the battery pack from the charger. · The leftmost LED starts flashing (see 2) when the remaining capacity of the battery becomes low during use. LED displays
* Les pourcentages de capacité sont approximatifs.
English
Before using this rechargeable battery pack, please read these instructions carefully.
Important
· The battery pack must be used with camcorders that require nickel-cadmium batteries. It is not possible to use the battery with camcorders that use lithium-ion batteries. · Do not use this battery pack with video lights that require nickel-cadmium batteries; otherwise, you may break the halogen lamp of the video light. · Do not charge the battery with chargers other than specified ones. · Do not short the terminals. · To prevent accidents caused by a short circuit, do not allow metal objects such as a necklace to touch the battery terminals (C). When carrying or storing, be sure to attach the terminal cover. · Keep the battery pack dry. · Keep the battery pack away from fire. · Never expose the battery pack to temperature above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. · Detach the battery pack from the charger when the 5 LEDs do not light even if the battery pack is charged for the time described in "Basic use". · Do not expose the battery pack to any mechanical shock. · Do not open or modify the battery pack. · Do not leave the battery pack attached to video equipment. Detach the battery pack from the video equipment when you are not using it. The power is consumed as a little current always flows to the video equipment. After several days, the battery will not be adequately charged. In such a case, detach the battery from the charger and repeat charging a couple of times.
* The remaining capacity percentages are approximate.
Utilisation de base
· La batterie a été partiellement chargée en usine pour que vous puissiez contrôler l'état de votre appareil vidéo. Chargez la batterie au moyen d'un chargeur conçu pour les batteries au nickelcadmium si la batter ...
|