|
5 600 brands
1 870 000 user's guides |
|
|
|||||||||||||||
|
Search a brand
Advanced Search
|
Our partners wish to propose you the following products
|
User manual TEKA LI2 1200E
Diplodocs help download the user guide TEKA LI2 1200E.
Preview of the first 3 pages of manual
You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player Get the latest Flash Player.
User guide TEKA LI2 1200E
Detailed instructions for use are in the User's Guide. FR DE ES PT EN
Mode d'emploi Bedienungsanleitung Instrucciones para el uso Instruções de utilização User instructions
FR
DE
ES
PT
EN
TOUS NOS COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Teka, vous avez démontré que vous n'acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu'il y a de mieux. Teka a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d'annés de recherches et d'expériences acquises sur le marché gràce au contact direct avec les Consommateurs. Vous avez choisi la qualité, la durée et les excellentes prestations que cette machine à laver vous offre. Teka vous propose toute une vaste gamme d'appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, réfrigerateurs et congélateurs. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Teka. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret car il contient d'importantes indications concernant la sûreté d'installation, d'emploi, d'entretien et quelques suggestions utiles en vue d'améliorer l'utilisation de la machine à laver. Conservez avec soins ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Quand vous communiquez avec Teka, ou avec ses centres d'assistance, veuillez citer le Modèle.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Teka Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
ENHORABUENA
Con la compra de este electrodoméstico Teka; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiere lo mejor.
PARABÉNS!
Ao adquirir este electrodoméstico Teka, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor! A Teka alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes. Ao escolher esta máquina, está a escolher a qualidade, a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer. Mas a Teka orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça, máquinas de lavar e de secar, fogões, micro-ondas, fornos e placas de fogão, frigoríficos e congeladore Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Teka. Leia este livro de instruções atentamente. Ele contém não só informações importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras da sua máquina, mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina. Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas. Quando contactar o seu agente Teka ou os Serviços de Assistência Técnica refira sempre o modelo.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Teka household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Teka freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Teka bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Fragen Sie Ihren Fachhändlernach dem kompletten Teka Katalog. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Teka se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el mercado y del contacto directo con los consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece.
Teka is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Teka le ofrece además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores.
Teka is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Teka. Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que usted saque el mejor provecho de su lavadora. Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Teka o con sus centros de Asistencia mencione siempre el modelo.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Teka products. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Teka oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Teka or a Customer Services Centre always refer to the Model.
2
3
FR
DE
INDEX
INHALT
CHAPITRE KAPITEL CAPÍTULO CAPÍTULO CHAPTER
ES
PT
EN
ÍNDICE CAPÍTULO
INDICE
INDEX
Avant-propos Notes générales à la livraison Garantie Mesures de sécurité Données techniques Mise en place, installation Description des commandes Tiroir à lessive Sélection Le produit Tableau des programmes Conseils utiles pour l'utilisateur/Lavage Nettoyage et entretien Recherche des pannes
Einleitung Allgemeine Hinweise zur Lieferung Garantie Sicherheitsvorschriften Technische Daten Inbetriebnahme, Installation Bedienungsanleitung Waschmittelbehälter Programm/Temperaturwahl Das Produkt Programmtabelle Einige nützliche hinweise/Waschen Reinigung und allgemeine Wartung Fehlersuche 1
Introducción Notas generales a la entrega Garantía Normas de seguridad Datos técnicos Puesta en funcionamiento instalación Descripción de los mandos Cubeta del detergente Selección El producto Tabla de programas Consejos útiles para el usuario/Lavado Limpieza y mantenimiento ordinario Causas de averías
Introdução Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue Garantia Instruções de segurança Dados técnicos Instalação Descrição dos comandos Colocação do detergente Selecção dos programas Separação das peças de roupa Tabela de programas de lavagem Consciencialização do cliente/Lavagem Limpeza e manutenção da máquina Eliminação de avarias
Introduction General points on delivery
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Guarantee Safety Measures Technical Data Setting up and Installation Control Description Detergent drawer Selection The Product Table of Programmes Customer Awareness/Washing Cleaning and routine maintenance Faults Search
4
5
FR
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 1
KAPITEL 1
CAPÍTULO 1
CAPÍTULO 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
NOTAS GENERALES DE ENTREGA
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE
Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina:
GENERAL POINTS ON DELIVERY
A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A la entrega compruebe que con la máquina estén:
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) LIVRET D'INSTRUCTIONS B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE C) CERTIFICAT DE GARANTIE D) BOUCHONS E) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE
A) BEDIENUNGSANLEITUNG B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN C) GARANTIESCHEIN
Dovunque tu sia.
A) MANUAL DE INSTRUCCIONES B) DIRECCIONES DE ASISTENCIA TÉCNICA
EUROPE
A) MANUAL DE INSTRUÇÕES
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES C) CERTIFICADO DE GARANTIA D) TAMPÖES E) CURVA PARA O TUBO DE ESGOTO C) GUARANTEE CERTIFICATES D) CAPS E) BEND FOR OUTLET TUBE
C) CERTIFICADOS DE GARANTÍA
D) STÖPSEL E) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH
A
SPEDIRE TRATTENERE
B
D) TAPONES E) CURVAS PARA EL TUBO DE DESAGÜE
C
LES CONSERVER BITTE GUT AUFBEWAHREN CONSÉRVELOS GUARDE ESTES COMPONENTES BEM. KEEP THEM IN A SAFE PLACE
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n'est pas le cas appelez le centre le plus proche.
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
D E
y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro del Servicio Técnico más cercano.
Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte. Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Technical Assistance Centre.
6
7
FR
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 2
KAPITEL 2
CAPÍTULO 2
CAPÍTULO 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
GARANTIA
GUARANTEE
En annexe, vous trouverez le certificat de garantie. Pour que la garantie soit acceptée, elle doit être justifiée par la facture d'achat délivrée par le revendeur.
Zusammen mit der Bedienungsanleitung wird ein Garantieschein mitgeliefert, der die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes ermöglicht. Der Garantieschein hat nur Gültigkeit gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung.
El certificado de garantía se acompaña en hoja aparte. Para que la garantía sea válida debe acompañarse al certificado de garantía la factura de compra.
"O certificado de garantia está incluido no manual de instruções. Para que a garantia seja válida é necessário ser acompanhada da respectiva factura de compra do seu aparelho, emitida pelo vendedor no acto da aquisição."
The appliance is supplied with a guarantee certificate. Please retain your purchase receipt. This should be kept in a safe place and presented to the engineer if a service call is required.
8
9
FR
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 3
KAPITEL 3
CAPÍTULO 3
CAPÍTULO 3
CHAPTER 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D'INTERVENTIONS DE NETTOYAGE ET D'ENTRETIEN
Débrancher la prise de courant.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen. Wasserzufuhr sperren. Bei ungewöhnlich starker Vibration des Gerätes oder Wasserverlust usw. STOP-Taste drücken. Alle Teka Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe la lavadora. Cierre el grifo del agua. Teka provee a todas sus
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO.
Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada. Feche a torneira de alimentação de água. Todos os electrodomésticos Teka têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra. Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias 89/336/CEE, 73/23/CEE e respectivas alterações posteriores
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug Turn off the water inlet tap. All Teka appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
d'alimentation d'eau.
Toutes les machines Teka sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l'installation électrique soit mise à la terre, en cas contraire demander l'intervention du personnel qualifié.
Fermer le robinet
máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación eléctrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.
Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
Estos aparatos cumplen con las Directivas EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciones siguientes.
No toque el aparato con
This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes.
Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. Do not use the appliance when bare-footed. Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen. pieds nus.
Ne pas toucher l'appareil Autant que possible éviter
las manos, los pies mojados o húmedos.
No use el aparato No use, si no es con
estando descalzo. Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
Benutzen Sie nach
Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos. Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça. Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente, tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado.
l'usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
especial cuidado, alargaderas en cuartos de baño o aseos.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L'EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d'ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
ATENCIÓN: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C.
Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor.
Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
10
11
FR
Ne pas utiliser d'adaptateurs ou de prises multiples.
DE
Gerät nicht an Adapter
ES
No use adaptadores o enchufes múltiples. No permita la manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia. No tire del cable de alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente.
PT
Não utilize adaptadores ou
EN
Do not use adaptors or
utilisé sans surveillance par des enfants ou par des personnes inhabiles ne pas tirer sur le câble ou sur la machine.
Cet appareil ne doit être
oder Mehrfachsteckdosen anschließen. Achten sie darauf, daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
Pour débrancher la prise,
exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. pas appuyer le hublot sur le chariot. Important! Les ouvertures à la base de l'appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autre objects.
2 personnes pour soulever la machine (voire la figure). Pendant le transport ne En cas de déménagement
Ne pas laisser la machine
mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d'alimentation d'eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d'assistance technique en demandant des pièces de rechange originales. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l'appareil.
Si le remplacement du
En cas de panne et/ou de
câble d'alimentation s'avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
immer am Stecker selbst aus der Steckdose. Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Teka und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen. Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Teka Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
fichas múltiplas. Não deixe que crianças (ou adultos incapazes de operarem com electrodomésticos) usem os equipamentos sem supervisão.
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the incompetent without due supervision.
Nunca puxe pelo cabo ou
intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc..). sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente. apoye el ojo de buey en la carretilla. ¡Importante! Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora.
Levántela ayudado por otra persona tal como aparece en la figura. En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato. Si el cable de Durante su transporte no En caso de traslado no la
No deje el aparato a la
alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituído por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica.
pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada. Proteja o seu electrodoméstico dos elementos (chuva, sol, etc.). Se tiver de deslocar a sua máquina ou de a mudar de lugar, nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente. Durante o transporte nunca deite a máquina sobre o lado da porta. Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas. Tal como a figura ilustra, a máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas. Se a sua máquina se avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a, feche a alimentação de água e não tente repará-la. Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos. Se o cabo de alimentação de energia, a ser ligado à rede, estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico, que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley. Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Technical Assistance Centre for any repairs and ask for origina spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. 13
12
FR
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 4
KAPITEL 4
CAPÍTULO 4
CAPÍTULO 4
CHAPTER 4
52 cm
82 cm
60 cm
DONNÉES TECHNIQUES CAPACITE DE LINGE SEC EAU NIVEAU NORMAL PUISSANCE ABSORBEE CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 90°C) AMPÉRAGE ESSORAGE (Tours/min.) PRESSION DANS L'INSTALLATION HYDRAULIQUE TENSION
TECHNISCHE DATEN FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE WASSERSTAND NORMAL. GESAMTANSCHLUßWERT ENERGIEVERBRAUCH (PROGRAMM 90°C) ABSICHERUNG SCHLEUDERDREHZAHL (U/Min.) WASSERDRUCK SPANNUNG kg l W kWh A giri/min. MPa V 6 6÷15 2150 1,8 10 1200 min. 0,05 max. 0,8 230
DATOS TÉCNICOS CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) NIVEL NORMAL DE AGUA POTENCIA ABSORBIDA CONSUMO DE ENERGÍA (PROG. 90°C) AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA RED REVOLUCIONES DE CENTRIFUGADO (Rev/min.) PRESIÓN EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO TENSIÓN
DADOS TÉCNICOS CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) NÍVEL DE ÁGUA NORMAL POTÊNCIA ABSORVIDA CONSUMO DE ENERGIA (PROG. 90°C) FUSÍVEL VELOCIDADE DE ROTAÇÃO (r.p.m.) PRESSÃO DO SISTEMA HIDRÃULICO TENSÃO
TECHNICAL DATA MAXIMUM WASH LOAD DRY NORMAL WATER LEVEL POWER INPUT ENERGY CONSUMPTION (PROG. 90°C) POWER CURRENT FUSE AMP SPIN r.p.m. WATER PRESSURE SUPPLY VOLTAGE
14
15
FR
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 5
KAPITEL 5
CAPÍTULO 5
CAPÍTULO 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu d'utilisation sans le socle d'emballage. Couper les colliers serre-tubes
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.
INSTALAÇÃO
SETTING UP INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada. Corte a tira que prende os tubos e o cabo eléctrico. Desaperte o parafuso central (A); desaperte os quatro parafusos laterais (B) e retire a barra (C). Desaparafusar os 2 tirantes D e removê-los. Assim fazendo ao interior da máquina 2 distanciais em plástico.
Corte las cintas del tubo.
Cut tube-holding straps. Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C). Unscrew the two rods D and remove them. Two plastic spacers will fall inside the machine.
Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l'axe (C).
Schrauben Sie die Mittelschraube (A) und die 4 Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die Transportquerstrebe (C). Die beiden Anker D losschrauben und entfernen. Dabei fallen im Inneren der Maschine 2 Abstandsstücke aus Kunststoff nach unten.
Desenroscar el tornillo central (A); desenroscar los 4 tornillos laterales (B) y extraer el travesaño (C).
D
Dévisser les 2 baguettes D et retirer les. Les 2 éléments en plastique vont tomber à l'intérieur de la machine.
Soltar los 2 tirantes D y retirarlos. Al hacerlo caerán dentro de la lavadora 2 separadores de plástico.
Incliner la machine en avant, retirer les éléments en plastique et enlever les sachets en plastique qui contennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas.
Neigen Sie das Gerät nach vorne. Nehmen Sie die Abstandsstücke heraus und ziehen Sie die beiden Plastiktüten, die je eine Styropor-Stange enthalten, nach unten heraus.
Inclinar la lavadora hacia adelante, retirar los separadores de plástico y sacar los sacos de plástico que contienen los dos protectores de plástico puestos sobre 2 lados, tirando hacia abajo.
Com a ajuda de outra pessoa incline o aparelho para a frente, tire os distanciais em plástico e solte os sacos de plástico contendo os dois blocos de esferovite de ambos os lados, puxando-os para baixo.
Lean the machine forward, remove the mentioned plastic spacers and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards.
Reboucher les trous en utilisant les tampons que vous trouverez dans le sachet contenant ce livret d'instruction.
Mit Hilfe der Stöpsel im Beipack der Bedienungsanleitung die Öffnungen wieder schließen.
Tapar los orificios con los tapones que se encuentran en la bolsa con las instrucciones.
Tape os orificíos com os tampões fornecidos juntamente com a máquina, no envelope que contém o manual de instruções.
Stop the holes using the plugs that you will find inside the bag containing the instruction booklet.
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D'EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS.
ATENÇÃO: NÃO DEIXE A EMBALAGEM DA MÁQUINA OU OS SEUS COMPONENTES AO ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
16
17
FR Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Raccorder le tube de l'eau aux robinets. A-LI2 1200 E: Pour l'optimisation des consommations énergétiques, il est possible d'alimenter ce lave-linge directement en eau chaude. Reliez: - le tuyau gris a l'eau froide - le tuyau rouge a l'eau chaude. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
DE Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. A-LI2 1200 E: Um den Stromverbrauch zu senken, ist diese Waschmaschine, zuzüglich zum Kaltwasseranschluß, mit einem Warmwasseranschluß ausgestattet. Der graue Schlauch ist an den Kaltwasserhahn anzuschließen, während der rote Schlauch an den Warmwasseranschluß zu verbinden ist. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
ES Aplique la lámina de polionda como se muestra en la figura. Conecte el tubo del agua al grifo. A-LI2 1200 E: Esta lavadora permite ser conectada a la red hidraulica con agua caliente y fría para un mayor ahorro energético. El tubo gris debe ser conectado a la salida de agua fría mientras que el tubo rojo debe ser conectado al del agua caliente. El aparato debe ser conectado a la red hidráulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados.
PT
Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura. Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação. A-LI2 1200 E: Este utensílio está pronto para juntar a água quente e fria, fornecida para minimizar o consumo de energia. A mangueira cinzenta deve ser encaixada na torneira da água fria ,e a mangueira vermelha deve ser encaixada na torneira da água quente. Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas.
EN Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Connect the fill hose to the tap. A-LI2 1200 E: This appliance is set to be connected to hot and cold water supply for improved energy consumption. The grey hose must be attached to the cold water tap and the red hose must be attached to the hot water tap. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
A-LI2 1200 E
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n'ait ni coudes ni étranglements. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d'évacuation, hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede. Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga, assegurando-se de que não esteja torcida ou dobrada. Sempre que possível, utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm. Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina.
LI2 1200 E
ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila. o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
min 4 cm
min 4 cm
max 100 cm
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
max 100 cm
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
18
19
FR Enlever la légende en "français" et l'appliquer à l'interieur de la porte, suivant les indications.
DE Die in mehreren Sprachen beiliegende Programmlegende innen in die Tür des Bullauges kleben.
ES Quite la etiqueta en "CASTELLANO" y péquela en el interior de la puerta tal como viene indicado.
PT Cole a tabela de programas autocolante em "PORTUGUES" do lado interior da porta.
EN Remove the key in "English" and apply to the inside of the door as indicate.
Niveler la machine avec les pieds avant. a) Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre l'écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu'à obtenir une parfaite adhérence au sol. c) Enfin bloquer le pied en revissant l'ecrou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße a) Kontermuttern in Uhrzeigersinn lösen.
Nivele la máquina con las patas delanteras a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie. b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo. c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora.
Nivele a máquina regulando a altura dois pés dianteiros. a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé. b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão. c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina.
Use front feet to level the machine with the floor. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). c) Kontermutter (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
A B C
c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Vérifier que le bouton "START" ne soit pas enfoncé.
Überprüfen Sie, daß die START-Taste nicht gedrückt ist. Überprüfen Sie, daß der Programmwahlschalter auf OFF steht und daß das Bullauge geschlossen ist.
Verificar que la tecla INICIO no se haya seleccionado.
Assegure-se de que o botão "START" não foi pressionado.
Ensure that the START button is not pressed.
Vérifier que la manette soit sur la position "OFF" et que le hublot soit fermé.
Verificar que el mando de los prorgramas esté en posición OFF y que la escotilla esté cerrada
Assegure-se que o botão está em posição de desligado e a porta está fechada.
Ensure that the knob is on the "OFF" position and the load door is closed
Brancher la prise.
Stecker einstecken.
Enchúfela.
Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada. Depois da instalação, os acessórios devem estar posicionados, pelo que a tomada deve estar num local acessível.
Insert the plug.
Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado.
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
20
21
FR
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 6
KAPITEL 6
CAPÍTULO 6
CAPÍTULO 6
CHAPTER 6
A
COMMANDES
M F ED C B N
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter Taste zum Öffnen des Bullauges "START" Taste Taste Extraspülen Taste Leichtbügeln Taste "Super-Schnell" Schleuder-Einstellung Waschprogrammwahlschalter Leuchtanzeige "Betrieb" Restzeitanzeigen
I
L
CUADRO DE MANDOS DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
Gaveta para detergente Tecla de abertura da porta Tecla "START" Tecla de super enxaguamento Tecla de paragem com cuba cheia Tecla de activação do programa super rápido Regulador de velocidade Botão de selecção do programa de lavagem Indicador luminoso de funcionamento Indicador luminoso mostra o tempo remanescente
CONTROLS
Detergent drawer Door open button START button Extra rinse button Crease guard button Super Rapid button Spin speed control Timer knob for wash programmes Off/On indicator light Indicator lights showing time to end
Bacs à produits Touche ouverture porte Touche "START" Touche super rinçage Touche repassage facile Touche Super Rapide Essorage variable Manette des programmes de lavage Signalisation lumineuse de fonctionnement Viseur du temps restant en fin de cycle
A B C D E F I L M N
Cubeta del detergente Tecla de apertura del ojo de buey Tecla "INICIO" Tecla "SUPER ACLARADO" Tecla "PLANCHADO RAPIDO" Tecla "LAVADO RÁPIDO" Regulador de velocidad Selector de programas de lavado Piloto luminoso de funcionamiento Indicador tiempo restante
22
23
FR
DE
ES
PT
EN
DESCRIPTION DES COMMANDES
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
DESCRIPTION OF CONTROL
TOUCHE D'OUVERTURE DU HUBLOT
TASTE ZUM ÖFFNEN BULLAUGES
B
2 min.
TECLA DE APERTURA DEL OJO DE BUEY
TECLA DE ABERTURA DA PORTA
DOOR OPEN BUTTON
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L'OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE DE CENTRIFUGATION, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D'OUVRIR LE HUBLOT.
ACHTUNG: EINE SPEZIELLE SICHERHEITSVORKEHRUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO. AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY.
ATENÇÃO: UM DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ESPECIAL IMPEDE A ABERTURA DA PORTA NO FIM DO CICLO DE LAVAGEM. UMA VEZ CONCLUÍDO O CICLO DE CENTRIFUGAÇÃO DEVERÁ ESPERAR 2 MINUTOS PARA PODER ABRIR A PORTA.
IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
TOUCHE START Appuyer sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s'eteindra).
START-TASTE Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde (je nach eingestelltem Programm wird eine der Leuchtanzeigen aufleuchten).
C
TECLA "INICIO" Apretar para iniciar el ciclo seleccionado con el mando de programas (según el ciclo introducido se iluminarán uno de los indicadores)
TECLA "START" Pressione para começar o ciclo seleccionado (ao seleccionar um ciclo, um indicador luminoso acenderá).
START BUTTON Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one indicator lights will go on) .
ATTENTION: LORSQUE LA TOUCHE START A ETE ENCLENCHEE L'APPAREIL NE COMMENCERA LE CYCLE QU'APRES QUELQUES SECONDES.
CHANGER LA PROGRAMMATION APRES LE DEMARRAGE DE LA MACHINE (PAUSE) Une fois le programme commencé, le choix de la programmation peut être modifié en appuyant sur les touches appropriées. Appuyez sur la touche START. Une voyant clignote. Faites vos changements (ex. réduire la vitesse d'essorage) et appuyez de nouveau sur la touche START. 24
ANMERKUNG: NACH DER BETÄTIGUNG DER START-TASTE DAUERT ES EINIGE SEKUNDEN, BIS DAS GERÄT ANFÄNGT ZU ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE) Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Drücken Sie die START-Taste. Eine Leuchtanzeige fängt an zu blinken. Ändern Sie die gewünschten Einstellungen und drücken Sie die START-Taste erneut.Das Blinken hört auf.
NOTA: DESPUÉS DE HABER APRETADO LA TECLA INICIO, SE NECESITAN UNOS SEGUNDOS PARA QUE LA LAVADORA INICIE EL PROGRAMA.
MODIFICAR LA SELECCIÓN DESPUÉS DE INICIADO EL PROGRAMA (PAUSA) Después del inicio del programa pueden ser modificadas sólo las regulaciones y las opciones mediante las teclas función. Desactivar la tecla INICIO Un indicador empezará a iluminarse de manera intermitente, modifique lo que desee y vuelva a apretar la tecla INICIO anulando la intermitencia.
NOTA: DEPOIS DE ACCIONAR O BOTÃO DE INÍCIO, ESTE, DEMORARÁ ALGUNS SEGUNDOS PARA COMEÇAR A TRABALHAR.
ALTERAÇÕES DEPOIS DO PROGRAMA TER COMEÇADO (PAUSE). Uma vez que o programa tenha começado, só poderá ser alterado pressionando os botões. Desprenda o botão "START". Um indicador luminoso acenderá, faça as suas alterações e pressione o botão de início novamente.
NOTE: WHEN THE START BUTTON HAS BEEN PRESSED, THE APPLIANCE CAN TAKE FEW SECONDS BEFORE STARTS WORKING.
CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE) Once the programme has started the settings can only altered by pressing the relevant buttons. Release the START button. One indicator lights will flash, make your changes and press the START button once more.
25
FR Si vous désirez ajouter ou retirer du linge en cours de cycle, appuyez sur la touche START et attendez deux minutes pendant que le système de sécurité débloque l'ouverture du hublot. Après avoir effectué votre opération, fermez le hublot et appuyez de nouveau sur la touche START. L'appareil reprend le cours du cycle là où il s'est arrêté. ANNULATION D'UN PROGRAMME SELECTIONNE Le programme peut être annulé à n'importe quel moment de la façon suivante: appuyez sur la touche START, tournez la manette de sélection des programmes sur la position OFF dans un premier temps puis sur n'importe quel autre programme. Attendre environ 5 secondes. La machine peut alors être reprogrammée ou totalement arrêtée.
DE Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, drücken Sie die STARTTaste und warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die STARTTaste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte. EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN Es ist möglich, jederzeit das eingestellte Programm zu löschen. Gehen Sie wie folgt vor: START-Taste zurückdrücken. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf eine andere Position als OFF. Warten Sie ca. 5 Sekunden. Sie können nun ein neues Programm starten oder das Gerät ganz abschalten.
ES Si se desea añadir o extraer colada durante el lavado, desactivar la tecla INICIO, y esperar DOS minutos hasta que el dispositivo de seguridad libere el bloqueo de la escotilla Efectuada la operación, después de haber cerrado la escotilla y apretado la tecla INICIO, la lavadora volverá a iniciar el lavado desde el punto en que fué parada. CANCELACIÓN PROGRAMA INTRODUCIDO Es posible cancelar en cualquier momento el programa de la siguiente manera: Desactivar la tecla INICIO. Llevar el selector a posición OFF. Esperar 5 segundos aproximadamente y la lavadora estará lista para otro programa o para ser apagada definitivamente.
PT Se desejar alargar ou anular a duração de lavagem, pressione o botão "START" e espere 2 minutos até abrir a porta em segurança. Após ter feito essa escolha, feche a porta, pressione o botão de Início, e este continuará a funcionar até ao fim.
EN If you wish to add or remove items during washing, release the START button and wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off.
CANCELAR O PROGRAMA SELECCIONADO. O programa pode ser cancelado a qualquer altura, mediante o seguinte procedimento: Desprenda o botão "START" Rode primeiro o selector para a posição "OFF" e depois espere cerca de 5 segundos. A máquina estará pronta para outro programa ou para desligar.
CANCELLING A SELECTED PROGRAMME The programme can be cancelled at any time in the following way: Release the START button Turn the selector knob first to the OFF position and then away from it Wait around 5 seconds The machine will be ready for another programme or to be switched off.
ATTENTION: L'OUVERTURE DU HUBLOT NE PEUT SE FAIRE TANT QUE LA MACHINE N'AURA PAS ETE TOTALEMENT ARRETEE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE START.
ACHTUNG: WENN DIE START-TASTE NICHT ZURÜCKGEDRÜCKT IST, KANN DIE TÜR NICHT GEÖFFNET WERDEN.
ATENCIÖN NO PUEDE SER ABIERTA LA ESCOTILLA SI LA TECLA INICIO NO SE HA DESACTIVADO.
ATENÇÃO: A PORTA NÃO PODERÁ SER ABERTA ANTES DE O BOTÃO "START" ESTAR DESACTIVADO.
ATTENTION: THE DOOR CANNOT BE OPENED UNTIL THE START BUTTON HAS BEEN RELEASED.
TOUCHE EXTRA RINCAGE Selon le programme sélectionné, cette touche permet soit d'obtenir des rinçages avec une quantité d'eau plus importante, soit une phase de rinçage supplémentaire.Appuyer sur la touche "EXTRA RINÇAGE" pour éliminer le moindre résidu de lessive sur les tissus. Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate.
TASTE FÜR ZUSATZSPÜLGANG Mit dieser Taste wird zum Spülen mehr Wasser verwendet oder ein zusätzlicher Spülgang zugefügt. Dies ist besonders wichtig für Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut.
D
TECLA DE SUPERACLARADO Apretando esta tecla, según el programa seleccionado, se realizan unos aclarados con más agua o bien, se añade un aclarado suplementario. Ésto resulta particularmente importante para las personas de piel delicada.
TECLA DE SELECÇÃO DE ENXAGUAMENTO EXTRA Premindo esta tecla, conforme o programa seleccionado, é adicionada mais água nos enxaguamentos ou é adicionado um enxaguamento suplementar, o que é particularmente importante para as pessoas de peles delicadas.
EXTRA RINSE BUTTON This function will allow an extra rinse or more water added at the rinse stage depending on the programme selected. This is particularly important for avoiding skin irritation from detergent residues for people with particularly sensitive skin.
26
27
FR TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
Si vous utilisez cette touche, il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé. Tissu mixte : - le refroidissement de l'eau sera fait graduellement pour éviter les chocs thermiques - la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour - une phase d'essorage pour assurer la distension maximale des fibres. Tissu délicat (sauf laine): - Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées, ensuite un "arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage Tissu résistant et laine: - Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine". Pour terminer le cycle des tissus résistants, délicats et de la laine, les opérations à accomplir sont les suivantes : 1. Relâcher la touche de repassage facile pour terminer le cycle avec la vidange et l'essorage. 2. Sinon, vous pouvez effectuer une simple vidange: - éteignez votre lave-linge avec la touche "START" - tourner la manette des programmes sur la position OFF - sélectionnez le programme - attendre 5 secondes - allumez votre lave-linge
DE TASTE LEICHTBÜGELN Diese Funktion reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im besonderen für Mischgewebe sorgt die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche. Für die Feinwäsche, mit Ausnahme der Wolle, sind die Phasen wie bei Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der Abkühlphase unter Hinzunahme des Wasserstops nach dem letzten Spülgang. Für die Koch-und Buntwäsche und im Wollprogramm dient diese Taste ausschließlich als Spülstop, um die Fasern zu glätten. Um die Koch-und Buntwäsche, Feinwäsche bzw. das Wollprogramm zu beenden, können Sie wie folgt vorgehen: Beenden Sie die Funktion Leichtbügeln, um das Programm mit Abpumpen und Schleudern zu beenden. Wenn Sie das Programm nur mit dem Abpumpen beenden wollen: - schalten Sie das Gerät ab durch Drücken der START-Taste - drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF - wählen Sie das Programm Abpumpen - warten Sie ca. 5 Sekunden - starten Sie das Gerät neu
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual TEKA LI2 1200E. TEKA offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user guide, owner's manual, online manual, operating instructions, quick start guide, mounting instructions, schematics, service manual, installation instructions, RTFM. Diplodocs allows you to download user manual TEKA LI2 1200E, user guide TEKA LI2 1200E, instructions TEKA LI2 1200E, owner's manual TEKA LI2 1200E, online manual TEKA LI2 1200E.TEKA LI2 1200E, , |
![]() |
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog | ![]() |
Frequently Asked Questions | ![]() |
Contact Diplodocs team | ![]() |
Last searches Last additions |
![]() |
Sitemap | ![]() |
|||
| Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # | |||||||||||||
|
|
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs -
All Rights Reserved. Designated trademarks and brands are the property of their respective owners. |