Download user guide, user manual, owner manual and instructions guide
5 600 brands
1 870 000 user's guides
Search a brand
Advanced Search



Our partners wish to propose you the following products


User manual VAILLANT VRT 390

Diplodocs help download the user guide VAILLANT VRT 390.



Download the user manual VAILLANT VRT 390  
Download the complete
user guide (885 Ko)
Need help, support, reviews, tips or troubleshooting for your VAILLANT VRT 390 products ?

Preview of the first 3 pages of manual

You either have JavaScript turned off or an old version of Adobe Flash Player
Get the latest Flash Player.
User guide VAILLANT VRT 390

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

BEDIENUNGS- UND MONTAGEANLEITUNG OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MANUEL D'UTILISATION °C Sa - 15°C Party VRT 390 5 -1 -2 -3 0 +1 +2 30 +3 VRC-VCC DE Verehrte Kundin, geehrter Kunde! Mit dem Vaillant Regelgerät VRT 390 haben Sie ein Spitzenprodukt aus dem Hause Vaillant erworben. Um alle Vorteile des Gerätes richtig nutzen zu können, nehmen Sie sich ruhig ein paar Minuten Zeit und lesen Sie diese Bedienungsanleitung. Sie ist nicht kompliziert und gibt Ihnen nützliche Tips und Tricks. Bitte bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf und geben Sie sie einem evt. Nachbesitzer weiter. Zu Ihrer Sicherheit! Alle Arbeiten am Gerät selbst und am Gesamtsystem dürfen nur autorisierte Fachleute durchführen! Bitte bedenken Sie, daß bei nicht fachgerecht ausgeführten Arbeiten Gefahr für Leib und Leben bestehen kann. TIPPS! q GB Dear customer! By choosing the VRT 390 thermostat you have bought a high quality product from Vaillant. In order to familiarise yourself with all aspects of this thermostat it is recommended that you take some time and carefully read this instruction manual. It is easy to understand and will give you many useful hints. Please keep the manual in a safe place and make sure that is handed over to possible next owners of the control. For your safety! All repairs on the thermostat itself and your overall system should always be carried out by authorised professionals only! Please take into consideration that nonprofessional interference with the appliance could threaten lives. Hints! q FR Chère cliente, cher client! Avec le thermostat d'ambiance VRT 390 de Vaillant, vous venez d'acquérir un produit haut de gamme. Pour pouvoir profiter au maximum de tous les avantages de l'appareil, n'hésitez pas à réserver quelques minutes à la lecture de ce mode d'emploi. Il n'est pas compliqué et vous fournit des "tuyaux" bien utiles. Conservez soigneusement ce document et donnez-le, le cas échéant, au propriétaire ultérieur. Pour votre sécurité! Sur l'appareil lui-même et sur l'ensemble du système, les travaux ne doivent être réalisés que par des spécialistes qualifiés! Risque de blessures et danger de mort si les travaux ne sont pas effectués selon les règles. QUELQUES "TUYAUX" q Beachten Sie die werkseitigen Einstellungen auf Seite 20. Sind Sie damit zufrieden, brauchen Sie keine weiteren Einstellungen vorzunehmen. Nehmen Sie bei allen Einstellvorgängen die Ausklappseiten am Anfang und am Ende dieser Anleitung zu Hilfe. q q Please note the list of settings which have been already programmed into the thermostat on page 20. If you are happy with these settings no further programming is necessary. Refer to the folded pages at the beginning and the end of this manual for re-programming the thermostat. q Examinez les réglages effectués par le constructeur (page 20). S'ils vous conviennent, vous n'avez pas besoin d'en effectuer d'autres. Lors de tous les réglages, aidez-vous des rabats du début et de la fin de ce mode d'emploi. 2 DE Auf Seite 54 finden Sie eine Übersicht über die Bedienelemente unter dem Gerätedeckel (5) GB See page 54 for an overview of the operating elements located under the cover panel (5) FR En page 54, vous trouverez un récapitulatif des organes de commande sous le couvercle de l'appareil (5) 7 5 G 6 H °C °C Sa Sa Party 15¡C Party -1 -2 5 0 +1 +2 30 +3 -3 VRC-VCC 1 3 2 A B D E F VRT_390_007_0 DE Bedienelemente 1 Tag-Temperaturwähler zur Einstellung der gewünschten Raumtemperatur. 2 Partytaste/einmaliges Laden des Speichers zur vorübergehenden Abschaltung des Heizprogramms oder zum einmaligen Aufheizen des Speicherwassers. 5 Gerätedeckel 6 Display Das Display gibt Auskunft über Uhrzeit und Wochentag sowie über Status und Betriebsart des Reglers. 7 Betriebsartenschalter Stellung ,,Programm" In dieser Stellung wird die Raumtemperatur vom eingegeben Programm geregelt. Stellung ,,Heizen" In dieser Stellung wird die Raumtemperatur ständig nach der Temperatur geregelt, die am Tag-Temperaturwähler (1) eingestellt ist. Stellung ,,Absenken" . In dieser Stellung wird die Raumtemperatur ständig nach der Absenk-Temperatur (Nacht-Temperatur) geregelt. Display, Übersicht A Wochentag B Statusanzeige: Heizbetrieb Das Gerät befindet sich im Heizbetrieb. Warmwasser Das Gerät befindet sich im Warmwasserbetrieb. Party Das Gerät befindet sich im Party-Betrieb (siehe Seite 10). Die Anzeige ,,Heizbetrieb" wird überdeckt, weil in dieser Betriebart Heizung und Warmwasser zur Verfügung stehen. 1x Ladung Das Gerät lädt den Warmwasserspeicher einmalig auf (siehe Seite 11). Urlaub Das Ferienprogramm ist aktiv.(s. Seite 34) Fehlermeldungen (siehe Seite 40) Störung Das Heizgerät hat eine Störung Verbindung Die Datenübertragung vom Regler zum Heizgerät ist gestört. Wartung Das Heizgerät muß gewartet werden. D Betriebsart ,,Absenken" E Betriebsart ,,Heizen" F Betriebsart ,,Programm" G Aktuelle Uhrzeit H Aktuelle Temperatur (Anzeige nur bei Wandmontage) 4 DE INHALT Seite GB CONTENTS Page FR TABLE DES MATIERES Page Bedienungsanleitung . . . . . . . .3 Operating instructions . . . . . . .3 Mode d'emploi . . . . . . . . . . . .3 1 Geräteübersicht . . . . . . . . . . . .3, 54 1 Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . .8 2 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.1 Raumtemperatur einstellen . . . . . .9 2.2 Lüften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.3 Partyfunktion einschalten . . . . . .10 2.4 Speicher einmalig aufheizen . . . .11 3 Energiespartipps . . . . . . . . . . . . . .12 4 Grundeinstellungen . . . . . . . . . . . .13 4.1 Betriebsart wählen . . . . . . . . . .13 4.2 Landessprache wählen . . . . . . .14 4.3 Uhrzeit/Wochentag einstellen . . .16 4.4 Absenktemperatur einstellen . . . .18 5 Zeitprogramme . . . . . . . . . . . . . .20 5.1 Werkseitige Einstellungen . . . . . .20 5.2 Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . .22 5.3 Heizzeiten einstellen . . . . . . . . .24 5.4 Warmwasserzeiten einstellen . . .32 5.5 Zirkulationszeiten einstellen . . . .33 5.6 Ferienprogramm aktivieren . . . . .34 6 Sonderfunktionen . . . . . . . . . . . . . .36 7 Info-Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . .39 8 Fehlermeldungen . . . . . . . . . . . . . .40 9 Datenübertragung . . . . . . . . . . . . .41 10 Fernsteuerung . . . . . . . . . . . . . . .41 11 Werkseinstellung . . . . . . . . . . . . .41 12 Werksgarantie . . . . . . . . . . . . . . .42 1 Thermostat overview . . . . . . . . .3, 54 1 Description of the appliance . . . . . . .8 2 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.1 Adjusting day temperature . . . . . .9 2.2 Ventilation or house airing . . . . . .9 2.3 Override mode . . . . . . . . . . . . .10 2.4 One-off heating up of tank . . . .11 3 Energy saving hints . . . . . . . . . . . .12 4 Basic settings . . . . . . . . . . . . . . . .13 4.1 Choose operating mode . . . . . .13 4.2 Choose a language . . . . . . . . .14 4.3 Date & time setting . . . . . . . . . .16 4.4 Adjusting night temperature . . . .18 5 Heating periods . . . . . . . . . . . . . .20 5.1 Pre-set values . . . . . . . . . . . . . .20 5.2 Overview . . . . . . . . . . . . . . . .22 5.3 Programming heating periods . . .24 5.4 Set hot water supply periods . . . .32 5.5 Set circulating periods . . . . . . . .33 5.6 Holiday program . . . . . . . . . . .34 6 Special functions . . . . . . . . . . . . . .36 7 Display of information . . . . . . . . . .39 8 Error messages . . . . . . . . . . . . . . .40 9 Data transfer . . . . . . . . . . . . . . . . .41 10 Remote control by telephone . . . . .41 11 Factory-adjusted elements . . . . . . .41 12 Manufacturer's warranty . . . . . . .42 1 Vue d'ensemble de l'appareil . . .3, 54 1 Description de l'appareil . . . . . . . . .8 2 Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.1 Réglage de la température jour . . .9 2.2 Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.3 Touche party . . . . . . . . . . . . . .10 2.4 Chauffage exceptionnel du ballon 11 3 Quelques "tuyaux" pour vos économies d'énergie . . . . . . . . . . .12 4 Pour effectuer les réglages de base .12 4.1 Choix du mode de fonctionnement13 4.2 Choix de la langue . . . . . . . . . .14 4.3 Réglage de l'heure et du jour . . .16 4.4 Réglage de la temp. nocturne . . .18 5 Les périodes de chauffage . . . . . . .20 5.1 Réglages du constructeur . . . . . .20 5.2 Présentation générale . . . . . . . .22 5.3 Programmer les périodes de 5.4 chauffage . . . . . . . . . . . . . . . .24 5.4 Régler les périodes d' ECS . . . . .32 5.5 Régler les périodes de recyclage .33 5.6 Programme de congés . . . . . . . .34 6 Fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . .36 7 Affichage d'informations . . . . . . . .39 8 Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . .40 9 Transfert de données . . . . . . . . . . .41 10 Commande à distance . . . . . . . . .41 11 Réglage usine . . . . . . . . . . . . . . .41 12 Garantie usine . . . . . . . . . . . . . . .42 Montageanleitung . . . . . . . . .43 Installation instructions . . . . .43 Instructions de montage . . . . .43 5 Operating elements 1 Day temperature selector for adjusting to required room temperature. 2 Override/one-off filling of cylinder for temporary deactivation of heating program or for oneoff heating up of tank water (Domestic hot water for VUW combination boilers only in GB) 5 Device cover 6 Display The display shows the time and day, along with controller mode and status information 7 Operating mode switch "Program" setting In this setting, the room temperature is controlled by the pre-set program. "Heating" setting In this setting, the room temperature is permanently controlled according to the temperature pre-selected on the day-temperature selector (1). "Reduce" setting In this setting, the room temperature is permanently controlled according to the reduced (night) temperature. GB Display, Overview A Day of the week B Status indicator Heating mode The appliance is in heating mode. Hot Water The appliance is in hot water mode. Party The appliance is in party (override) mode (see page 10). The "Heating mode" display message is blocked-out as heating and hot water are both available in this operating mode. 1x filling The appliance fills the hot-water tank on a single occasion (see page 11). (Not applicable in GB). Holiday The holiday program is active (see p. 34). Error messages (see page 40) Malfunction There is heating system fault. Connection Data transfer from the controller to the heating unit has been interrupted. Maintenance The heating appliance must be serviced. (only available with compatible boiler and electronics; not available in GB) D Operating mode "Night setting" E Operating mode "Heating" F Operating mode "Program" G Actual temperature (only shown on wall-mounted version) H Actual time 6 FR Organes de commande 1 Sélecteur de température jour pour le réglage de la température ambiante souhaitée. 2 Touche party/Remplissage exceptionnel du ballon Pour une déconnexion provisoire du programme de chauffage ou pour le chauffage unique de l'eau du ballon. 5 Couvercle de l'appareil 6 Ecran 7 Commutateur de mode de fonctionnement POSITION ,,Programm E" Dans cette position, la température ambiante est régulée par le programme entré. POSITION ,,Chauffage" Dans cette position, la température ambiante est réglée constamment en fonction de celle qui est paramétrée sur le sélecteur de température jour (1). POSITION ,,Abaisser" . Dans cette position, la température ambiante est réglée constamment en fonction de la température de baisse (température de nuit). Vue d'ensemble de l'écran A Jour B Affichages d'état Fonct. Chauff L'appareil se trouve en mode chauffage. Chauffe-eau L'appareil se trouve en mode chauffe-eau. Party L'appareil se trouve en mode Party (voir page 10). L'affichage ,,mode chauffage" est recouvert, car dans ce mode, le chauffage et l'eau chaude sont disponibles. 1x charge accu L'appareil charge exceptionnellement le ballon d'eau chaude (voir page 11). Congés Le programme de congés est actif (voir page 34) Messages d'erreur (voir page 40) Dérangement L'appareil de chauffage a une panne Défaut Conn° La transmission des données entre le thermostat et l'appareil de chauffage est perturbée Maintenance L'appareil de chauffage a besoin d'une révision. D Mode de fonctionnement "Abaisser" E Mode de fonctionnement "Chauffer" F Mode de fonctionnement "Programme" G Température du moment (Affichage uniquement en fixation murale) H Heure du moment 7 DE 1 Gerätebeschreibung Der VRT 390 ist ein Raumtemperaturregler mit Wochen-Heizprogramm. Darüber hinaus kann er die Warmwasserbereitung und eine Zirkulationspumpe steuern. Sobald der Regler angeschlossen ist und die Uhrzeit eingestellt ist, führt er ein sinnvolles Heizprogramm durch. Hierfür muß der Betriebsartenschalter (7, vordere Klappseite) in der Stellung ,,Programm" stehen. GB 1 Device description VRT 390 is a programmable room thermostat. It can also control the hot water supply and a circulation pump. Once the controller is connected and the timer set, it efficiently runs the heating program. Note that the operating mode switch (7, on front-panel side) should be set to the "Program" position. FR 1 Description de l'appareil L'appareil VRT 390 est un thermostat d'ambiance à programmation hebdomadaire d'un circuit de chauffage. Il peut commander en plus la préparation de l'eau chaude et une pompe de recyclage. Dés que le thermostat est raccordé et que l'heure est réglée, il exécute un programme de chauffage approprié. Il faut pour ce faire que l'interrupteur de sélection de mode de service (7, clapet frontal) se trouve en position ,,Programme" . 8 DE 2 Bedienung Damit Ihr Heizgerät optimal arbeitet, stellen Sie den Betriebsartenschalter (7, vordere Klappseite) auf ,,Programm" . 2.1 Raumtemperatur einstellen Mit dem Tag-Temperaturwähler (1, vordere Klappseite) können Sie die Raumtemperatur Ihren individuellen Bedürfnissen anpassen. Position ,,·" entspricht einer gewünschten Raumtemperatur von ca. 20 °C. q GB 2 Operation In order to ensure optimum operation of your heating appliance, set the mode switch (7, on front-panel side) to "Program" . 2.1 Adjusting day temperature With the day temperature selector (1,front folding page) you can adjust the room temperature to individual needs. Position "·" is set to approx. 20 °C. q FR 2 Commande Pour un fonctionnement optimal de votre appareil de chauffage (7, clapet frontal) placez l'interrupteur de sélection de mode sur ,,Programme" . 2.1 Réglage de la température jour Avec le sélecteur de température jour (1, clapet frontal), vous pouvez adapter la température ambiante à vos besoins individuels. La Position ,,·" correspond à une température ambiante de consigne d'environ 20 °C. q Raumtemperatur ,,Erhöhen" Drehen Sie den Tag-Temperaturwähler nach rechts. Raumtemperatur ,,Senken" Drehen Sie den Tag-Temperaturwähler nach links. "To increase" temperature Turn the day temperature selector to the right. "To decrease" temperature Turn the day temperature selector to the left. q q ,,Augmenter" la température ambiante Tournez le sélecteur de température vers la droite. ,,Abaisser" la température ambiante Tournez le sélecteur de température vers la gauche. q Diese Temperaturregelung ist nur aktiv, wenn die Betriebsart oder eingestellt ist. 2.2 Lüften Stellen Sie den Betriebsartenschalter (7, vordere Klappseite) während des Lüftens auf Absenken . Damit vermeiden Sie eine unnötige Heizungseinschaltung. Nach dem Lüften stellen Sie ihn wieder zurück in Stellung Programm . The temperature can only be adjusted if the operation mode of the appliance is set to heating or program . 2.2 Ventilation or house airing During airing switch the operating mode (7, front folding page) of the appliance to "Night setting" to avoid activating the heating mode. After ventilating, return it to the Program setting . Cette régulation n'est activée que si le mode de fonctionnement Chauffer ou Programme est sélectionné. 2.2 Ventilation Pendant l'aération, mettez le commutateur de mode de fonctionnement (7, clapet frontal)) sur ,,Abaisser" . Vous éviterez ainsi un fonctionnement inutile de la chaudière. Après la ventilation, ramenez-le en position Programme . 9 DE 2.3 Partyfunktion einschalten Ihr Gerät ist mit einer Party-Funktion ausgestattet. Diese erlaubt es Ihnen, daß die Heiz- und Warmwasserzeiten über den nächsten Abschaltpunkt hinaus fortgesetzt werden. Dies ist z. B. bei einer Feier sinnvoll, denn der Regler stellt sich am nächsten Morgen automatisch zurück auf die Zeitfunktion. Diese Funktion läßt sich nur aktivieren, wenn der Betriebsartenschalter auf der Position steht. q GB 2.3 Override mode Your thermostat is equipped with an override mode, which enables you to override the next stopping time for your heating and hot water. It is therefore not necessary to change your programmed standard settings e.g. for a one-off override. This function can only be activated if the operating switch is set to symbol . q FR 2.3 Touche party Votre appareil est équipé d'une fonction party. Ceci vous permet de prolonger le temps de chauffage ou la période d'eau chaude au-delà du prochain point de désactivation. Cette fonction est utile si vous organisez une réception ou une soirée, car vous n'êtes pas alors obligé(e) de modifier la programmation du thermostat. Cette fonction ne peut être activée que si le commutateur de mode de fonctionnement est en position . q q Drücken Sie die Partytaste (2, vordere Klappseite). Im Display erscheint der Schriftzug Party und neben dem Symbol erscheint das Symbol . Mit dem Start der nächsten programmierten Heizzeit endet der Party-betrieb automatisch. Der Regler arbeitet dann wieder nach den programmierten Zeiten. Press the override button (2). The display says override, and next to symbol the symbol appears. With the start of the next programmed heating period the override mode switches off automatically. The thermostat returns to the programmed timings. q Appuyez sur la touche party (2). L'inscription Party apparaît à l'écran et à côté du symbole apparaît le symbole . q Sie können die Party-Funktion aber auch dadurch beenden, indem Sie die Partytaste (2) zweimal drücken. The override mode can also be stopped by pressing the override button (2) twice. Quand la période de chauffage programmable suivante commence, le mode party s'arrête automatiquement. Le thermostat fonctionne ensuite de nouveau selon les périodes programmées. Vous pouvez également désactiver la fonction Party en pressant deux fois la touche Party (2). 10 DE 2.4 Einmalige Ladung für Warmwasser Ihr Gerät ist mit einer Funktion zur einmaligen Ladung des Speicherwassers ausgestattet. Diese erlaubt es Ihnen, den Warmwasserspeicher sofort aufzuladen bzw. bei VCW-Geräten den Warmstart des Aqua-Comfort-Systems zu aktivieren. Dies ist sinnvoll, wenn Sie z. B. eine Stunde früher als gewöhnlich eine grössere Menge Warmwasser benötigen. Diese Funktion läßt sich nur aktivieren, wenn der Betriebsartenschalter auf der Position steht. q GB 2.4 One-off filling for hot water (Not for stored water in GB) Your appliance is fitted with a function that provides for one-off filling with tank water. This allows you to fill the hot-water tank immediately or ­ in case of combination boilers (VUW, VMW) ­ to activate the warm-start function of the Aqua-Comfort system. This function is useful when ­ for example ­ a large quantity of hot water is required an hour earlier than normal. This function can only be activated if the operating mode switch is in the position . q FR 2.4 Remplissage unique de l'eau chaude Votre appareil est doté de la fonction de remplissage exceptionnel de l'eau du ballon. Celle-ci vous permet de remplir le ballon d'eau chaude et activer le système de Aqua-Comfort sur les appareils VUW. Cela est recommandé quand vous avez besoin d'une plus grande quantité d'eau chaude que d'habitude une heure plus tôt par exemple. Cette fonction ne peut être activée que si l'interrupteur de sélection de mode est sur la position . q Drücken Sie die Partytaste (2, vordere Klappseite) zweimal. Im Display erscheint der Schriftzug 1x Speicherl.. Press the "party" override button (2, front-side of panel) twice. The display will show the message 1x tank-fill. Pressez la touche Party (2, clapet frontal) deux fois. Sur l'écran apparaît l'inscription 1x remplissage ballon Der Regler fragt das Heizgerät ab, und schaltet die einmalige Aufladung aus, sobald das Heizgerät den Speicher aufgeladen hat. Ist der Speicher bereits Aufgeladen wird die einmalige Aufladung nach 45 Minuten abgeschaltet. Sie können die einmalige Aufladung auch manuell abschalten, indem Sie die Partytaste einmal drücken. Der Schriftzug 1x Speicherl. verschwindet. The controller polls the heating appliance and shuts down the one-off filling function, as soon as the heating appliance has filled up the tank. If the tank is already full, the one-off filling function is shut down after 45 minutes. You can also shut down the one-off filling function manually by pressing the ,,party" button once. The 1x tank-fill display message will now disappear. Le thermostat interroge l'appareil de chauffage et désactive le remplissage exceptionnel dès que l'appareil de chauffage a rempli le ballon. Si le ballon est déjà rempli, le remplissage exceptionnel s'éteint après 45 minutes. Vous pouvez arrêter manuellement le remplissage exceptionnel en pressant une fois la touche Party. L'inscription 1x remplissage ballon disparaît. 11 DE 3 Energiespartipps Stellen Sie die Raumtemperatur nur so hoch ein, daß diese für Ihr Behaglichkeitsempfinden gerade ausreicht. Jedes Grad darüber hinaus bedeutet einen unnötigen Energieverbrauch von etwa 6 %. GB 3 Energy saving hints Set your room temperature in such a way that it just reaches your comfort level. Every degree over and above that level represents an unnecessary waste of energy of about 6%. FR 3 Quelques "tuyaux" pour vos économies d'énergie Ne réglez la température ambiante que sur une valeur juste suffisante pour qu'elle soit agréable. Chaque degré supérieur à cette limite signifie une consommation inutile d'énergie d'environ 6 %. Abaissez la température ambiante pour les périodes de repos nocturne et les périodes d'absence. Pendant que vous chauffez, n'ouvrez la fenêtre que pour aérer et non pour réguler la température. Une brève aération est plus efficace et économise davantage d'énergie que l'ouverture prolongée de fenêtres entrouvertes. Pendant l'aération, mettez le commutateur de mode de fonctionnement (voir vue d'ensemble de l'appareil) sur "Abaisser" (symbole ). Vous éviterez ainsi un fonctionnement inutile de l'installation de chauffage. Dans la pièce dans laquelle votre thermostat est installé, laissez toujours tous les robinets des radiateurs complètement ouverts. Faites en sorte que votre thermostat ne soit pas recouvert par des meubles, des rideaux ou d'autres objets. Il doit pouvoir capter sans aucune entrave l'air qui circule dans Senken Sie die Raumtemperatur für die Zeiten Ihrer Nachtruhe und Abwesenheit ab. Reduce your room temperature during the night and when the dwelling is not occupied. Öffnen Sie während der Heizperiode das Fenster nur zum Lüften und nicht zur Temperaturregelung. Eine kurze Stoßlüftung ist wirkungsvoller und energiesparender als lange offenstehende Kippfenster. When the heating is on open windows for airing only - not for regulating the room temperature. Short periods of airing are more effective than having a small window open for long periods. Stellen Sie während des Lüftens den Betriebsartenschalter (s. Geräteübersicht) auf ,,Absenken" (Symbol ). Damit vermeiden Sie eine unnötige Heizungseinschaltung. During airing switch the operating mode of the appliance to "Night setting" (Symbol ) to avoid activating the heating mode. Lassen Sie in dem Zimmer, in dem sich Ihr Regelgerät befindet, stets alle Heizkörperventile voll geöffnet. In the room where the thermostat is fixed all radiator valves should be left in the fully open position. Verdecken Sie Ihr Regelgerät nicht durch Möbel, Vorhänge oder andere Gegenstände. Es muß die zirkulierende Raumluft ungehindert erfassen können. Do not cover your thermostat with furniture, curtains or other objects. It must have free access to the air circulating in the room. 12 DE 4 Grundeinstellungen 4.1 Betriebsart wählen Mit dem Betriebsartenschalter (7, vordere Klappseite) können Sie die Betriebsweise Ihrer Anlage einstellen. q GB 4 Basic settings 4.1 Choose the operating mode The operating mode switch (7, front folding page) allows you to set the control for your particular needs. q FR 4 Les réglages de base 4.1 Choisir le mode de fonctionnement Avec le commutateur de modes de fonctionnement (7, clapet frontal), vous pouvez adapter le mode de fonctionnement de votre installation à vos besoins. q Stellung ,,Programm" In dieser Stellung wird die Raumtemperatur vom eingegeben Programm geregelt. Während der Heizzeiten wird die Temperatur nach der am TagTemperaturwähler (1) eingestellten Temperatur geregelt, während der Absenkphase nach der AbsenkTemperatur. Stellung ,,Heizen" In dieser Stellung wird die Raumtemperatur ständig nach der Temperatur geregelt, die am Tag-Temperaturwähler (1) eingestellt ist. Im Display erscheint . Die Programmierung der Schaltuhr wird nicht berücksichtigt. Stellung ,,Absenken" . In dieser Stellung wird die Raumtemperatur ständig nach der AbsenkTemperatur geregelt. Im Display erscheint . Die Programmierung der Schaltuhr wird nicht berücksichtigt. Werkseitig ist die Absenkung auf 15 °C eingestellt. q q q q Position "Program" The room temperature is controlled by the programmed settings. During warm-up periods, the temperature is controlled by means of the day-temperature selector (1) setting, and by the reduction temperature during the reduction phase. Position "Heating" The room temperature is constantly adjusted to the set day temperature. The display shows . Any programming is overridden. Position "Night setting" With this setting the room temperature is constantly set at the night temperature. The display shows . Any programming is overridden. The factory setting for this mode is 15 °C. q q Position "Programme" Avec ce réglage, la température ambiante est réglée en fonction des données programmées. Pendant les périodes de chauffage, la température est régulée selon la température paramétrée sur le sélecteur de température jour (1), pendant la phase de baisse d'après la température d'abaissement. Position "Chauffage" Avec ce réglage, la température ambiante est constamment réglée en fonction de la température définie avec le sélecteur de température jour. Le symbole apparaît à l'écran. La programmation de la minuterie n'est pas prise en considération. Position "Abaissement" Avec ce réglage, la température de la pièce est constamment réglée en fonction de la température nocturne. Le symbole apparaît à l'écran. La programmation de la minuterie n'est pas prise en considération. L'abaissement est réglé sur 15 °C par le constructeur. 13 4 3 DE Sprache GB Language VRC_VC2_032/0 4 3 DE Sprache GB Language VRC_VC2_032/0 4 3 DE Sprache FR Langue VRC_VC2_032/0 14 DE 4.2 Landessprache wählen GB 4.2 Choose a language FR 4.2 Choix de la langue Der Regler wird werkseitig in der Landessprache ,,Deutsch" bzw. ,,Spanisch" ausgeliefert. Die Einstellung Ihrer Landessprache hat Ihr Installateur bei der Erstinbetriebnahme vorgenommen. Im Normalfall ist keine Änderung mehr erforderlich. Wollen Sie die Einstellung doch einmal ändern gehen Sie bitte wie folgt vor: q The control is pre-set by the factory to "German". The re-setting to the language required (English, French, ...) has already been done by your installer when the control was commissioned. Normally it is not necessary to re-set anything again. Should you wish to re-set the language yourself please proceed as follows: q q Le thermostat est livré avec réglage sur la langue allemande. C'est votre installateur qui a effectué le réglage sur la langue requise (anglais, français, ...) lors de la première mise en service. Normalement, aucune modification n'est plus nécessaire. Si vous désirez cependant modifier le réglage, veuillez procéder comme suit: q q Klappen Sie den Gerätedeckel (5) auf. Drehen Sie den Schalter (4) auf das Symbol . Im Display erscheint die ,,internationale Länderkennung" und der Schriftzug ,,Sprache" in der jeweiligen Landessprache. Open the control cover (5). Turn the switch (4) to symbol . The display shows the flashing writing "International Country-Identification" and the text message "Language" in the corresponding language. Now turn the setting switch (3) left or right and choose die appropriate language. Close the control cover (5). You do not need to confirm your choice. Ouvrez le couvercle (5). Placez le commutateur (4) sur le symbole . L'inscription "Désignation internationale des pays" et l'inscription "Langue" dans la langue nationale apparaît à l'écran et clignote. Tournez maintenant le sélecteur (3) vers la droite ou vers la gauche et choisissez la langue. q q q Drehen Sie nun den Einsteller (3) nach rechts oder links und wählen Sie die gewünschte Sprache. Schließen Sie den Gerätedeckel (5). gespeichert. Sie müssen diese also nicht mehr bestätigen. q q q Your setting is automatically saved. Die Einstellung wird automatisch Le réglage est mémorisé automatiquement. Vous n'êtes donc plus obligé(e) de le confirmer de nouveau. 15 4 3 3 3 So Uhrzeit So Uhrzeit So Wochentag Mi Wochentag VRC-VC2_033/0 4 3 3 3 Su Time Su Time Su Day We Day VRC_VC2_033/0 4 3 3 3 Di Heure Di Heure Di Jour Me Jour VRC_VC2_033/0 16 DE 4.3 Uhrzeit und Wochentag einstellen Müssen Sie Uhrzeit oder Wochentag jedoch einmal ändern gehen Sie bitte wie folgt vor: q GB 4.2 Date and time setting Should you, however, need to adjust either time or date manually please proceed as follows: q q FR 4.3 Réglage de l'heure et du jour Si vous devez modifier l'heure ou le jour, veuillez procéder comme suit: q q Ouvrez le couvercle de l'appareil (5). Placez le commutateur (4) sur le symbole . A l'écran, l'inscription "Heure" et l'heure apparaissent ; l'heure clignote. Tournez maintenant le sélecteur (3) - vers la gauche, pour retarder l'horloge - vers la droite, pour faire avancer l'horloge. Appuyez sur le sélecteur (3). A l'écran, l'inscription "Jour" apparaît et le nom d'un des jours de la semaine clignote. Effectuez le réglage du jour de la semaine comme celui de l'heure. automatiquement. Vous n'êtes donc pas obligé(e) de confirmer les nouvelles valeurs. Klappen Sie den Gerätedeckel (5) auf. Drehen Sie den Schalter (4) auf das Symbol . Im Display erscheint eine blinkende Uhrzeit und der Schriftzug ,,Uhrzeit". Drehen Sie nun den Einsteller (3) - nach links, um die Uhrzeit zurückzustellen - nach rechts, um die Uhrzeit vorzustellen. Drücken Sie den Einsteller (3). Im Display erscheint ein blinkender Wochentag mit dem Schriftzug ,,Wochentag". Nehmen Sie die Einstellung wie bei der Uhrzeit beschrieben für den Wochentag vor. matisch gespeichert. Sie müssen die neuen Werte also nicht bestätigen. Open the control cover (5) Turn switch (4) to symbol . The display shows a flashing time and the word "Time" next to it. Now turn the knob (3) - to the left to adjust time backwards - to the right to adjust time forward Press the knob (3) The display shows a flashing day with the wording "Day". Follow the same steps as for time also for day adjusting. automatically saved, there is no need to confirm the new setting. q q q q q q q q The new time and date are q q L'heure et le jour sont mémorisés Uhrzeit und Datum werden auto- 17 4 °C 3 °C Absenktemp Absenktemp VRC-VC2_034/0 4 °C 3 °C Min. Temp. Min. Temp. VRC-VC2_034/0 4 °C 3 °C Abaissement Abaissement VRC-VC2_034/0 18 DE 4.4 Absenktemperatur einstellen q Klappen Sie den Gerätedeckel (5) auf. q Drehen Sie den Funktionsartenschalter (4) auf das Symbol . Im Display erscheint eine blinkende 15 und die Anzeige ,,Absenktemp". q Drehen Sie nun den Einsteller (3) - nach links, um die Absenktemperatur zu verringern - nach rechts, um die Absenktemperatur zu erhöhen. GB 4.4 Adjusting night temperature q Open the control cover (5) q q q FR 4.4 Régler la température d'abaissement Ouvrez le couvercle de l'appareil (5). Placez le commutateur (4) sur le symbole . Le nombre 15 et les incriptions "Abaissement" apparaisent à l'écran et le 15 clignote. Tournez maintenant l'ajusteur (3) - vers la gauche, pour réduire la température d'abaissement - vers la droite, pour faire augmenter la température d'abaissement Turn switch (4) to symbol The display shows a flashing 15 and the words "Min. Temp." next to it. Now turn the knob (3) - to the left to decrease the temperature - to the right to increase the temperature. q q Der Wert wird automatisch gespeichert. Sie müssen den neuen Wert also nicht bestätigen. Die Absenk-Temperatur kann in einem Bereich von 5 °C bis 20 °C verstellt werden. The new temperature is automatically saved, there is no need to confirm the new setting. The reduction temperature can be adjusted within a range of 5 °C to 20 °C. La valeur est mémorisée automatiquement. Vous n'êtes donc pas obligé(e) de confirmer les nouvelles valeurs. La température d'abaissement peut être réglée dans une plage comprise entre 5 °C et 20 °C. 19 Anzeige Display Affichage Heizzeiten Heating settings Périodes de chauffage Warmwasserzeiten Hot water settings Périodes E.C.S. Zirkulationszeiten Circulation settings Périodes de circulation Nachttemperatur Night temperature Température d'abaissement Allgemein General En général Mo bis Fr Mo - Fr Du lu au ve Sa Sa Sa So Su Di 06:00 - 22:00 06:00 - 22:00 06:00 - 22:00 15°C 07:30 - 23:30 07:30 - 23:30 07:30 - 23:30 07:30 - 22:00 07:30 - 22:00 07:30 - 22:00 20 DE 5 Zeitprogramme einstellen Das Regelgerät kann einen Heizkreis steuern. Darüber hinaus kann die Warmwasserbereitung und die Zirkulationspumpe gesteuert werden. 5.1 Werkseitige Einstellungen Werkseitig sind sinnvolle Zeitprogramme für die einzelnen Kreise voreingestellt. Der nebenstehenden Tabelle können Sie die werkseitigen Einstellungen entnehmen. Sind Sie mit den Einstellungen zufrieden brauchen Sie keine weiteren Änderungen mehr vorzunehmen. Wollen Sie die eine oder andere Einstellung ändern, gehen Sie bitte in das entsprechende Kapitel der Bedienungsanleitung. Tipp! Bei geänderten Einstellungen ist es sinnvoll, die Daten in die freien Felder der nebenstehenden Tabelle einzutragen. GB 5 Setting the timer programs The system can control a heating circuit, the hot-water supply and the circulation pump. 5.1 Pre-set values The timer programs for the individual circuits are factory adjusted to normal default settings. The opposite table shows all values which already have been preset. If you are happy with those settings there is no need for any further action. Should you wish to change the one or other settings please look at the respective chapter in the instructions. HINT ! You might find it helpful to enter any changed settings into the empty boxes of the table opposite. FR 5 Paramétrage des programmes temps La régulation peut commander un circuit de chauffage. Il peut en outre piloter la préparation d'eau chaude et la pompe de recyclage. 5.1 Réglages du constructeur Des programmes temps recommandés pour chacun des circuits sont préréglés en usine. Le tableau ci-contre donne les réglages du constructeur. Si ces réglages vous conviennent, aucune modification n'est nécessaire. Si vous désirez faire telle ou telle modification, veuillez vous reporter au chapitre correspondant des instructions de service. UN "TUYAU"! En cas de modification des réglages, il peut être utile de noter les diverses données et de les inscrire dans les cases vides du tableau ci-contre 21 Mo-Fr Fenster 1 Mo-Fr Fenster 2 Mo-Fr Fenster 3 VRC_VC_135/0 Mo-Fr Programme 1 Mo-Fr Programme 2 Mo-Fr Programme 3 VRC_VC_135/0 Lu-Ve Fen·tre hor. 1 Lu-Ve Fen·tre hor. 2 Lu-Ve Fen·tre hor. 3 VRC_VC_135/0 22 DE 5.2 Übersicht Zeitprogramme Für den Heizkreis, sowie für die Warmwasserbereitung können Sie bis zu drei Heizzeiten pro Tag programmieren, die in sogenannten Fenstern angezeigt werden, z. B. Fenster 1: Heizung an: 5:30 Heizung aus: 8:00 Fenster 2: Heizung an: 11:30 Heizung aus: 13:45 Fenster 3: Heizung an: 18:00 Heizung aus: 22:30 Die Heizzeiten können Sie für die Blöcke Montag bis Sonntag (Mo-So) Montag bis Freitag (Mo-Fr) Samstag bis Sonntag (Sa-So) oder für einzelne Tage (Mo, Di, Mi, Do, Fr, Sa, So) eingeben. Die Ansteuerung der Zirkulationspumpe erfolgt ebenfalls über maximal drei Zeitfenster pro Tag. GB 5.2 Overview You can program the heating circuit and the hot water supply to activate up to three times a day, using a "windows"type system. For example, Programme 1: Heating start: 5:30 Heating stop: 8:00 Programme 2: Heating start: 11:30 Heating stop: 13:45 Programme 3: Heating start: 18:00 Heating stop: 22:30 These heating periods can be entered for sets of days, like Monday to Sunday Monday to Friday Saturday to Sunday or individual days (Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa, Su). The activation of the circulation pump is also carried out via a maximum of three "time windows" per day. FR 5.2 Présentation générale Pour le circuit de chauffage ainsi que pour la préparation d'eau chaude, vous pouvez programmer jusqu'à trois périodes de chauffage par jour qui seront affichées dans les dites fenêtres, par ex. Fenêtre 1: Mise en marche du chauffage: 5:30 Arrêt du chauffage: 8:00 Fenêtre 2: Mise en marche du chauffage: 11:30 Arrêt du chauffage: 13:45 Fenêtre 3: Mise en marche du chauffage: 18:00 Arrêt du chauffage: 22:30 Vous pouvez définir ces périodes de chauffage pour les blocs Lundi à dimanche (Lu - Di) Lundi à vendredi (Lu - Ve) Samedi à dimanche (Sa - Di) ou pour des jours isolés (Lu, Ma, Me, Je, Ve, Sa, Di). Le pilotage de la pompe de recyclage s'effectue également par trois fenêtres de temps maximum par jour. 23 4 Mo-Fr Fenster 1 VRC-VC2_036/0 4 Mo-Fr Programme 1 VRC-VC2_036/0 4 Lu-Ve Fen·tre hor. 1 VRC-VC2_036/0 24 DE 5.3 Heizzeiten einstellen Das Einstellen der Heizzeiten läßt sich am besten anhand eines Beispiels erklären. Spielen Sie das Beispiel einmal durch (es dauert keine zehn Minuten) und Sie werden sehen wie einfach diese Programmierung ist. Die Heizung soll für den Heizkreis zu folgenden Zeiten in Betrieb gehen: von Montags bis Freitags: Heizung an: 5:30 Heizung aus: 9:00 Heizung an: 17:00 Heizung aus: 22:00 von Samstags bis Sonntags: Heizung an: 8:00 Heizung aus: 23:00 Gehen Sie bitte folgendermaßen vor: q GB 5.3 Programming heating periods The programming of heating periods is best explained with an example. Try the example setting (it won't take more than 10 minutes) and you will see how easy the programming is. Heating should come on during the following times: Monday ­ Friday Heating on: 05.30 Heating off: 09.00 Heating on: 17.00 Heating off: 22.00 Saturday - Sunday Heating on: 08.00 Heating off: 23.00 Proceed as follows: q q FR 5.3 Programmation des périodes de chauffage Le mieux est d'expliquer la programmation des périodes de chauffage à l'aide d'un exemple. Procédez une seule fois en suivant la description (cela vous demandera moins de dix minutes) et vous constaterez vous-même la simplicité de cette programmation. Le chauffage doit être activé pendant les périodes suivantes: du lundi au vendredi: Mise en marche du chauffage: 5:30 Arrêt du chauffage: 9:00 Mise en marche du chauffage: 17:00 Arrêt du chauffage: 22:00 du samedi au dimanche: Mise en marche du chauffage: 8:00 Arrêt du chauffage: 23:00 Procédez comme suit: q q Open the control cover (5). Turn switch (4) to symbol for the heating circuit. The display shows a flashing "Programme 1" with the chosen days, e.g. Monday - Friday. Klappen Sie den Gerätedeckel (5) auf. Drehen Sie den Schalter (4) auf für den Heizkreis Im Display erscheint blinkend ,,Fenster 1" mit den vorgegebenen Wochentagen, z. B. Montag bis Freitag. Ouvrez le couvercle de l'appareil (5). Tournez le commutateur (4) sur le symbole: pour le circuit de chauffage A l'écran, l'inscription "Fenêtre hor. 1" apparaît en clignotant avec les jours de la semaine prédéfinis, par exemple lundi à vendredi. q 25 3 3 3 3 Mo-Fr Beginn 1 Mo-Fr Beginn 1 Mo-Fr Ende 1 Mo-Fr Ende 1 VRC-VC2_015/0 3 3 3 3 Mo-Fr On time 1 Mo-Fr On time 1 Mo-Fr Off time 1 Mo-Fr Off time 1 VRC-VC2_015/0 3 3 3 3 Lu-Ve DZbut 1 Lu-Ve DZbut 1 Lu-Ve Fin 1 Lu-Ve Fin 1 VRC-VC2_015/0 26 DE 5.3 Heizzeiten einstellen (Fortsetzung) q GB 5.3 Programming heating periods (cont.) q FR 5.3 Programmation des périodes de chauffage (suite) q Drücken Sie den Einsteller (3) bis die linke Uhrzeit blinkt. Im Display steht in der Klarschriftzeile ,,Beginn 1", d. h. Sie bestimmen den Einschaltzeitpunkt der Heizung für das 1. Schaltfenster. Drehen Sie den Einsteller (3) nach links bis im Display oben links ,,5:30" erscheint. Drücken Sie den Einsteller (3) bis die rechte Uhrzeit blinkt. Im Display steht in der Klarschriftzeile ,,Ende 1", d. h. Sie bestimmen den Ausschaltzeitpunkt der Heizung für das 1. Schaltfenster. Drehen Sie den Einsteller (3) nach rechts bis im Display oben rechts ,,9:00" erscheint. gespeichert. Sie müssen die neuen Eingaben also nicht mehr bestätigen. Press the button (3) until the time on the left starts flashing. The display shows "On Time 1", which means you are setting the starting time for heating period 1. Turn button (3) to the left until "5:30" appears on the upper left of the display. Press button (3) until the time on the right starts flashing. The display shows "Off Time 1", which means you are setting the off time for heating for period 1. Turn button (3) to the right until "9:00" appears on the upper right of the display. saved, there is no need to confirm your settings. Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu'à ce que l'heure de gauche clignote. A l'écran, "Début 1" apparaît dans la ligne de texte, c'est-à-dire que vous déterminez le moment de mise en marche du chauffage pour la première fenêtre de commutation. q q q q q q Tournez le sélecteur (3) vers la gauche jusqu'à ce que "5:30" apparaisse en haut à gauche. Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu'à ce que l'heure de droite clignote. A l'écran, "Fin 1" apparaît dans la ligne de texte, c'est-à-dire que vous déterminez l'heure d'arrêt du chauffage pour la première fenêtre de commutation. q q q All new settings are automatically q Die Werte werden automatisch Damit haben Sie das erste Zeitfenster schon programmiert. Heating period 1 has now been programmed. Tournez le sélecteur (3) vers la droite jusqu'à ce que "9:00" apparaisse en haut à droite. automatiquement. Vous n'êtes donc plus obligé(e) de confirmer les nouvelles valeurs.

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual VAILLANT VRT 390.

VAILLANT offer a product for which we do not have the user manual? Let us know what you are looking for: user guide, owner's manual, online manual, operating instructions, quick start guide, mounting instructions, schematics, service manual, installation instructions, RTFM.

Diplodocs allows you to download user manual VAILLANT VRT 390, user guide VAILLANT VRT 390, instructions VAILLANT VRT 390, owner's manual VAILLANT VRT 390, online manual VAILLANT VRT 390.


VAILLANT VRT 390, ,
Include the add-on to download manuals from your site, forum or blog Frequently Asked Questions Contact Diplodocs team Last searches
Last additions
Sitemap
Brands starting with A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.